(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ III/330 | ||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese III |
||||||||||
АУДИО 330 | GRAMMAR I - 03.02 | ||||||||||
|
D2-L12-A1 Video | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romaji | перевод | translation | |
会社の電話番号は? 生憎、今日は、名刺の持ち合わせがないんですけど。 構いません。書きますから、言ってください。 はい。四七零の四六二一、また二二。 じゃ、四七零の四六二一、また二二ですね?内線は? ないんです。 |
(Вашей) компании телефон? |
Your company telephone number? |
|
Kaisha no denwabangoo wa? Ainiku, kyoo wa, meeshi no mochiawase ga nai n desu kedo.. Kamaimasen. Kakimasu kara, itte kudasai. Hai. Yon-nana-ree no yon-roku-nii-ichi, mata wa nii-nii. Jaa, yon-nana-ree no yon-roku-nii-ichi, mata wa nii-nii desu ne? Naisen wa? Nai n desu. |
lyrics / transcription | translation | |
JAM Project - 牙狼〜SAVIOR IN THE DARK〜 |
||
行け 疾風のごとく 宿命の剣士よ 闇にまぎれて |
Go like the wind! Swordsman
of fate... Slip into the darkness |
Go, as the wind! O swordsman of destiny, slip into the darkness. |
Yuke kaze no gotoku Sadame no kenshi yo Yami ni magirete |
||
何故 戦うのか それは剣に聞け 正義だとか 愛など 俺は追いかけない |
For what reason do you
fight? Ask your sword! Things like justice and love always elude me Born in the darkness... hiding in the darkness... cutting the darkness apart! Because, this mission has been passed down since ancient times! |
For what reason do you
fight? Ask your sword! Things like Justice and Love always elude me. |
Nani yue tatakau no ka Sore wa ken ni kike Segi da to ka ai nado ore wa oi-kakenai |
||
闇に生まれ 闇に忍び 闇を切り裂く 遥かな 古から 受け継いだ 使命だから |
Born in the darkness, cloaked in darkness, cutting the darkness apart! For it is a mission inherited from far off, ancient times! |
|
Yami ni umare Yami ni shinobi Yami wo kiri-saku Haruka na inishie kara uketsuita shimei da kara |
||
行け! 疾風のごとく 魔戒の剣士よ 月満つる夜に 金色になれ |
Go like the wind, Makai
Swordsman! On a full-moon night... be gold! That is the heroic form of a lonely warrior Put your soul into it! Smash that furious blade in! Make this era shine! Garo! |
Go, as the wind! O Makai Swordsman! On a clear, moonlit night. Become golden! |
Yuke kaze no gotoku Makai no kenshi yo Tsuki mitsuru yoru ni Konjiki ni nare |
||
雄々しき姿の 孤独な戦士よ 魂を込めた 怒りの刃 叩きつけて |
The heroic form of this
lonely warrior. Put your soul into it! Strike the blade of rage! |
|
Ooshiki sugata no kadoku na senshi
yo Tamashii wo kometa Ikari no yaiba tataki-tsukete |
||
時代に輝け 牙狼! | Make the era glow! GARO |
|
Jidai ni kagayake GARO |
||
いつの日か おまえには わかって欲しい 戦いだけに生きた 俺の胸の内を 愛にはぐれ 愛を憎み 愛を求める わずかな安らぎさえ うち捨てた誓いだけど |
Someday I want you to
understand... ...my heart after a life of non-stop fighting I left behind love... I hated love... I yearned for love I swore that I would even give up every bit of peace |
|
itsuno hi ka omae ni wa wakatte
hoshii tatakai dake ni ikita ore no mune no uchi wo ai ni hagure ai wo nikumi ai wo motomeru wazuka na yasuragi sae uchisuteta chikai dakedo |
||
立て! 修羅のごとく 魔戒の剣士よ 運命の歌の 命ずるままに 月夜に輝く 孤高の戦士よ 迫り来る影を一網打尽 叩き斬って 気高く吠えろ 牙狼! |
Stand up! Become like the
carnage, Makai Swordsman! Follow the song of fate's commands That aloof warrior shines in the moonlit night The approaching shadows... cut them all down at once! Nobly howl! Garo! |
|
tate! shura no gotoku makai no
kenshi yo unmei no uta no meizuru mama ni tsukiyo ni kagayaku kokou no senshi yo semari kuru kage wo ichimoudajin tataki kitte kedakaku hoero garou! |
||
行け! 疾風のごとく 魔戒の剣士よ 月満つる夜に 金色になれ 雄々しき姿の 孤独な戦士よ 魂を込めた 怒りの刃 叩きつけて 時代に輝け 牙狼! |
Go like the wind, Makai
Swordsman! On a full-moon night... be gold! That is the heroic form of a lonely warrior Put your soul into it! Smash that furious blade in! Make this era shine! Garo! |
|
yuke! kaze no gotoku makai no
kenshi yo tsuki mitsuru yoru ni konjiki ni nare ooshiki sugata no kodoku na senshi yo tamashii wo kometa ikari no yaiba tatakitsukete jidai ni kagayake garou! |
||
行け 疾風のごとく 宿命の剣士よ 闇に光を |
Go like the wind! Swordsman of fate... |
|
yuke kaze no gotoku sadame no
kenshi yo yami ni hikari wo |
第108話 さらわれたモクバ 海馬VSサイコショッカー(1) | |
sarawareta mokuba kaiba VS saikoshokkaa | |
遊戯 | 【前回のあらすじ】 |
[zenkai no arasuji] | |
パーフェクト機械王の圧倒的な攻撃力の前に、もう後がなくなってしまった御伽くんと静香ちゃん。 | |
paafekuto kikai-oo no attootekina koogeki-ryoku no mae ni, moo ato ga nakunatte shimatta otogi-kun to Shizuka-chan. | |
でも、城之内くんの声に立ち上がった静香ちゃんは、 | |
Demo, Joonouchi-kun no koe ni tachiagatta Shizuka-chan wa, | |
御伽くんと本田くんが残してくれたカードの力を借りて、BIG5を倒すことが出来たんだ。 | |
otogi-kun to Honda-kun ga nokoshite kureta kaado no chikara o karite, bikku 5 o taosu koto ga dekita nda. | |
なのに、本田くんは戻ってこない… | |
Nanoni, Honda-kun wa modottekonai… | |
本田 | うーん・・・ん? あ、あれ? なんだか視界が低いぞ |
u ̄ n n? A, are? Nandaka shikai ga hikui zo | |
ん? ・・・よ!え? ん、おい! え!? ウキーーッ!! | |
n? Yo! E? N, oi! E! ? Ukī̄~! ! | |
静香 | 本田さん |
Honda-san | |
遊戯 | あいつら、ボク達の体を手に入れるのが目的だと言ってた。 |
aitsu-ra, boku-tachi no karada o te ni ireru no ga mokutekida to itteta. | |
てことは、本田くんは消えちゃったわけじゃないよ | |
Te koto wa, Honda-kun wa kie chatta wake janai yo | |
城之内 | そうだぜ、まだその辺にいるかもしんねえ。手分けして捜そうぜ |
sooda ze, mada sono hen ni iru kamo shin nee. Tewake shite sagasou ze | |
静香 | うん |
un | |
社長 | ン・・・? |
n? | |
モクバ | 本田ー! みんなはどうした? |
Honda ̄ ! Min'na wa doo shita? | |
BIG4-大田宗一郎 | |
Bikku 4 - OOta Sooichiroo | |
はぁぁっ! | |
モクバ | うわっ! |
社長 | 貴様、何のつもりだ |
Kisama, nani no tsumorida | |
BIG4 | 海馬、お前には言い尽くせぬ恨みがある |
kaiba, omaeni wa iitsukusenu urami ga aru | |
社長 | 何のことだ |
nani no kotoda | |
BIG4 | 問答無用! てやぁぁっ! |
mondoo muyoo!Te ya ~a~a~! | |
社長 | くっ はっ!(カード投げ) |
Kuhha~! (Kaado nage) | |
遊戯 | みんなこっちだ 本田くん! |
min'na kotchida Honda-kun | |
静香 | 本田さん |
Honda-san | |
社長 | 遊戯 |
yuugi | |
城之内 | 本田、おめぇ無事だったのかぁ |
Honda, o-me ~e bujidatta no kaa y | |
静香 | よかった |
okatta | |
BIG4 | 邪魔が入りやがったか |
jama ga hairiya gatta ka | |
遊戯 | え!? |
e! ? | |
御伽 | そうか、そいつは本田くんじゃない! |
Soo ka, soitsu wa Honda-kun janai! | |
城之内 | どういうことだよ? |
Doo iu kotoda yo? | |
静香 | そんな、まさか |
Son'na, masaka | |
BIG4 | フフフ、そう、ワシはBIG5の一人、大田宗一郎。この体はワシが・・・もらったぁ!! |
fufufu,-soo, washi wa bikku 5 no hitori, OOta Sooichiroo. Kono karada wa washi ga moratta ~a! ! | |
クククク、剣道五段のワシの腕を舐めるなよ。とどめだ | |
Kukukuku, kendoo go-dan no washi no ude o nameru na yo. Todomeda | |
本田 | ウキーッ!!ウキッウキキッウキーーッ!ウキッウキャーッ |
ukii~! ! Uki~ukiki~ukī̄~! Uki~ukyaa~ | |
御伽 | 城之内くん |
Joonouchi-kun | |
城之内 | 目ぇ覚ませ、本田ぁ! |
me ~e samase, Hond | |
杏子 | ちょっと、やりすぎよ 本田! 本田、大丈夫? |
a ~a! Chotto, yari sugi yo Honda! Honda, daijoobu? | |
モクバ | 兄サマ!うわっ うぐっ! |
nii-sama! Uwa~u gu~! | |
BIG4 |
な、何だ!? くそぉっ ふはは 海馬! 貴様の一番大切なものを預かっていくぞ! |
Na, nanda! ?
Kuso ~o~ fu wa wa kaiba! Kisama no ichiban taisetsunamono o azukatte iku zo! |
|
社長 | 大田、貴様! |
OOta, kisama! | |
城之内 | 待て本田ー! |
Mate Honda ー! | |
杏子 | 本田! |
Honda! | |
遊戯 | 本田くん あ・・・わぁっ 海馬くん |
Honda-kun a wa~a kkaiba-kun |
城之内 | くそぉ、本田の奴本当に乗っ取られちまったのか? |
Kuso ~o, Honda no yatsu hontooni nottora re chimatta no ka? | |
静香 | 本田さん |
Honda-san | |
本田 | ウキー! ウキッウキッ |
ukii! Uki~uki | |
城之内 | そういやぁさっき |
sooiya ~asakki | |
本田 | ウキウキッウキー |
ukiuki~ukii | |
城之内 | 何だこいつは? |
nanda koitsu wa? | |
静香 | この子、ここで作られたロボットかしら |
Kono ko, koko de tsukura reta robotto kashira | |
御伽 | 危ない静香ちゃん、こいつも何かの罠かもしれない |
abunai Shizuka-chan, koitsu mo nanika no wana kamo shirenai | |
本田 | ウギィーッ |
ugyii | |
城之内 | 確かに、この世界ならありえる |
tashika ni, kono sekainara arieru | |
御伽 | 危ないから壊しちゃおうか |
abunaikara kowashi chaou ka | |
本田 | ウキー・・・ |
ukii | |
静香 | 待って、この子はきっと味方よ |
matte, kono-ko wa kitto mikata yo | |
城之内 | 何でわかるんだよ |
nani de wakaru nda yo | |
静香 | だって、海馬さんを助けようとしたわ |
datte, kaiba-san o tasukeyou to shita wa | |
城之内 | そりゃあそうだが |
soryaa-soodaga | |
本田 | ウキーウキキ |
ukiiukiki | |
静香 | きっとそうよ ね? |
kitto soo yo ne? | |
本田 | ウーウキ~(泣) |
uuuki ~(naite) | |
御伽 | 静香ちゃんがそう言うなら。命拾いしたな |
Shizuka-chan ga soo iunara. Inochibiroi shita na | |
本田 | ウキ! |
uki! | |
遊戯 | みんな、海馬くんを追おう。本当の本田くんの居場所もきっとさっきの男なら知ってるはずだよ |
Min'na, kaiba-kun o oou. Hontoo no Honda-kun no ibasho mo kitto sakki no otokonara shitteru hazuda yo | |
本田 | ウキーウキー! |
ukiiukii! | |
城之内 | うるせー! おとなしくしてねえと本当にぶっ壊すぞ? |
Uruse ̄ ! Otonashiku shi teneeto hontooni bukkowasu zo? | |
静香 | お兄ちゃん?(非難をこめて) |
O niichan? (Hinan o komete) | |
社長 | 待っていろ・・・モクバ くっ・・・ |
matte iro mokuba ku~ | |
BIG5-大門 小五郎 | |
bikku 5 - Daimon Kogoroo | |
久しぶりだな、海馬瀬人 | |
hisashiburida na, kaibaseto | |
社長 | 誰だ |
dareda | |
BIG5 | フフフ、私だよ、忘れたのか |
fufufu, watashida yo, wasureta no ka | |
社長 | 貴様は・・・モクバをどうした |
kisama wa mokuba o doo shita | |
BIG5 | モクバ? そういえばさっき小汚いガキを乗せたバイクが通り過ぎていったな |
mokuba? Soo ieba sakki kogitanai gaki o noseta baiku ga toorisugite itta na | |
BIG4 | 乃亜様 |
noa-sama | |
乃亜 | 大田、それは何だ? |
OOta, sore wa nanda? | |
BIG4 | こ、これは海馬をおびき出すために |
Ko, koreha kaiba o obikidasu tame ni | |
乃亜 | 卑怯な手は使うなと言った筈だ |
hikyoona te wa tsukau na to itta hazuda | |
BIG4 | ですが、同士はことごとく敗れ、もはや手段を選んでいる場合では |
desuga, dooshi wa kotogotoku yabure, mohaya shudan o erande iru baaide wa | |
乃亜 | 言い訳は見苦しいよ。その子はボクが預かる |
iiwake wa migurushii yo. Sonoko wa boku ga azukaru | |
BIG4 | しかし |
shikashi | |
乃亜 | ふーん、ボクに逆らうの・・・? |
fu ̄ n, boku ni sakarau no? | |
BIG4 | ... |
社長 | モクバを人質に取るとは、卑劣な真似を |
Mokuba o hitojichinitoru to wa, hiretsuna mane o | |
BIG5 | フフフ、お前に言われたくはないな |
fufufu, omae ni iwaretaku wa nai | |
社長 | なんだと? |
nanandato? | |
モクバ | ん・・・ここは |
N koko wa | |
乃亜 | お目覚めかい |
o mezame kai | |
モクバ | お前は! オレをどうするつもりだ |
omae wa! Ore o doo suru tsumorida | |
乃亜 | 心外だな。君を救ったのはボクだよ |
shingaida na. Kimi o sukutta no wa bokuda yo | |
モクバ | なんだと! だったら、オレを兄サマの所に |
na ndato!Dattara, ore o nii-sama no tokoro ni | |
乃亜 | そう慌てないで。あれをご覧よ |
soo awatenaide. Are o goran yo | |
モクバ | 兄サマ! |
nii-sama! | |
乃亜 | これから君の兄サマのデュエルが始まるところだ |
Korekara kimi no nii-sama no dueru ga hajimaru tokoroda | |
モクバ | 兄サマがデュエルを? |
nii-sama ga dueru o? | |
BIG5 | モクバの元へ向かいたければ、私を倒してからにするんだな |
Mokuba no gen e mukaitakereba, watashi o taoshite kara ni suru nda na | |
社長 | 片腹痛い。お前など、オレの敵では無いわ。よかろう、その挑戦受けて立つ! |
kataharaitai. Omae nado, ore no tekide wa nai wa. Yokarou, sono choosen uketetatsu | |
BIG5 | (指パチン) |
(Yubi pachin) | |
デッキを組むがいい、瀬人。 | |
dekki o kumu ga ii, setto. | |
しかしいくら探しても神のカードはその中には無いぞ。あれは禁止カードだ。 | |
Shikashi ikura sagashite mo kami no kaado wa sono nakaniha nai zo. Are wa kinshi kaadoda. | |
デッキを組み終わったら、デッキマスターを選べ | |
Dekki o kumi owattara, dekkimasutaa o erabe | |
社長 | オレがデッキマスターに選ぶのは、ロードオブドラゴン! |
ore ga dekkimasutaa ni erabu no wa, roodoobudoragon! | |
BIG5 | 私のデッキマスターは・・・と言いたいところだが、それはお楽しみとさせてもらおう。 |
Watashi no dekkimasutaa wa to iitai tokorodaga, soreha o tanoshimi to sasete moraou. | |
先にわかってはショックが大きいだろうからな | |
Sakini wakatte wa shokku ga ookiidaroukara na | |
社長 | そんなブラフに戸惑うオレではない。 |
son'na burafu ni tomadou orede wanai. | |
オレの中にたぎる青き炎・・・それを怖れぬと言うなら、かかってこい! | |
Ore no naka ni tagiru aoki honoo sore o osorenu to iunara, kakatte koi! | |
BIG5 | いくぞ! |
Iku zo! | |
デュエル!(海馬と) | |
Dueru! (Kaiba to) | |
先手を取らせてもらう。私のターン | |
sente o tora sete morau. Watashi no taan | |
モンスターを守備表示。さらに2枚のカードをセットして、ターンを終了する | |
monsutaa o shubi hyooji. Sarani 2-mai no kaado o setto shite, taan o shuuryoo suru | |
社長 | オレのターン ドローカード |
ore no taan dorookaado | |
スピアドラゴンを召喚! | |
supiadoragon o shookan! | |
BIG5 | スピアドラゴン |
Supiadoragon | |
場に守備表示のカードが出ていてもその守備力を上回った場合その数値分ダメージを与えるカード | |
ba ni shubi hyooji no kaado ga dete ite mo sono shubi-ryoku o uwamawatta baai sono suuchi-bun dameeji o ataeru kaado |
社長 | オレの前に壁モンスターなど通用しない! いけ、スピアドラゴン!ドラゴンスクリュー! |
Ore no mae ni kabe monsutaa nado tsuuyoo shinai! Ike, supiadoragon! Doragonsukuryuu! | |
なにっ | |
Nani | |
BIG5 | お前が破壊した悪魔の偵察者は相手のデッキから3枚のカードを引かせ、 |
~omae ga hakai shita akuma no teisatsu-sha wa aite no dekki kara 3-mai no kaado o hika se, | |
その中に魔法カードがあった場合墓地に捨てさせるカード。 さあ、2枚の魔法カードを捨ててもらおうか |
|
sono naka ni mahoo kaado ga atta
baai bochi ni sute saseru kaado.
Saa, 2-mai no mahoo kaado o sutete moraou kadaga |
|
社長 | だがオレはさらに、伏せカードを1枚セットさせてもらう |
ore wa sarani, fuse kaado o 1-mai setto sa sete morau | |
オレの伏せたカードは死のデッキ破壊ウイルス。大門、早々に勝負をつけさせてもらうぞ | |
ore no fuseta kaado wa shinodekkihakaiuirusu. Daimon, soosoo ni shoobu o tsuke sasete morau zo | |
BIG5 | 私はこのタイミングで、トラップカードを発動する。神の恵み |
watashi wa kono taimingu de, torappukaado o hatsudoo suru. Kaminomegumi | |
私のターン、カードドロー | |
watashi no taan, kaadodoroo | |
神の恵みはドローカード1枚につき500ポイントのライフを回復するカード。 | |
kaminomegumi wa dorookaado 1-mai ni tsuki 500 pointo no raifu o kaifuku suru kaado. | |
この瞬間その効果によりライフが3100ポイントに回復 | |
Kono shunkan sono kooka ni yori raifu ga 3100 pointo ni kaifuku | |
社長 | だが大門、貴様のデッキはあとワンターンの命だ。次のターンで致命的ダメージを与えてやる |
daga daimon, kisama no dekki wa ato wantaan no inochida. Tsugi no taan de chimei-teki dameeji o ataete yaru | |
BIG5 | 私はモンスターカードを守備表示。そして伏せカードを1枚セットし、ターンを終了する |
watashi wa monsutaakaado o shubi hyooji. Soshite fuse kaado o 1-mai setto shi, taan o shuuryoo suru | |
社長 | おかしい、スピアドラゴンは一度攻撃を加えると強制的に守備表示になってしまうモンスター。 |
okashii, supiadoragon wa ichido koogeki o kuwaeru to kyoosei-teki ni shubi hyooji ni natte shimau monsutaa. | |
しかもその守備力はゼロ。にもかかわらず攻撃をしないだと? | |
Shikamo sono shubi-ryoku wa zero. Nimokakawarazu koogeki o shinaidato? | |
BIG5 | フフフフ、さあ攻撃するがいい |
Fufufufu, saa koogeki suruga ii | |
社長 | 何を企んでいるのかは知らんが、これで貴様は終わりだ |
nani o takurande iru no ka wa shiranga, kore de kisama wa owarida | |
オレのターン、ジャイアントウィルス召喚! | |
ore no taan, jaiantou~irusu shookan! | |
そしてスピアドラゴンを攻撃表示に変更。スピアドラゴン、奴のモンスターを攻撃せよ! | |
Soshite supiadoragon o koogeki hyooji ni henkoo. Supiadoragon, yatsu no monsutaa o koogeki seyo! | |
BIG5 | 甘いぞ瀬人。トラップカード発動、困惑のマスク |
Amai zo se hito. Torappukaado hatsudoo, konwaku no masuku | |
ハハハ、かかったな。 その困惑のマスクは一時的にお前の脳を麻痺させ、攻撃対象を移し変えるカードさ |
|
hahaha, kakatta na. Sono konwaku no masuku wa ichijitekini omae no noo o mahi sa se, koogeki taishoo o utsushi kaeru kaado sa |
|
ククク、今のお前にはどれが味方か敵か見分けることはできまい | |
kukuku, ima no omaeni wa dore ga mikata ka teki ka miwakeru koto wa dekimai | |
モクバ | 兄サマ! |
nii-sama! | |
乃亜 | ............. |
社長 | くっ・・・スピアドラゴン、そいつを攻撃しろ! |
Ku~ supiadoragon, soitsu o koogeki shiro! | |
困惑のマスク | |
Konwaku no masuku | |
ファファファファ・・・ | |
社長 | なにっ |
nani | |
BIG5 | 残念だったな。スピアドラゴンが攻撃したのはお前のモンスター、ジャイアントウィルスだ |
zan'nendatta na. Supiadoragon ga koogeki shita no wa omae no monsutaa, jaiantou~irusuda | |
社長 | だが嘆くのは大門、お前の方だ。 |
daga nageku no wa daimon, omae no hoo da. | |
オレはジャイアントウィルスを媒体に、トラップカード死のデッキ破壊ウイルスを発動させる | |
Ore wa jaiantou~irusu o baitai ni, torappukaado shinodekkihakaiuirusu o hatsudoo saseru | |
BIG5 | ハハハハハハハ |
社長 | なんだと!? 馬鹿な、なぜトラップカードが破壊された。まさか、お前のデッキマスターは |
nandato! ? Bakana, naze torappukaado ga hakai sa reta. Masaka, omae no dekkimasutaa wa | |
BIG5 | そう、その通り。私のデッキマスターは、サイコショッカー! |
soo, sonotoori. Watashi no dekkimasutaa wa, saikoshokkaa! | |
このデッキマスター能力は相手のトラップを封じる力。 | |
Kono dekkimasutaa nooryoku wa aite no torappu o fuujiru chikara. | |
海馬瀬人、お前のトラップカードが発動することは永久に無い! | |
Kaibaseto, omae no torappukaado ga hatsudoo suru koto wa towa ni nai! |
Grammar I - 03.02 | ||||||||||||||||||||||||||
Verb types and the "present tense" | ||||||||||||||||||||||||||
masu-form | ||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||
|