(2017) | | III/462

GRAMMAR II - 23.04 : ~made

lyrics / transcription

translation

Rocks / JAM Project (Super Robot Wars Original Generations OP)

 

張りつめた 瞬間に 睨み合ったPowerとPower
背中で 風が 騒ぎだす 合図-Sign-

Stretched out, power and power glare across a moment
At my back, the wind kicks up, it's a sign

Haritsumeta shunkan ni niramiatta POWER to POWER
Senaka de kaze ga sawagidasu SIGN

 

静寂を切り裂いて ぶつかり合う
Thunder!! Power Storm!
すべては 運命の渦へと

Tear up the stillness, clash together
Thunder!! Power Storm!
Everything is up to fate

Seijaku wo kirisaite butsukariau
THUNDER!! POWER STORM!
Subete ha unmei no uzu he to

 

闇を貫き 走る光 誰よりも早く
熱く激しく 高く 舞い踊れ!
勝利への道を 走り続けろ!

Light dashes through the darkness, faster than anyone
Heated and violent, expansive, dance!
Keep running on the path to victory!

Yami wo tsuranuki hashiru hikari dare yori mo hayaku
Atsuku hageshiku takaku maiodore!
Shouri he no michi wo hashiritsuzukero!

 

Rock Alright! 誰よりも
俺達は 翔べるはず 永遠の宇宙(そら)を
Rock Alright! 時空さえ
突き拔ける Speedで
燃え上がれ 本能\-Saga-

Rock Alright! More than anyone
We'll fly in the endless sky
Rock Alright! Through space
Break through with speed
A blazing saga

ROCK ALRIGHT! Dare yori mo
Ore-tachi ha toberu hazu eien no sora wo
ROCK ALRIGHT! Jikuu sae
Tsukinukeru SPEED de
Moeagare SAGA

 

異次元の 断崖で 競い合う 力と力
息づかいの先に揺れる 影

On a cliff in another dimension, power and power compete
Breathing before a swaying shadow

Ijigen no dangai de kisoiau chikara to chikara
Ikizukai no saki ni yureru kage

 

振りかざした瞬間 火花が散る
Thunder! Power Sword!!
すべてを 運命にゆだねて

Brandishing a moment, sparks scatter
Thunder!! Power Sword!!
Everything is entrusted to fate

Furikazashita shunkan hanabi ga chiru
THUNDER! POWER SWORD!!
Subete wo unmei ni yudanete

 

月が満ちたら 獣になり 解き放て 刃
強く気高く そして しなやかに
争いの宇宙(そら)を羽ばたけ高く

The moon is full, the animals roar, release your fangs
Strong and noble, and also flexible
Fly high into the sky of dispute

Tsuki ga michitara kemono ni nari tokihanate yaiba
Tsuyoku kedakaku soshite shinayaka ni
Arasoi sora wo habatake takaku

 

Rock Alright! いつだって
守りたいこの地球(ほし)を 限りない愛で
Rock Alright! 未来ごと
抱きしめる Speedで
突き拔けろ 本能\-Saga-

Rock Alright! Always
The endless love of this star I want to protect
Rock Alright! Each future
Embraced with speed
A piercing saga

ROCK ALRIGHT! Itsudatte
Mamoritai kono hoshi wo kagirinai ai de
ROCK ALRIGHT! Miraigoto
Dakishimeru SPEED de
Tsukinukero SAGA

 

Rock Alright! 誰よりも
俺達は 翔べるはず 永遠の宇宙(そら)を
Rock Alright! 時空さえ
突き拔ける Speedで
燃え上がれ 本能\-Saga-

Rock Alright! More than anyone
We'll fly in the endless sky
Rock Alright! Through space
Break through with speed
A blazing saga

ROCK ALRIGHT! Dare yori mo
Ore-tachi ha toberu hazu eien no sora wo
ROCK ALRIGHT! Jikuu sae
Tsukinukeru SPEED de
Moeagare SAGA

 

~まで - ~made

  A まで means "till A" .
The A in "A まで B" is the description of the change that coincides or causes the end of B.
The A, therefore, is usually a verb of the "change" kind.
The verb in A is always in the present tense and in the affirmative.
晴れるまで、
喫茶店でコーヒーを飲みながら、待ちます。
I will wait in the coffee shop, drinking coffee, till it clears up.
hareru made,
kissaten-de koohii-o nominagara, machimasu.
 
日本語が上手になるまで、国に帰りません。  I will no go back to my country, till I become fluent in Japanese. 
nihongo-ga joozu-ni naru made, kuni-ni kaerimasen.  
  When the subject of A is different from the subject of B, the former is marked with the particle が rather than は.
赤ちゃんが寝るまで、
私は歌を歌ってあげます。
I will sing a lullaby till the baby falls asleep.
akachan-ga neru made,
watashi-wa, uta-o utatte agemasu.
 
 

You can use "A まで B" in the sentence describing a situation in the past.
Note that the verb in A is in the present tense nonetheless.

   
日本の生活に慣れるまで、大変でした。  It was tough until I got used to Japan.
nihon-no seikatsu-ni nareru made, taihen deshita.  
462 Japanese 2008-2017