| | III/440

Languages Study | Languages of the East | Japanese III

AUDIO 440 | GRAMMAR I - 19.03

Dorei Ichiba / Sound Horizon


Yu-Gi-Oh!

第19 迷宮のタッグ・デュエル
Meikyuu no taggu dueru
Tag duel of the maze

No texts, sorry
 

lyrics transcription translation
Sound Horizon - 奴隷市場    
ほら 荷馬車が揺れりゃ
そら 老婆も《吃驚し怖れ慄く》
帰りたいのに 言えない 帰りたくとも 家無い

ほら 馬鞭が撓なりゃ
そら 老爺も《挙動不審になる》
帰りたいのに 言えない 帰りたくとも 家無い

回る回る 車輪は廻る 運命は彼等を何処へ運ぶ
背中合わせの温もりだけが 双りに灯る唯一の希望

重い足取りで 何処へ 何処へ 彼等は 何処へ向かって行くのかしら?
念いは届かず 何故 何故 彼等は 何故に行かなければならないのかしら?
疲れた身体で 何処へ 何処へ 彼等は 何処へ向かって行くのかしら?
運命だからと 何故 何故 彼等は 何故に行かなければならないのかしら?

平等なんて嘘なの? 幻想なの?
命に値段をつけられる墓所
命に値段をつけられる場所
其れが奴隷市場 奴隷市場 奴隷市場

離れ離れ 繋いだ手と手 遥か遥か 引き裂かれて

巡る巡る 季節は廻る 運命は双りを何処へ運び
今は見えざる歴史の涯に 舞い降りるのは誰の光
"Shuppatsu!"
"Sora!... Haa!... Yaa!..."


Gatagoto hora  nibasha ga yurerya
Gakuburu sora babaa mo bibiru
Kaeritai no ni  ienai  kaeritaku tomo  ie nai


Bishibashi hora  bamuchi ga shinarya
Gakuburu sora  jijii mo kyodoru
Kaeritai no ni  ienai  kaeritaku tomo  ie nai


Mawaru mawaru  sharin wa mawaru  Moira wa karera o doko e hakobu
Senaka awase no nukumori dake ga  futari ni tomoru yuiitsu no elpida...


"Uu..."
"Hore isoge!"
"Uu!"
"Kono mudameshi kui tomo ga! Hore hore! Motto motteke!"


Omoi ashidori de  kapou, kapou, pigaino kapou?
Omoi wa todokazu  giati, giati, prepei na pate?
Tsukareta karada de  kapou, kapou, pigaino kapou?
Unmei dakara to  iati, giati, prepei na pate?


Byoudou nante uso na no? Gensou na no?
Inochi ni nedan o tsukerareru bosha / bosha
Sore ga dorei ichiba  dorei ichiba  dorei ichiba...


"Hore, isoge!"
"Oi!"
"Hore hore!"
"Uu...Misia..."
"Un..."
"Uwa"
"Mota mota surun ja nai!"
"Chi"
"Misia..."
"Elef..."


Hanarebanare  tsunaida te to te  haruka haruka  hikisakarete


"Misia!!"
"Elef!!"


Meguru meguru  kisetsu wa meguru  Moira wa futari o doko e hakobi
Ima wa miezaru rekishi no hate ni  maioriru no wa dare no hikari... 


 
"We're off!"
"Look out!... Haa!... Yaa!..."  


Rattle, clatter--look, the cart is swaying
Shiver, quiver--see, even the old lady is trembling in fear
They want to go home, but they can't say it--even if they want to, they have no home to go to


Lash, thrash--look, the horsewhip is bending
Shiver, quiver--see, even the old man is acting suspiciously
They want to go home, but they can't say it--even if they want to, they have no home to go to


The cart's wheels turn and turn; where is Moira carrying them?
The warmth of their backs pressed together is the only light of hope the twins have


"Ooh..."
"Hey, hurry up!"
"Ooh!"
"These lazy layabouts! Hey, hey! Carry more!"


With heavy feet, where, where, where are they going?
With unanswered prayers, why, why, why must they go?
With tired bodies, where, where, where are they going?
Because it's their fate--why, why, why must they go?


Is equality a lie? An illusion?
This place/graveyard where a price is put on life
Is the slave market, the slave market, the slave market...


"Hey, hurry up!"
"Oi!"
"Hey, hey!"
"Ohh... Misia..."
"Mm..."
"Ahh!"
"Get a move on!"
"Ch--"
"Misia..."
"Elef..." 


Their joined hands are separated, and the two are torn far, far apart


"Misia!!"
"Elef!!"


The seasons turn and turn; where will Moira carry the twins?
Whose light is it that now rests on the horizon of an unseen history?
 

     
ペガサス  フッ

おやおや・・・。遊戯ボーイ、この程度の揺さ振りでそんな怖い顔をしてはいけまセーン。
 

- - II

 

~てくれてありがとう - ~te kurete arigatoo

  When you want to express gratitude to someone, you can use the te-form + くれてありがとう - kurete arigatoo.
   
手伝ってくれてありがとう。 Thank you for helping me out.

tetsudatte kurete arigatoo.

 
   
  *2

You can use this pattern to say "thank you for being such-and-such a person,"
by using te iru instead of desu.

いい友達でいてくれてありがとう。 Thank you for being a good friend.

ii tomodachi de ite, kurete arigatoo.

 
   
 

If you are thanking someone who needs to be talked to with the honorific language,
you should use te-form + くださってありがとうございました - kudasatte arigatoo gozaimashita.

   

推薦状を書いてくださって
ありがとうございました。

 Thank you for writing a letter of recommendation for me.
suisenjoo-o kaite kudasatte
arigatoo gozaimashita.