(2023) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ III/456

Languages Study | Languages of the East | Japanese III

AUDIO 456 | GRAMMAR II - 22.03 : ~ba

Ïåñíÿ
PSYCHIC LOVER - Precious Time, Glory Days
(Yu-Gi-Oh! GX OP)
遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 003

03話 失われしエクゾディア
Ushinawareshi Ekudzodia
Lost Exodia
Óòåðÿííàÿ Ýêçîäèÿ

 

PSYCHIC LOVER - Precious Time, Glory Days  
忘れないよ はじめての夢
追い続けて
Keep Holding On!
Never forget your first dream.
Continue the chase!
Keep holding on!
Wasurenai yo hajimete no yume
Oitsuzukete
KEEP HOLDING ON!
 
   
手が届かなくて 諦めかけてたBroken Dreams
置き去りの約束
胸に刺さったまま 抜けない君の言葉を
何度も繰り返してる
Broken dreams I couldn't reach and almost gave up on,
A promise deserted.
Your words that are stuck in my heart and can't pull out;
I've been repeating them over and over.
Te ga todokanakute akiramekaketeta BROKEN DREAMS
Okizari no yakusoku
Mune ni sasatta mama nukenai kimi no kotoba wo
Nando mo kurikaeshiteru
 
   
いま 風が 背中を押してる
Get Up! Burning Heart 爆発しそう
And, now, the wind is pushing at my back.
Get Up! My burning heart is about to explode!
Ima kaze ga senaka wo oshiteru
GET UP! BURNING HEART bakuhatsu shisou
 
   
生まれ変わる 今を脱ぎ捨てて
Precious Time,Glory Days
一度だけのLife
色褪せた世界を 紅く塗れ!
Take A Chance,Shout It Loud
自分だけのStyle
Cast aside these times reborn
Precious Time! Glory Days!
You've only got one life to live

Paint this faded world red!
Take a chance! Shout it loud!
In a style all your own!
Umarekawaru ima wo nugisutete
PRECIOUS TIME, GLORY DAYS
Ichido dake no LIFE
Iroaseta sekai wo akaku nure!
TAKE A CHANCE, SHOUT IT LOUD
Jibun dake no STYLE
 
   
忘れないよ はじめての夢
追い続けて Keep Holding On!
Never forget your first dream!
Continue the chase! Keep holding on!
Wasurenai yo hajimete no yume
Oitsuzukete KEEP HOLDING ON!
 
積み上げた防壁の 向こうに横たわる Past Times
錆び付いたBlood Red Sky
未来(あす)の自分にとって 誇れる今にしたいから
倒れるまで走るんだ
Past times lying behind the barrier I pieced together,
The rusted, blood-red sky.
I want to be proud now for myself tomorrow,
so I'm gonna run till I collapse.
Tsumiageta bouheki no mukou ni yoko tawaru PAST TIMES
Sabitsuita BLOOD RED SKY
Asu no jibun ni totte otozureru ima ni shitai kara
Taoreru made hashirunda
 
   
まだ 夢は 蜃気楼の彼方
Look Out! Shooting Star 瞳(め)をそらさないで
Dreams are still beyond mirages.
Look out! Don't take your eyes off that shooting star!
Mada yume ha shinkirou no kanata
LOOK OUT! SHOOTING STAR me wo sorasanai de
 
   
閉じこめてた ココロ解き放て
Precious Time,Glory Days
君のもとへFly
消えかけた情熱が蘇る
Take A Chance,Shout It Loud
One More Try & No More Cry
Set your confined heart free!
Precious time! Glory days!
I'll fly towards you.

A dying passion breathes again.
Take a chance! Shout it loud!
One more try & No more cry.
Tojikometeta kokoro tokihanete
PRECIOUS TIME, GLORY DAYS
Kimi no moto he FLY
Kiekaketa jounetsu ga yomigaeru
TAKE A CHANCE, SHOUT IT LOUD
ONE MORE TRY & NO MORE CRY
 
   
忘れないよ はじめての夢
追い続けて Keep Holding On!
Never forget your first dream!
Continue the chase! Keep holding on!
Wasurenai yo hajimete no yume
Oitsuzukete KEEP HOLDING O!
 
   
Sooner Or Later 魂はめぐり逢う
Wake Up! Naked Heart 目を覚ませ Right Now!
Sooner or later, our souls will stumble across another.
Wake up! Naked heart!
Open your eyes, right now!
SOONER OR LATER tamashii ha meguriau
WAKE UP! NAKED HEART me wo samase RIGHT NOW!
 
   
生まれ変わる 今を脱ぎ捨てて
Precious Time,Glory Days
一度だけのLife
色褪せた世界を 紅く塗れ!
Take A Chance,Shout It Loud
自分だけのStyle
Cast aside these times reborn
Precious Time! Glory Days!
You've only got one life to live

Paint this faded world red!
Take a chance! Shout it loud!
In a style all your own!
Umare kawaru ima wo nugisutete
PRECIOUS TIME, GLORY DAYS
Ichido dake no LIFE
Iroaseta sekai wo akaku nure!
TAKE A CHANCE, SHOUT IT LOUD
Jibun dake no STYLE
 
   
忘れないよ はじめての夢
追い続けて Keep Holding On!
Never forget your first dream!
Continue the chase! Keep holding on!
Wasurenai yo hajimete no yume
Oitsuzukete KEEP HOLDING ON!
 
   
忘れないよ はじめての夢
終わらせない Keep Holding On!
Never forget your first dream!
We won't let this end!
Wasurenai yo hajimete no yume
Owarasenai KEEP HOLDING ON!
 

  03話 失われしエクゾディア
  ushinawareshi ekuzodia
王様 ペガサス、奴は相手の心を読み通す力を持っている。
手札やカード戦略まで見通す相手に、オレは勝てるのか?
だがやるしかない。じいちゃんはオレのせいで…
オレは逃げないぜ!オレは王国に行く。大切なものを取り戻すために!
待ってろペガサス!
  Pegasasu, yatsu wa aite no kokoro o yomitoosu chikara o motte iru.
Tefuda ya kaado senryaku made mitoosu aite ni, ore wa kateru no ka?
Daga yaru shika nai. Jiichan wa ore no sei de…
ore wa nigenai ze! Ore wa ookoku ni iku.
Taisetsuna mono o torimodosu tameni!
Mattero Pegasasu!
静香 克也お兄ちゃん、久しぶり。元気してた?
  Katsuya o niichan, hisashiburi. Genki shiteta?
凡骨 んっ
はっ… 
静香っ…
  Shizuka ...
静香 えへ
お兄ちゃんが私の顔を忘れないように、
ビデオに撮って送っちゃいました
  oniichan ga watashino kao o wasurenai yooni,
bideo ni totte okutchaimashita
   
  【回想:静香の乗った車を追う幼少凡骨】
  [kaisoo: Shizuka no notta-sha o ou yooshoo bonkotsu]
静香 お兄ちゃあーーん!
  oniichaan!
凡骨 っ…はぁっはぁっ…、
静香ぁーー!!
っ…はぁっ…えっ…はっ…
(泣きながら走る)
  Shizuka ~a! !
(nakinagara hashiru)
静香 でも静香からはお兄ちゃんの顔が見えないのが残念です。
本当は…、ビデオなんかじゃなくて、目の前で会いたいんだけど
最後に、お兄ちゃんの顔、見たかったなあ。
  demo Shizuka kara wa oniichan no kao ga mienai no ga zan'nen desu.
Hontoo wa…, bideo nanka ja nakute, menomaede aitai n dakedo
saigo ni, o niichan no kao, mitakatta naa.
凡骨 最後って… 静香…
  Saigo tte… Shizuka…
静香 それじゃあバイバイ、お兄ちゃん
  sorejaa baibai, oniichan
凡骨 うあっ…ちくしょう
  u a~… chikushoo
   
遊戯 あれ?なんだろこれ
これは!
ん…
王国への招待状…
  are? Nan daro kore
kore wa!
N… ookoku e no shootaijoo…
杏子 へぇっ? 船で行くの?
  he~e ~? Fune de iku no?
   
凡骨 決戦の舞台はどこかの島ってわけか
  Kessen no butai wa doko ka no shima -tte wake ka
遊戯 うん、一週間後の21時30分、童実野埠頭から出発だって
  un, isshuukan-go no 21-ji 30-pun, Domino futoo kara shuppatsu datte
凡骨 王国への、招待状か…
  ookoku e no, shootaijoo ka…
杏子 遊戯のおじいさんもそこにいるの?
  yuugi no ojiisan mo soko ni iru no?
遊戯 わからない…でも今はこの島に行ってみるしかない!
  Wakaranai… demo ima wa kono shima ni itte miru shika nai!
本田 しかし驚いたぜ…
まさか俺たちが知らない間にじいさんが連れ去られたなんてなあ
あのペガサスってやつ、ただもんじゃねえなあ
  Shikashi odoroita ze…
masaka oretachi ga shiranai aidani jiisan ga tsuresarareta nante naa
ano Pegasasu -tte yatsu, tada mon ja nee naa
凡骨 くそぉっ…招待状が無いと船にも乗れないなんて!
俺たちは手も足も出せねえっ
  kuso ~o~tsu… shootaijoo ga nai to fune ni mo norenai nante!
Oretachi wa te mo ashi mo dase nee
杏子 そうよねぇっ
  ssoo yo nee ~
本田 俺たちも行ければなあ…
おい、遊戯
この王の右手の栄光ってカード
莫大なる賞金って書いてあるぞ
  tsuoretachi mo ikereba naa…
oi, yuugi
kono oo no migite no eikoo -tte kaado
bakudainaru shookin -tte kaite aru zo
凡骨 賞金…?
  shookin…?
   
遊戯 優勝者にはすごい賞金が与えられるってことだね
  Yuushoo-sha ni wa sugoi shookin ga ataerareru -tte koto da ne
凡骨 ちょっと、見せてみろよ!(本田:なんだよ)
おほぉ…ホントだ
  chotto, misete miro yo! (Honda: Nanda yo)
o ho ~… honto da
凡骨 莫大な…賞金か…
  bakudaina… shookin ka…
遊戯 城之内君?
どうしたの?
  Joonouchi-kun?
Doo shita no?
凡骨 んぁっ
凡骨 へっ見ろよ、夕日が真っ赤に燃えてるぜ
遊戯…おまえのじーさんは俺にデュエルの心を教えてくれた。
俺、感謝してんだ
  he... miro yo, yuuhi ga makka ni moeteru ze
yuugi… omae no jii-san wa ore ni dueru no kokoro o oshiete kureta.
Ore, kansha shite n da
   
遊戯 城之内君…
  Joonouchi-kun…
凡骨 負けんなよ!じーさんを必ず取り戻して来い!
  maken na yo! Jii-san o kanarazu torimodoshite koi!
   
遊戯 うん。
ボク、城之内くんに出会えて本当に良かったって思ってるんだ
  Un.
Boku, Joonouchi-kun ni deaete hontooni yokatta -tte omotteru nda
凡骨 急にどうしたんだよ
  kyuu ni doo shita nda yo
遊戯 じいちゃんに貰った千年パズルを、夢中になって組んでたあの頃…
  jiichan ni moratta sen'nenpazuru o, muchuu ni natte kundeta ano koro…
   
  【回想】
  [kaisoo]
遊戯 これボクの宝物!このパズルはエジプトの遺跡で見つかったんだってさ。
まだ完成させたことないから、どんな形になるかわかんないけど
つまり、見えるんだけど見たことないものなんだ!
  kore boku no takaramono! Kono pazuru wa Ejiputo no iseki de mitsukatta n datte sa.
Mada kansei saseta koto nai kara, don'na katachi ni naru ka wakan'nai kedo
tsumari, mieru n dakedo mita koto nai mono nanda!
  ボクはパズルに、願いを込めてたんだ。
親友がほしいって。
なんだか千年パズルが願いを叶えてくれるような気がして。
そんなときに君は本田くんと出会ったんだ。
  Boku wa pazuru ni, negai o kometeta nda.
Shin'yuu ga hoshii -tte.
Nandaka sen'nen pazuru ga negai o kanaete kureru yoona ki ga shite.
Son'na toki ni kimi wa Honda-kun to deatta nda.
凡骨 あっはっは、だとしたら最悪の出会いだったってわけだ
あの頃、俺、いつもうじうじしてるお前を見るとなんかむかついてよ…
  Ahhawwa,da to shitara saiaku no deai dattatte wake da
anogoro, ore, itsumo ujiuji shiteru omae o miru to nanka mukatsuite yo…
  【回想】
凡骨 フッフ 宝物だってか?
  fuffu takaramono datte ka?
遊戯 だけど、いじめられてたボクを守ってくれるフリをして
お金をゆすり取ろうとした牛尾先輩が現れたとき
 

Dakedo, ijimerareteta boku o mamotte kureru furi o shite
okane o yusuri torou to shita Ushio senpai ga arawareta toki

   
  【回想】
凡骨 くそぅ…
  kuso
牛尾 ところで遊戯くん、君には払うもん払ってもらうぜぇ?
ボディーガード料しめて20万だ。
  tokorode yuugi-kun, kimi ni wa harau mon haratte morau ze ~e?
Bodii gaado-ryoo shimete 20 man da.
   
遊戯 そ、そんな!
  So, son'na!
牛尾 いままでの恨みを晴らすチャンスなんだぞ。お前もこいつらを殴ってやれ。
  Ima made no urami wo harasu chansu nanda zo. Omae mo koitsu-ra o nagutte yare.
遊戯 やめてよ!友達にそんなことできるわけないだろ!
  Yamete yo! Tomodachi ni son'na koto dekiru wake nai daro!
牛尾 フッフッフおめでたいやつだ。(遊戯と被る)
それならお前も
 

Fuffuffu omedetai yatsuda. (Yuugi to koomuru)
sorenara omae mo

遊戯 ふーっふーっふーっ…
(荒い息)(牛尾と同時)

うわっ
ぐあっ
うわあっ(殴られる)
  (arai iki) (Ushio to dooji)
(nagurareru)
本田 でぁっ…(呻き声)
いてえ…
  (umekigoe)
itee…
   
遊戯 あのとき、ただパズルに願うだけじゃなくて、本気で思ったんだ
本当の親友がほしいって。
そして 君は一度捨てたパズルのパーツを、探し出してきてくれた。
(現在の遊戯のセリフ)
  a no toki, tada pazuru ni negau dake ja nakute, honki de omotta nda
hontoo no shin'yuu ga hoshii -tte.
Soshite kimi wa ichido suteta pazuru no paatsu o, sagashidashite kite kureta.
(Genzai no yuugi no serifu)
凡骨 俺もお前に見習って、宝物持つことにしたぜ
  ore mo omae ni minaratte, takaramono motsu koto ni shita ze
遊戯 ほんと?見せてよ
  honto? Misete yo
凡骨 あっはっはっはっはっは
残念だけど俺の宝物も見えるんだけど見えねえもんだから、見せられねえのさ
  zan'nen dakedo ore no takaramono mo mieru n dakedo mienee mon dakara, miserarenee no sa
遊戯 えっ…?
  e~…?
凡骨 それは友情さ
俺とお前は互いに見えっけどよ、友情ってやつは見えねえだろ
  Sore wa yuujoo sa
ore to omae wa tagaini mie -kkedo yo, yuujoo -tte yatsu wa mienee daro
遊戯 うん!
  un!
   
凡骨 っへえ?俺そんなくせーこと言ったっけな
  Hhee? Ore son'na kusee koto itta -kke na
遊戯 えへっ
皆も一緒に行けるといいのにな…
  e he
mina mo issho ni ikeru to ii noni na…
凡骨 何弱気になってんだよ。俺たちの心はいつも遊戯と一緒だぜ!
  nan yowaki ni natte nda yo. Oretachi no kokoro wa itsumo yuugi to issho da ze!
遊戯 そうだね!
  Sooda ne!
凡骨 そうだよ…胸張って行ってこい
  Sooda yo… mune hatte itte koi
遊戯 うん、頑張ってくるよ
  un, ganbatte kuru yo
   
猿渡 選ばれしデュエリストの諸君。
インダストリアルイリュージョン社が開催するイベントへ、ようこそ。
君たちはデュエルモンスターズにおいて我々が過去の戦績などを特別に調査し、選び抜いた精鋭たちだ。
チャンスは誰にでも平等に与えられている。
今、君たちの頭上には栄光という星が光り輝いているのだ。
さあ、デュエリストたちよ、海を渡ろう。栄光を求め、いざ王国にいかん!
  erabareshi duerisuto no shokun.
Indasutoriaruiryuujon-sha ga kaisai suru ibento e, yookoso.
Kimitachi wa duerumonsutaazu ni oite wareware ga kako no senseki nado o tokubetsu ni choosa shi, erabinuita seiei-tachida.
Chansu wa darenidemo byoodoo ni ataerarete iru.
Ima, kimitachi no zujoo ni wa, eikoo to iu hoshi ga hikarikagayaite iru no da.
Saa, duerisuto-tachi yo, umi o watarou. Eikoo o motome, iza ookoku ni ikan!
   
I2社員A スターチップを提示して乗船してください。
どうぞ。はい。
  Sutaa chippu o teiji shite joosen shite kudasai.
Doozo. Hai.
I2社員A 君!スターチップは。
  Kimi! Sutaachippu wa.
凡骨 固いこと言うなって、乗せてくれよぉ、なあ?
  Katai koto yuu natte, nosete kure yo ~o, naa?
I2社員A だめだめ!
誰かこいつをつまみだせ!
  Dame dame!
Dareka koitsu o tsumamidase!
凡骨 乗せろよぉー(I2社員Bと被る)
俺は、あの海馬を倒した武藤遊戯の連れだぞぉ!(遊戯と被る)
  Nosero yo ~o ー (I2 shain B to kaburu)
ore wa, ano kaiba o taoshita mutoo yuugi no tsure da zo ~o!  (Yuugi to kaburu)
遊戯 ん?
城之内君!?(凡骨と被る)
  n?
Joonouchi-kun! ? (Bonkotsu to koomuru)
   
I2社員B ほらっこっち来い!
おとなしく帰ったほうが、お前のためだぞ!
  hora kkotchi koi!
Otonashiku kaetta hoo ga, omae no tame da zo!
   
凡骨 へっ!おもしれえ、やるってえんなら相手になるぜ
  He~! Omoshire e, yaru -ttee n'nara aite ni naru ze
遊戯 っ…待って!
  ~… matte!
凡骨 んっ…よっ遊戯
  N ~… yoy yuugi
I2社員B なんだお前は
  nanda omae wa
遊戯 城之内君どうして
  Joonouchi-kun dooshite
凡骨 っへ… やっぱお前一人じゃ心配でよ
  ~he… yappa omae hitori ja shinpai de yo
   
モブ おおおーーう!(声控えめ)
  ooōu! (Koe hikaeme)
杏子 行くわよ(小声)
  iku wa yo (kogoe)
   
本田 おう(小声)
  oo (kogoe)
遊戯 ボクの友達を船に乗せてよ
   boku no tomodachi o fune ni nosete yo
I2社員B 例外は認められん!
乗船できるのは、スターチップを持っている者だけだ!
  reigai wa mitomeraren!
Joosen dekiru no wa, sutaachippu o motte iru mono dake da!
遊戯 城之内君はスターチップを持ってるよ
  Joonouchi-kun wa sutaachippu o motteru yo
I2社員B んなっ(凡骨と同時)
  n na~(bonkotsu to dooji)
遊戯 ほら
  hora
凡骨 んっ
これは…
  n
kore wa…
遊戯 このカードによれば、スターチップはデュエリストの証
  kono kaado ni yoreba, sutaachippu wa duerisuto no akashi
I2社員B そ、そうだが、参加者に与えられるスターチップは二つ!そんなことをしたら…!
  so, soo da ga, sankasha ni ataerareru sutaachippu wa futatsu! Son'na koto o shitara…!
遊戯 いいんだ
ハンデを背負うことよりもボクは城之内くんと一緒にいることのほうが大切なんだ
  iinda
hande o seou koto yori mo boku wa Joonouchi-kun to isshoni iru koto no hoo ga taisetsu nanda
凡骨 遊戯…
  yuugi…
I2社員C どうします
  doo shimasu
I2社員B っ…もしもし、私です、実は…
  ~… moshimoshi, watashi desu, jitsu wa…
   
本田 しっ!
あのなあ…
  shi~!
Ano naa…
杏子 ふわっ!(よろめく)

ちょっと、くっつかないでよー!
  fuwa ~ (Yoromeku)
chotto, kuttsukanaide yoo !
遊戯 乗船の許可出てよかったね
  Joosen no kyoka dete yokatta ne
凡骨 ペガサスの野郎、なかなかいいとこあるじゃねえか
  pegasasu no yaroo, nakanaka ii toko aru ja nee ka
凡骨 遊戯、この借り一生忘れないぜ
  yuugi, kono kari isshoo wasurenai ze
遊戯 いいんだ、そんなこと
  ii nda, son'na koto
あっ…?
んっふっふ…
  a~…?
N ffuffu…
   
船の作業員 オラーイオラーイ
ラーッラーッ
  oraaioraai
raarraa~

  (Part 2) 10:20
凡骨 なんかどきどきするな
  Nanka dokidoki suru na
遊戯 うん
  un
うふ、信じられないわね
へえ、あんたが今話題の遊戯ってぼうやなわけ?
  ufu, shinjirarenai wa ne
hee, anta ga ima wadai no yuugi -tte booya na wake?
凡骨 うほっ、いい女
  U ho~, ii on'na
ほんとびっくり。
こんなおチビちゃんがあの海馬を倒したなんてね・・・あんた有名人よ
  honto bikkuri.
Kon'na ochibichan ga ano kaiba o taoshita nante ne anta yuumeijin
遊戯 そ、それはどうも
  yo-so, sore wa doomo
凡骨 おっ嬢さぁん(お嬢さん)、わたくしその有名な遊戯の友達で、すごうでデュエリストの城之―
  ojjoo sa~a n (ojoosan), watakushi sono yuumeina yuugi no tomodachi de, sugoo de duerisuto no joono...
あ?
デュエルでは、たとえ相手がおチビちゃんだろうが、
あたしの前に立ちはだかる男は容赦しない。潰すわよ
  a?
Duerude wa, tatoe aite ga ochibichan darouga,
atashi no mae ni tachihadakaru otoko wa yoosha shinai. Tsubusu wa yo
凡骨 フゥ!デュエルしてぇ
  fu~! Dueru shite~e
あたしは孔雀舞。じゃあまたねぼうや
  atashi wa kujaku mai. Jaa mata ne, bouya
杏子 なんなのあれ。せっかく心配してきたのに、二人ともデレデレしちゃって!
  nan'na no are. Sekkaku shinpai shite kita no ni, futari tomo deredere shi chatte!
本田 シッ、声が大きいよ
  Shi~, koe ga ookii yo
杏子 これだから男ってやつは
  koredakara otoko -tte yatsu wa
凡骨 てめぇ、ふざけんな。こんな豪華客船に乗せといて、なんでタコ部屋なんだよ
  teme~e, fuzaken na. Kon'na gooka kyakusen ni nosetoite, nande takobuya nanda yo
またお前か!
  mata omaeka!
凡骨 もっとリッチな個室があんだろ
  Motto ritchina koshitsu ga andaro
竜崎 なにを大部屋で騒いでんねん
  nani o oobeya de sawai den nen
羽蛾 あれ?遊戯くん。遊戯くんだろ?
  are? Yuugi-kun. Yuugi kun daro?
遊戯 あ、君たちは
  A, kimitachi wa
凡骨 インセクター羽蛾にダイナソー竜崎
  insekutaa Haga ni, dainasoo Ryuuzaki
竜崎 ウース・・・個室に入れるのはワイらみたいな前大会の上位入賞者だけなんやで
 

uusu koshitsu ni ireru no wa Wai-ra mitaina zen taikai no joo inyuushoo-sha dake nan'ya de

遊戯 羽蛾くん、この前の大会優勝おめでとう
  Haga-kun, konomae no taikai yuushoo omedetoo 
羽蛾 フ・・・いやいや
  fu iyaiya
竜崎 ま、ワイが手加減してやったさかい・・・
  ma, Wai ga tekagen shite yattasakai
凡骨 フ、今度の大会はオレ達のもんだぜ。な遊戯
  fu, kondo no taikai wa ore-tachi no monda ze. Na yuugi?
羽蛾 正直、あの大会でチャンピオンになってもなぜか達成感が無くて。
やっぱり君と海馬くんを倒さない限りチャンピオンは名乗れないよ。
王国では君とも戦うことになるだろうねぇ、遊戯くん。今から楽しみだよ
  shoojiki, ano taikai de chanpion ni natte mo naze ka tassei-kan ga nakute.
Yappari kimi to kaiba-kun o taosanai kagiri chanpion wa nanorenai yo.
Ookoku de wa kimi-tomo tatakau koto ni naru darou nee, yuugi-kun.
Ima kara tanoshimi da yo
遊戯 こちらこそよろしく
  kochira koso yoroshiku
竜崎 なんや、まだほんのガキやないか
  nan ya, mada hon'no gaki ya nai ka
羽蛾 ところで知ってるかい?王国のデュエルでは新ルールが加わるらしいって
 

tokorode shitteru kai? Ookoku no dueru de wa shin ruuru ga kuwawarurashii -tte

遊戯 え?新ルール?
  e? Shin ruuru?
羽蛾 ボクも詳しいことは知らないんだけど、今まで以上の戦略性で臨む必要があるらしいよ
  Boku mo kuwashii koto wa shiranai n dakedo, ima made ijoo no senryaku-sei de nozomu hitsuyoo ga arurashii yo
竜崎 ま、ワイにとっちゃこの際ルールなんか関係あらへんわ。
潰すか潰されるか、そのどっちかしかないんやからな
  ma, Wai ni totcha konosai ruuru nanka kankei arahen wa.
Tsubusu ka tsubusareru ka, sono dotchi ka shika nain yakara na
凡骨 そりゃあそうだ。おめぇ根性入ってそうだな。気に入ったぜ
  soryaa-sooda. O-me ~e konjoo haitte sooda na. Kiniitta ze
竜崎 おおきに。さてとワイは、個室でのんびりさせてもらいますわ
 

ookini. Sateto Wai wa, koshitsu de nonbiri sasete moraimasu wa

凡骨 やっぱ気にいらねえ。むかつく野郎だぜ
  yappa ki ni iranee. Mukatsuku yarooda ze
羽蛾 この部屋だって捨てたもんじゃないよ
  kono heya datte suteta mon janai yo
凡骨 なんだと
  nandato
遊戯 え?(城之内と)
  e? (Joonouchi to)
羽蛾 あれを見てみな
さっそくカードトレーディングが始まっている。
ここに入る者は互いのカードを交換し、さらにデッキ強化ができる。
同時に相手の手の内を探ることもできるしね
  are o mite mina
sassoku kaadotoreedingu ga hajimatte iru.
Koko ni hairu mono wa tagai no kaado o kookan shi, sarani dekki kyooka ga dekiru.
Doojini aite no tenouchi o saguru koto mo dekirushi ne
遊戯 さすがインセクター羽蛾。一瞬でそこまで
  sasuga insekutaa Haga. Isshun de soko made
凡骨 やあ!ボク城之内、あ、ねえ君のカード見せて?お、強そう!
(ねえボクのこのカードと交換しない?いいの?悪いねぇ!)
  yaa! Boku Joonouchi, a, nee, kimi no kaado misete? O, tsuyo-soo!
(Nee boku no kono kaado to kookan shinai? Ii no? Warui nee! )
遊戯 城之内くん・・・
  Joonouchi-kun
羽蛾 ま、この期に及んで己のカード信じられないようじゃ、知れてるけどね。
それじゃボクも、失礼するよ
  ma, konogoni oyonde onore no kaado shinjirarenai-yoo ja, shire terukedo ne.
Sore ja boku mo, shitsurei suru
   
ちょっと!ふざけないでよ。
レディーのあたしにシャワーも無いタコ部屋で過ごせって言うの?
  yo chotto! Fuzakenaide yo.
Redii no atashi ni shawaa mo nai takobeya de sugose -tte iu no?
し、しかし、これも規則なので
  Shi, shikashi, kore mo kisoku nanode
責任者呼んで
  sekininsha yonde
竜崎 あんまりだだこねると、船から追い出されるで
  anmaridada koneru to, fune kara oidasareru de
何よあんた
  nani yo anta
竜崎 なんなら、ワイの個室にきいひん?
  nan'nara, Wai no koshitsu ni kiihin?
ああら嬉しい。ホント?
  A ara ureshii. Honto?
竜崎 ホンマや!へへへへ・・・
  Honmaya! E e e e
   
   
杏子 ああ、もうダメ
  aa, moodame
本田 おい、隠れてないとまずいって
  oi, kakurete nai to, mazu itte
杏子 だって我慢できないんだもん。おトイレどこ?
  datte gaman dekinai nda mon. Otoire doko?
本田 そこからすればいいだろ
  Soko kara sureba ii daro
杏子 馬鹿!私男じゃないんだから!
  baka! Watashi otoko ja nai n dakara!
杏子 獏良くん? ねえ、今の、獏良くんじゃなかった?
  Bakurakun? Nee, ima no, bakurakun ja nakatta?
本田 ん・・・?
はぁ?そんな、ばくら?
  N?
Ha~a? Son'na,bakura?
杏子 ・・・うう、さぶっ
  Uu, sabu

竜崎 どや?ここがワイの特等室や
  do ya? Koko ga Wai no tokutoo-shitsu ya
わあ、素敵。竜崎さんてカード強いんですね
  waa, suteki. Ryuuzaki-san te kaado tsuyoi n desu ne
竜崎 ふふん、まあな
  fu fun, maana
フフ・・・
うふ、強い男の人って大好き・・・あたしよりもね
  fufu
ufu, tsuyoi otoko no hito -tte daisuki, atashi yori mo ne
竜崎 へっ、誰に口きいとんねん。ワイに勝てるはず無いやろ?
  he~, dare ni kuchi kii ton nen. Wai ni kateru hazu nai yaro?
どう?あたしとデュエルしない?
あんたが勝ったらなんでも言うこと聞いちゃうんだけどなぁ
  Doo? Atashi to dueru shinai?
Anta ga kattara nan demo iu koto kii chau n dakedo naa
竜崎 なんやと?
ん?・・・へへっ・・・
  nan'yato?
N? he~he
   
凡骨 カードのトレーディングしてきたぜ
  kaado no toreedingu shite kita ze
遊戯 見せて見せて。サラマンドラに鎖付きブーメラン、ベビードラゴンと右手に盾を左手に剣!
うん、この魔法カードが手に入れば、今まで以上に戦略に幅が出るよ
  misete misete. Saramandora ni kusari-tsuki buumeran, bebiidoragon to migite ni tate o hidarite ni ken!
Un, kono mahoo kaado ga te ni haireba, ima made ijoo ni senryaku ni haba ga deru yo
凡骨 そっか・・・よっしゃ、これで優勝はいただきだぜ
  sokka yossha, kore de yuushoo wa itadakida ze
遊戯 ・・・そう簡単なもんじゃないと思うけどぉ・・・そうだ、これ使ってよ。
いざという時に役に立つと思うんだ
  soo kantan'na mon janai to omou kedo. sooda, kore tsukatte yo.
Iza to iu toki ni yakunitatsu to omou n da
凡骨 へぇ、そっか。じゃ、ありがたくもらっとくぜ
  he~, sokka. Ja, arigataku morattoku ze
羽蛾 やあ遊戯くん
  yaa yuugi-kun
遊戯 え?・・・羽蛾くん?
  e? Haga-kun?
   
   
さ、カードをシャッフルして
  Sa, kaado o shaffuru shite
竜崎 よし、始めるで
へへっ・・・今夜は最高についてるで
よし、ええで
  yoshi, hajimerude
he he, kon'ya wa, saikoo ni tsuiteru de
yoshi, e e de
そのカード、目をつぶって上から順に全て当ててみせましょうか
  sono kaado, me o tsubutte ue kara junni subete atete misemashou ka 
竜崎 なんやと?そんなんできるわけないやろ
  na n'yato? Son'na n dekiru wake nai yaro
フフ・・・一番上は誘惑のシャドウ
  fufu ichiban-joo wa yuuwaku no shadoo
竜崎 なにっ・・・こんなんまぐれや
  nani ~ Konna n magure ya
二枚目、ハーピィレディ。次は万華鏡。次はサイバーボンテージ
  ni-mai-me, haapyiredi. Tsugi wa mangekyoo. Tsugi wa saibaabonteeji
竜崎 な、アホな・・・
  na, ahona
フフフ・・・これがあたしのカードテク。
いつでも自分のカードを知ることが出来るし、好きなカードも引ける。
さあ勝負しましょうか、負けたら部屋を出て行ってくださる?
  fufufu kore ga atashi no kaadoteku.
Itsu demo jibun no kaado o shiru koto ga dekirushi, sukina kaado mo hikeru.
Saa shoobu shimashou ka, maketara heya o dete itte kudasaru?
竜崎 くっ・・・やったろやないか
  Ku~ yattaro ya nai ka
   
   
羽蛾 夜風が気持ちいいね。・・・ところでいいカードと交換できた?
  yokaze ga kimochiii ne. Tokorode ii kaado to kookan de kita?
遊戯 いや、ボクは最初に決めたカードで勝負するよ
  Iya, boku wa saisho ni kimeta kaado de shoobu suru yo
羽蛾 だと思った。
君のデッキには海馬くんを倒したカード、エクゾディアも入れてあるんだろう?
  da to omotta.
Kun no dekki ni wa kaiba-kun o taoshita kaado, ekuzodia mo irete aru n darou?
遊戯 さすがだね
  Sasugada ne
羽蛾 ねえ、見せてくれない?その幻のカードを
  nee, misete kurenai? Sono maboroshi no kaado o
遊戯 ばれてるなら隠す必要もないね。
まいったなぁ、こっちの手読まれてちゃ
  bareteru nara kakusu hitsuyoo mo nai ne.
Maitta naa, kotchi no te yomaretecha
羽蛾 フッ・・・
  fu~
遊戯 はい
  hai
羽蛾 へぇ・・・これがエクゾディアの封印カードかぁ。
遊戯くん、ボクはずっとこのカードを倒す戦略を考えていたんだ。
でもなかなか見つからなくて。・・・でもようやく見つけたよ
こうすればよかったんだよ!
  he~ kore ga ekuzodia no fuuin kaado kaa.
Yuugi-kun, boku wa zutto kono kaado o taosu senryaku o kangaete ita n da.
Demo nakanaka mitsukaranakute. Demo yooyaku mitsuketa yo
koo sureba yokatta nda yo!
遊戯 えっ?
あっ、あああ!!
  E~?
A~, aa a! !
凡骨 なにっ!?
  Nani ~! ?
羽蛾 ハハハ!これでボクに敵などいない!ハハハハ
 

Hahaha! Kore de boku ni teki nado inai! Hahahaha

凡骨 てめぇ・・・!
  teme~e!
遊戯 ボクのカードが!じいちゃんに譲ってもらった、大切なカードが!
  Boku no kaado ga! Jiichan ni yuzutte moratta, taisetsuna kaado ga!
凡骨 ちくしょう!
  Chikushoo!
遊戯 城之内くん!無茶だよ!
  Joonouchi-kun! Mucha da yo!
凡骨 待ってろ遊戯、必ずオレが・・・!
  Mattero yuugi, kanarazu ore ga!
遊戯 早く船に戻ってきて!
  Hayaku fune ni modotte kite!
凡骨 必ずオレが・・・あった!1枚目
  Kanarazu ore ga atta! 1-Mai-me
遊戯 カードより命の方が大切だよ!
   kaado yori inochi no hooga taisetsu da yo!
凡骨 世の中には命がけで守らなきゃならねえものがあるんだよ。
っ・・・誰にだって、かけがえのないものがあるんだ。
絶対に失っちゃならねえ大切なものがよ。・・・はぁ・・・はぁ・・・あった、あと3枚。うわっ・・・
  Yononakani wa inochigake de mamoranaki ~yanaranee mono ga aru n da yo.
~dare ni datte, kakegae no nai mono ga aru nda.
Zettai ni ushinatcha naranee taisetsuna mono ga yo.
Ha~a ha~a atta, ato 3-mai. Uwa~
遊戯 城之内くん!
 

Joonouchi-kun!

凡骨 っ・・・はぁ・・・はぁ・・・遊戯、あと3枚・・・
  ~ ha~a ha~a yuugi, ato 3-mai
遊戯 城之内くん
  Joonouchi-kun
凡骨 残りの、カードを・・・
  nokori no, kaado o
杏子 遊戯!
  yuugi!
本田 大丈夫か!
  Daijoobuka!
杏子 つかまって!
  Tsukamatte!
本田 早く!
  Hayaku!
遊戯 杏子、本田くん
  Anzu, Honda-kun
   
   
オラ出てけタコ!フッ、ちょろいもんね
  ora dete ke tako! Fu~, choroi mon ne
   
   
凡骨 う・・・けほっ・・・っ・・・
  u ke ho~ ~
遊戯 助かったよ。でも密航なんてどうして
  tasukatta yo. Demo mikkoo nante dooshite
杏子 だって、やっぱり心配だし
  datte, yappari shinpaidashi
本田 遊戯一人じゃな
  yuugi hitori ja na
遊戯 みんな、ありがとう
  min'na, arigatoo
凡骨 すまねえ、遊戯・・・
カードは、2枚しか見つけられなかった
  sumanee, yuugi
kaado wa, ni-mai shika mitsukerarenakatta
遊戯 えっ・・・
いいんだ、城之内くん
  e~
ii nda, Joonouchi-kun
凡骨 よくねえ。オレはいつもこうだ。
誰一人助けてやれねえんだ。妹の静香だって
  yokunee. Ore wa itsumo koo da.
Darehitori tasukete yarenee n da. Imooto no Shizuka datte
遊戯 妹さん・・・?
  imooto-san?
杏子 城之内、妹いたんだ?
  Joonouchi, imooto ita n da?
凡骨 小さい時に両親が離婚して、今は遠いとこでおふくろと暮らしている。
妹は生まれつき目を患っててよ・・・いずれ失明するんだ
  Chiisai toki ni ryooshin ga rikon shite, ima wa tooi toko de ofukuro to kurashite iru.
Imooto wa umaretsuki-me o wazurattete yo izure shitsumei suru n da 
遊戯 失明?
  shitsumei?
凡骨 こないだ、ビデオが届いて
  Konaida, bideo ga todoite
  【回想】
  [kaisoo]
静香 最後にお兄ちゃんの顔、見たかったな
  saigo ni o niichan no kao, mitakatta na
凡骨 きっと医者にその時を宣告されたんだ。
手術の難しい病気でな。唯一ドイツに治せる専門医がいて、最新の設備もあるらしい。
そこで手術すれば・・・でも、そんな金がどこにあるっていうんだ。
勝つしかねえんだよ・・・王国のデュエルに勝って、賞金を手に入れるしか。静香を救う道はねえんだ
  kitto isha ni sonotoki o senkoku sareta nda.
Shujutsu no muzukashii byooki de na. Yuiitsu, Doitsu ni naoseru senmon'i ga ite, saishin no setsubi mo arurashii.
Sokode shujutsu sureba demo, son'na kane ga doko ni aru -tte iu nda.
Katsu shika nee nda yo, ookoku no dueru ni katte, shookin o teni ireru shika. Shizuka o sukuu michi wanee n da
遊戯 がんばろう、城之内くん。君の妹と、ボクのじいちゃんを助けるために
  ganbarou, Joonouchi-kun. Kimino imooto to, boku no jiichan o tasukeru tame ni
杏子 そうよ。元気出して
  soo yo. Genkidashite
本田 見ろ、島だ
  miro, shima da
遊戯 あれが・・・デュエリストの王国
  are ga duerisuto no ookoku
王様 インセクター羽餓!王国で、最初に貴様を潰す!
  insekutaa Haga ! Ookoku de, saisho ni kisama o tsubusu!
  【次回予告】
  [Jikai yokoku]
杏子 ついに!ペガサスの待つデュエリストキングダムに上陸!
二日間のデュエルでスターチップを10個集めた者だけが、決勝に進めるってわけね。
さあ遊戯、まずはあの卑怯なインセクター羽蛾からやっつけちゃってよ。
誘い込まれた森の中に、突然出現したデュエルリング。
なによ、羽蛾の余裕の笑い。また何か企んでるのね。
次回、「インセクターコンボ」。デュエルスタンバイ!
 

tsuini! Pegasasu no matsu duerisuto kingudamu ni jooriku!
Futsukakan no dueru de sutaa chippu o juk-ko atsumeta mono dake ga, kesshoo ni susumeru -tte wake ne.
Saa yuugi, mazuwa ano hikyoona insekutaa Haga kara yattsuke chatte yo.
Sasoikomareta mori no naka ni, totsuzen shutsugen shita dueru ringu.
Nani yo, Haga no yoyuu no warai. Mata nanika takuran deru no ne.
Jikai,`insekutaa konbo'. Duerusutanbai!


Grammar II - 22.03

~ば - ~ba

"Clause A ば clause B" is a conditional statement "if A, then B."

We have already seen an instance of this construction in Lesson 18, namely,
the ba-form in the pattern ba yokatta (I wish I had done . . . ).

Let us first review the conjugation rule of the verb ba-form. (* 4)

  Verbs in the affirmative: Drop the final -u and add -eba.
食べる -> 食べれば

to eat - if (I) eat

taberu - tabereba  
行く -> 行けば to go - if (you) go
iku - ikeba  
  Verbs in the negative: Drop the final i and add kereba
行かない -> 行かなければ not to go - if do not go
ikanai - ikanakereba  
   

In a "AばB" sentence, the "A" part describes the condition,
provided
which the consequence described in "B" will follow.

車があれば、いろいろな所に行けます。

If you have a car, you can go to various places.

kuruma-ga areba, iroiro-na tokoro-ni ikemasu.

 
かぎをかけてあれば、
どろぼうに入られません。
If you lock the doors and windows,
you won't have your apartment broken into. 
kagi-o kakete areba,
doroboo-ni hairaremasen.
 
大家さんに言わなければ、
わかりませんよ。
If you do not tell the landlord,
he will never find that out. 
ooya-san-ni iwanakereba,
wakarimasen yo.
 
   
 

You usually use the "A B" pattern when the condition "A" guarantees a good result in "B."
Therefore, the sentence (i) below is natural, while the sentence (ii), though not impossible, sounds rather odd.

走れば、電車に間に合います。 (i) If I run, I will be able to catch the train.
hashireba, densha-ni ma-ni aimasu.  
遅い 歩けば、電車に遅れます。 (ii) If I walk, I will be late for the train.
osoi arukeba, densha-ni okuremasu.  
 
 

This sentence structure usually implies that B is good.
Because of this AばB is usually used to advise A.

Sometimes, the part "B" contains vacuous generic expressions like
大丈夫です It's OK.

daijoobu desu

 
いいんです  
ii n desu That's good.
   
この薬を飲めば大丈夫です。  You will be okay, if you take this medicine.
kono kusuri-o nomeba - daijoobu desu.  
先生に聞けばいいんです。  All you have to do is ask the teacher. (If you ask, everything will be fine.)
sensei-ni kikeba - ii n desu  

 

*4

We will focus on the verb ba-form in this lesson,
but ba also goes with i-adjectives and negative predicates in general:

面白い -> おもしろければ interesting, amusing

omoshiroi

 
おもしろくない -> おもしろくなければ not interesting, not amusing
omoshiroku nai - omoshiroku nareba  
元気じゃない -> 元気じゃなければ not healthy
genki ja nai - genki ja nakereba  

学生じゃない -> 学生じゃなければ

not a student
gakusei ja nai - gakusei ja nakereba  
   
With na-adjectives and nouns in the affirmative, da either becomes nara (see Lesson 13) or de areba
静かだ -> 静かなら 静かであれば quiet, peaceful - if quiet, if peaceful

shizuka da - shizuka nara / shizuka de areba

 
先生だ -> 先生なら 先生であれば teacher - if a teacher
sensei da - sensei nara / sensei de areba  
   

 * 5

You can express the idea in (ii) more appropriately with tara:

歩いたら、電車に遅れます。  

arui tara, densha-ni okuremasu.

 
You may also note that (ii) is not totally ungrammatical.
Embedded in a larger sentence that overtly cancels the "good result" implication, for example, (ii) improves significantly in acceptability:
歩けば電車に遅れるのは
わかっていました。

I knew that I would be late for the train if I walked.

arukeba, densha-ni okureru-no-wa,
wakatte-imashita
 
456   Japanese 2008-2018-2023