(2018) | | III/438

Languages Study | Languages of the East | Japanese III

438 | GRAMMAR II - 19.01 : Honorific Verbs

(Angela) Domestic Love Band - Shangri-La

(Soukyuu no Fafner OP)
蒼穹のファフナー


遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 021

第21話 悪魔竜!ブラック・デーモンズ・ドラゴン
Akuma ryuu! Burakku deemonzu doragon 
Devil dragon! Black daemon dragon
! ׸


lyrics / transcription

translation

Angela - Shangri-La

 
愚かでいいのだろう 
見渡す夢の痕 さよなら 
蒼き日々よ
It's all right if it's foolish
The traces of the dream I look out over... Goodbye,
Days of my youth
oroka de ii no darou
miwatasu yume no ato   sayonara
aoki hibi yo
 
   
流れに身を任せ いつか大人になってゆく
少しずつ汚れてゆく事なの?
Entrusting my body to the current, someday I'll become an adult
Will I become dirty, little by little?
nagare ni mi o makase   itsuka otona ni natte yuku
sukoshizutsu yogorete yuku koto na no?
 
熟した果実だけ 選ばれて
ナイフで裂かれて 呑み込まれる前に
Only the mature fruits are chosen
And cut with a knife before being gulped down
jukushita kajitsu dake   erabarete
NAIFU de sakarete   nomikomareru mae ni
 
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
We aimed for Shangri-La- 
without suppressing our desire,
Covered in daydreams, we kept searching for "freedom"
Now we can say it -- this is paradise
Goodbye, days of my youth
bokura wa mezashita   Shangri-La   
yokubou wa osaekirezu ni
kuusou ni mamireta   "jiyuu" o motometsudzuketa
ima nara ieru darou   koko ga sou rakuen sa
sayonara   aoki hibi yo
 
   
大切な何かを 踏み台にしてまでも
一番高い林檎 掴みたかった
We wanted to grab the highest apple
Even if we had to stand on our precious things to reach it
taisetsu na nanika o   fumidai ni shite made mo
ichiban takai ringo   tsukamitakatta
 
無くしてから気付く 尊いモノ
幼い僕等は 的はずれだらけさ
We only notice what's important to us when we lose it
We who are very young are always missing the target
nakushite kara kidzuku   toutoi MONO
osanai bokura wa   mato hazure darake sa
 
満ち足りた日々の制圧は
情緒不安定になる
傷を負ってでも 羽ばたきたいと願うよ
愚かでいいのだろう 見渡す夢の痕
さよなら 蒼き日々よ
Suppressing happy days makes me feel unstable

Although I'm wounded, I want to fly away
It's all right if it's foolish, the traces of the dream I look out over
Goodbye, days of my youth
michitarita hibi no seiatsu wa   
  joucho fuantei ni naru
kizu o otte demo   habatakitai to negau yo
oroka de ii no darou    miwatasu yume no ato
sayonara   aoki hibi yo
 
   
輝く空は 無邪気さを装い
全てを知っていた...
The shining sky was dressed in innocence
But it knew everything...
kagayaku sora wa   mujakisa o yosooi
subete o shitte ita...
 
僕等は目指した Shangri-La
欲望は抑えきれずに
空想にまみれた 「自由」を求め続けた
 
We aimed for Shangri-La- 
without suppressing our desire,
Covered in daydreams, we kept searching for "freedom"
bokura wa mezashita   Shangri-La   
yokubou wa osaekirezu ni
kuusou ni mamireta   "jiyuu" o motometsudzuketa
 
距離をおいてこそ 自分の大きさを知る
未熟な心は それさえ分からないまま
今なら言えるだろう 此処がそう楽園さ
さよなら 蒼き日々よ
I'll surely leave the distance behind, knowing my own largeness
With my inexperienced heart not understanding even that
Now I can say it- this is paradise
Goodbye, days of my youth
kyori o oite koso   jibun no ookisa o shiru
mijuku na kokoro wa   sore sae wakaranai mama
ima nara ieru darou   koko ga sou rakuen sa
sayonara   aoki hibi yo
 

  第21話 悪魔竜!ブラック・デーモンズ・ドラゴン
  akuma ryuu! Burakku deemonzu doragon
凡骨 くそっ逃げ場がねぇ!どうする、遊戯
やられたっ!?
  kuso, nigeba ga nee! Doo suru, yuugi
yarareta ~! ?
迷宮兄弟(迷・兄)
雷衝弾(らいしょうだん)!!
よし、まずは一匹、炎の剣士を倒した。
  Rai shou dan! !
Yoshi, mazuwa ippiki, honoo no kenshi o taoshita.
王様 くっ!
フン、それはどうかな?
  Ku ~!
Fun, sore wa doo ka na?
迷宮兄弟(迷・兄) 何!?
  Nani! ?
王様 トラップカード、ミラーフォース!炎の剣士はコイツで守られている!
  Torappukaado, miraafoosu! Honoo no kenshi wa koitsu de mamorarete iru!
凡骨 遊戯!
  Yuugi!
迷宮兄弟(迷・兄) ゲートガーディアン、リフレクション!
ストームバリケードだ!
フッフッフッフ、ゲートガーディアンは
  Geetogaadian, rifurekushon!
Sutoomubarikeedoda!
Fuffuffuffu, geetogaadian wa
迷宮兄弟(宮・弟)
無敵なのだ
  Mutekina noda 
王様 フフン、だがお前らの場に出ているもう一匹は攻撃を避けられないぜ!
モンスターテイマー、撃破!
 

fufun,daga omaera no ba ni dete iru moo ippiki wa koogeki o sakerarenai ze!
Monsutaateimaa, gekiha!

迷宮兄弟(宮・弟) おのれ!
  onore!
   
王様 うん。
  Un.
凡骨 へっ!
  He~!
杏子 その調子よ、二人とも!
  Sono chooshi yo, futari tomo!
本田 よっしゃあ!気ぃぬくんじゃねーぞー、城之内!
  Yossha a! Ki ~inukunjane ̄ zo ̄ , Joonouchi!
凡骨 おぅ!わかってらー!
  O ~u! Wakatte-ra ̄ !
   
ぺガサス部下
部下A  いたか!?
部下B  いや、こっちにはいない!
部下A  まだこの地下のどこかに隠れているはずだ。
部下B  とにかく俺たちはモクバの牢を固める。お前は引き続き海馬を探してくれ!
部下A  了解。
  Buka A ita ka! ?
 Buka B iya, kotchi ni wa inai!
Buka A mada kono chika no doko ka ni kakurete iru hazuda.
Buka B tonikaku oretachi wa mokuba no roo o katameru. Omae wa hikitsudzuki kaiba o sagashite kure!
Buka A ryookai.
   
   
凡骨 うっしゃあ!俺のターンだ!


ああ、そうみたいだな。
俺のターン!
炎の剣士!サラマンドラの炎で風魔神に攻撃だ!
いけぇ!!
何!?
うぅ!?
  Ussha a! Ore no taanda! ?

AA, soo mitaida na.
Ore no taan! Honoo no kenshi! Saramandora no honoo de fuumashin ni koogekida!
Ike ~e! ! Nani! ? U~u! ?
王様 城之内くん、敵のボディを見るんだ!
雷・風・水の三つは三魔神の攻撃を繰り出す発射口だ!
あれを一つずつ潰していけば倒せるぜ!
  Joonouchi-kun, teki no bodi o miru nda!
Rai-fuu-sui no mittsu wa san mashin no koogeki o kuridasu hassha-koo da!
Are o hitotsuzutsu tsubushite ikeba taoseru ze!
   
迷宮兄弟(宮・弟) バカめ!合体魔神を甘く見るでないわ!
私のターン!
すかさず炎の剣士に反撃!
流水波(りゅうすいは)!!
   
獏良 まずい
  Baka me! Gattai mashin o amakumiru de nai wa!
Watashi no taan!
Sukasazu honoo no kenshi ni hangeki!
Ryuusuiha ! !
  ブラックマジシャンはね、シルクハットによって敵の攻撃から身を守れる。
でも炎の剣士は無理だよ。水属性の攻撃で攻撃力が300減る!
  Mazui burakku majishan wa ne, shiruku hatto ni yotte teki no koogeki kara mi o mamoreru.
Demo honoo no kenshi wa muri da yo. Mizu zokusei no koogeki de koogeki-ryoku ga 300 heru!
   
迷宮兄弟(宮・弟) 炎の剣士撃破!
  Honoo no kenshi gekiha!
凡骨 くそっ!
もうすぐ迷宮を抜けられる所だったのによー!

え?
  Kuso ~!

Moosugu meikyuu o nukerareru tokorodattanoni yo ̄ !

E?
王様 くっ!
いや、今のターンは無駄じゃないぜ。
俺のターン、カードを一枚場に伏せデーモンを召喚して、
炎の剣士が残した足跡をたどるぜ!
  Ku~!
Iya, ima no taan wa muda janai ze.
Ore no taan, kaado o ichimai ba ni fuse deemon o shookan shite,
honoo no kenshi ga nokoshita sokuseki o tadoru ze!
   
迷宮兄弟(迷・兄) フン!
だがその攻撃も
  Fun!
Daga sono koogeki mo
迷宮兄弟(宮・弟)
迷宮を越えてゲートガーディアンに届くことは
  meikyuu o koete geeto gaadian ni todoku koto wa
王様 フッ、それはどうかな。
言ったはずだぜ迷宮に残された足跡をたどると。
  fu~, sore wa doo ka na.
Itta hazuda ze meikyuu ni nokosareta ashiato o tadoru to.
   
迷宮兄弟(迷・兄) 兄弟 「ない。」
兄弟 「ああぁっ!?」(驚愕)
兄弟 「ああ!」
  Kyoodai `nai.'
Kyoodai `a a~a ~!?'(Kyoogaku)
kyoodai `aa !'
   
獏良 迷宮の床が浸水しているという事は
  Meikyuu no yuka ga shinsui shite iru to iu koto wa
王様 いくぜ!魔降雷(まこうらい)!
  iku ze! Makoorai !
凡骨 よーし、やったぜ!
  Yo ̄ shi, yatta ze!

迷宮兄弟(宮・弟) 無駄だ!ゲートガーディアンのディフェンスを破る事は不可能!
突風で水を巻き上げてやる。リフレクション!!
どどうした!?
  Mudada! Geeto gaadian no difensu o yaburu koto wa fukanoo!
Toppuu de mizu o makiagete yaru. Rifurekushon! !
Dodooshita! ?
王様 残念だが、さっきシルクハットの中のブラックマジシャンに攻撃を仕掛けたよな?
すでにトラップカードが発動している!
ブラックマジシャンにつけていた、六芒星の呪縛のカードがな!
  Zan'nen da ga, sakki shiruku hatto no naka no burakkumajishan ni koogeki o shikaketa yo na?
Sudeni torappukaado ga hatsudoo shite iru!
Burakkumajishan ni tsukete ita, rokuboosei no jubaku no kaado ga na!
迷宮兄弟(宮・弟)
何!?
トトラップカード!!
  Nani! ?
To torappukaado! !
王様 六芒星の呪縛!!攻撃を封じると同時に、攻撃力を700下げる!
水の発射口を粉砕!
  Rokuboosei no jubaku! ! Koogeki o fuujiru to doojini, koogeki-ryoku o 700 sageru!
Mizu no hassha-koo o funsai!
   
凡骨 ざまぁみろ!雷属性が有利に働いたってわけでぜ!
へっへへへ!
  Zama ~amiro! Kaminari zokusei ga yuuri ni hataraitatte wakede ze!
He~e e e!
杏子 杏子・本田・獏良 「やったー!」
  Anzu Honda bakura `yatta ̄ !'
本田 あれは!
  Are wa!
   
   
凡骨 へっへへダルマ落としみたいに、下から順番に叩いてやるぜ!
  He~e e daruma otoshi mitai ni, shita kara junban ni tataite yaru ze!
   
迷宮兄弟(迷・兄) うぅ私のターン。罠外しのカード。
六芒星の呪縛を解除!
これでゲートガーディアンは復活だ!
お主らのターンぞ。
  U~u watashi no taan. Wana hazushi no kaado.
Rokuboosei no jubaku o kaijo!
Kore de geetogaadian wa fukkatsuda!
O nushi-ra no taan zo.
凡骨 俺のターン
  Ore no taan
王様 城之内くん、俺たちの切り札を出す時だ。
  Joonouchi-kun, oretachi no kirifuda o dasu toki da.
凡骨 俺のカードはこれだ!!
レッドアイズブラックドラゴン!!
  Ore no kaado wa koreda! !
Reddoaizuburakkudoragon! !
   
王様 さらに、ここで場に伏せた融合の魔法カードを使いデーモンと合体させる!
  Sarani, koko de ba ni fuseta yuugoo no mahoo kaado o tsukai deemon to gattai saseru!
迷宮兄弟(迷・兄) 兄弟 「なあれは!」
  Kyoodai `na are wa!'
U
王様 悪魔竜!
  akuma ryuu!
凡骨 ブラックデーモンズドラゴン!
コイツがチーム最強のモンスターだ!
  Burakku deemonzu doragon!
Koitsu ga chiimu saikyoo no monsutaada!
   
王様 フッさぁどうする?迷宮兄弟!
  Fu~ sa~a doo suru? Meikyuu kyoodai!
迷宮兄弟(迷・兄)
はっはっはっはっは!
兄弟 「ふはっはっはっはっはっは!」
  Hahhahhahhawwa!
Kyoodai `fu hahhahhahhahhawwa!'
凡骨 なに声揃えて笑ってんだ!
  Na ni koe soroete waratte nda!
迷宮兄弟(宮・弟)
バカめ!そんなモンスターで何ができると言うのだ。
  Baka me! Son'na monsutaa de nani ga dekiru to iu noda.
迷宮兄弟(迷・兄) そのとおり。
飛行ユニットであるブラックデーモンズドラゴンでは迷宮を越えることは出来ない!
  Sono toori.
Hikoo yunittodearu burakkudeemonzudoragon de wa meikyuu o koeru koto wa dekinai!
   
凡骨 しまった!ここでは!!
  Shimatta! Kokode wa!!
迷宮兄弟(宮・弟) 左様。迷宮フィールドで許されるのは歩行による移動のみ。
  Sayoo. Meikyuu fiirudo de yurusareru no wa hokoo ni yoru idoo nomi.
凡骨 遊戯!ついノリでコイツを出しちまったけどよどうする?
  Yuugi! Tsui nori de koitsu o dashi chimattakedo yo doo suru? 
   
王様 心配するな!手はあるぜ!
  Shinpai suru na! Te wa aru ze!
凡骨 ふぅ、やっぱ頼りになるぜ。
俺のターンは終了だぜ!
  Fu ~u, yappa tayori ni naru ze.
Ore no taan wa shuuryoo da ze!

  (Part 2) 8:55
迷宮兄弟(宮・弟)
私のターン。フフ、これは恐ろしいカードを引いたぞ。
魔法カード、フォース!
  Watashi no taan. Fufu, kore wa osoroshii kaado o hiita zo.
Mahoo kaado, foosu!
王様 うん?
っ!フォースだと!?
幻の究極の、レアカードだ。
  Un? ~!
Foosu da to! ?
Maboroshi no kyuukyoku no, reakaado da.
凡骨 えぇ?
おい、何だよそれ?
えぇ!?
  E ~e?
Oi, nanida yo sore?
E ~e! ?
迷宮兄弟(宮・弟) そうだ!このカードは敵プレイヤーのライフポイントの半分を、
自陣のモンスターの攻撃力に加えることができるのだ。
  Sooda! Kono kaado wa teki pureiyaa no raifu pointo no hanbun o,
jijin no monsutaa no koogeki-ryoku ni kuwaeru koto ga dekiru noda.
凡骨 何だと?ライフポイント半減!?
  Nanidato? Raifu pointo hangen! ?
王様 まずい!
  Mazui!
迷宮兄弟(宮・弟) そして 
  Soshite
迷宮兄弟(迷・兄) ゲートガーディアンの攻撃力アップ!
  Geetogaadian no koogeki-ryoku appu!
   
杏子 そんな
  son'na
本田 こりゃヤバイぜ
  korya yabai ze
迷宮兄弟(宮・弟) フォースの魔法カードを使ったターンは攻撃はできない。
だが次のターンで、雷の攻撃力と風の攻撃力を融合させれば
凄まじい破壊力となる。
  foosu no mahoo kaado o tsukatta taan wa koogeki wa dekinai.
Daga tsugi no taan de, kaminari no koogeki-ryoku to kaze no koogeki-ryoku o yuugoo sasereba
susamajii hakai-ryoku to naru.
迷宮兄弟(迷・兄) どうあがいてもお主らは次のターンで終わりだ!
  Doo agaite mo o omo-ra wa tsugi no taan de owarida!
王様 城之内くん、まだ手はあると言ったはずだぜ。
俺のターンだ!
ん?
よし、俺はこのターンでブラックマジシャンを迷宮の外へと進ませる。
ブラックマジシャン、6マス前へ!
  Joonouchi-kun, mada te wa aru to itta hazuda ze.
Ore no taanda!
N?
Yoshi, ore wa kono taan de burakkumajishan o meikyuu no soto e to susumaseru.
Burakkumajishan, roku masu mae e!
迷宮兄弟(迷・兄) 愚かな。この期に及んで迷宮を出たところで、
待っているのは我がゲートガーディアンの攻撃のみ。
  Orokana. Kono goni oyonde meikyuu o deta tokoro de,
matte iru no wa waga geetogaadian no koogeki nomi.
王様 よく聞け、俺たちはどんな難関が待っていようとも前に進むぜ!
僅かでも可能性がある限り!
そして、今迷宮を突破したぜ!
更に、このカードを場に出す。
死者蘇生!
  Yokukike, oretachi wa don'na nankan ga matte iyoutomo mae ni susumu ze!
Wazuka demo kanoosei ga aru kagiri!
Soshite, ima meikyuu o toppa shita ze!
Sarani, kono kaado o ba ni dasu.
Shisha sosei!
迷宮兄弟(迷・兄)
兄弟 「フフン」

 
今更どんなモンスターを復活させようと無駄なあがき。
私のターン!
ゲートガーディアン、ブラックマジシャンに攻撃だ!
攻撃融合!魔風衝撃波!
よしブラックマジシャンを倒せば、遊戯のライフポイントはゼロ。
  Kyoodai `fufun'

imasara don'na monsutaa o fukkatsu saseyou to mudana agaki.
Watashi no taan! Geetogaadian, burakkumajishan ni koogeki da!
Koogeki yuugoo! Ma-fuu shoogekiha!
Yoshi burakkumajishan o taoseba, yuugi no raifu pointo wa zero.
迷宮兄弟(宮・弟) 我らの勝ちだ。
  Warera no kachi da.
王様 攻撃はムダだ。水魔神、リフレクション!
  Koogeki wa mudada. Suimashin, rifurekushon!
   
迷宮兄弟(迷・兄) 兄弟 「何!?」
  Kyoodai `nan!?'
王様 流昇の水壁!魔風衝撃波は無効だ!
  Ryuu Shoo no sui-heki! Ma-fuu shoogekiha wa mukoo da!
迷宮兄弟(迷・兄) 死者蘇生のカードで水魔神スーガを復活させ
  Shisha sosei no kaado de suimashin suuga o fukkatsu sase
迷宮兄弟(宮・弟)
味方につけたと言うのか!
  mikata ni tsuketa to iu no ka!
凡骨 スゲーぜ遊戯!その手があったのか!
  Sugee ze yuugi! Sono-te ga atta no ka!
本田 ふー、どうにかしのいだな。
  Fu ̄ , doonika shinoida na.
   
杏子 でも
  Demo
獏良 あぁ
うんなんとかこのターンはしのいだけど。
  a~a un nantoka kono taan wa shinoidakedo.
迷宮兄弟(宮・弟) おのれこれではこちらの攻撃は奴らに届かない。
  Onore korede wa kochira no koogeki wa yatsura ni todokanai.
王様 よし、城之内くんのターンだぜ。
  Yoshi, Joonouchi-kun no taanda ze.
凡骨 おう!
必ず必ず勝つ手段は残されているはずだぜ!
  Ou!
Kanarazu kanarazu katsu shudan wa nokosarete iru hazuda ze!
王様 次のターンで、奴らは必ずスーガを攻撃してくるはず。
そうなったら奴らの攻撃を食い止める手段はない。
城之内くんの引くカードに、全てがかかってるぜ!
  Tsugino taan de, yatsura wa kanarazu suuga o koogeki shite kuru hazu.
Soo nattara yatsura no koogeki o kuitomeru shudan wanai.
Joonouchi-kun no hiku kaado ni, subete ga kakatteru ze!
凡骨 んん?
ものマネ幻想師?相手が場に出したカードをコピーする。
ん?うーん。
オオ!
へっへー、いいこと思いついちったぜー。
俺はこのカードをフォースに映しかえるぜ!
  N n?
Mono Mane gensooshi? Aite ga ba ni dashita kaado o kopii suru.
N? U ̄ n.
OO!
He~e ̄ , ii koto omoitsui chitta ze ̄.
Ore wa kono kaado o foosu ni utsushi kaeru ze!
迷宮兄弟(迷・兄) 兄弟 「うおぉ!?(驚愕)」
  Kyoodai `u o~o! ? (Kyoogaku)'
凡骨 つまりだ、あんたらのライフポイントの半分ずつを攻撃力に変えてぶんどるのよ!
ブラックデーモンズドラゴンになぁ!!
  tsumarida, anta-ra no raifu pointo no hanbun zutsu o koogeki-ryoku ni kaete bundoru no yo!
Burakkudeemonzudoragon ni naa! !
王様 城之内くん!
  Joonouchi-kun!
迷宮兄弟(宮・弟) バカめ、何度言わせる。
ブラックデーモンズドラゴンに迷宮は越えられぬわ!
私のターン!ヒューガの単体攻撃で、スーガの発射口を攻撃!
  Baka-me, nando iwaseru.
Burakkudeemonzudoragon ni meikyuu wa koerarenu wa!
Watashi no taan! Hyuuga no tantai koogeki de, suuga no hassha-kii o koogeki!
王様

水魔神!リフレクション!

  Suimashin! Rifurekushon!
迷宮兄弟(迷・兄)
そう来るだろうと思っていた。 
  Soo kurudarou to omotte ita.
迷宮兄弟(宮・弟) くらえ!雷衝弾(らいしょうだん)!!
  Kurae! (Rai shou dan)! !
杏子 どうして?
  Dooshite?
獏良 スーガのリフレクションが使えるのは、1ターンに一回だけなんだ。
  Suuga no rifurekushon ga tsukaeru no wa, 1 taan ni ikkai dakena nda.
迷宮兄弟(迷・兄) 遊戯、これで我らの攻撃を防ぐ手段はなくなったな。
次のターンで我らの勝利だ。
  Yuugi, kore de warera no koogeki o fusegu shudan wanaku natta na.
Tsugi no taan de warera no shoorida.

王様 フフン。まだ気づかないか?
俺がブラックマジシャンに迷宮突破させた真の狙いに。
  Fufun. Mada kidzukanai ka?
Ore ga burakkumajishan ni meikyuu toppa saseta shin no nerai ni.
迷宮兄弟(迷・兄) 何だと!?
  Nanidato! ?
王様 モンスターリプレイスの魔法カード。
このカードは自軍のモンスターを瞬時に入れ替え、
攻撃力の高いモンスターが一番前に立ちはだかる。
  Monsutaaripureisu no mahoo kaado.
Kono kaado wa jigun no monsutaa o shunji ni irekae,
koogeki-ryoku no takai monsutaa ga ichiban mae ni tachihadakaru.
迷宮兄弟(迷・兄) ままさか!
  Ma masaka!
迷宮兄弟(宮・弟) 奴らのモンスターが一体でも迷宮を抜けていれば、
他のモンスターと入れ替えることが出来るというのか!?
ふっふっふっふ
  Yatsura no monsutaa ga ittai demo meikyuu o nukete ireba,
hoka no monsutaa to irekaeru koto ga dekiru to iu no ka! ?
Fuffuffuffu
王様 いくぜ!!
  iku ze! !
王様 スーガの欠けたゲートガーディアンの攻撃力では、
パワーアップしたブラックデーモンズドラゴンの攻撃は防げない!
メテオフレア!!
  Suuga no kaketa geetogaadian no koogeki-ryokude wa,
pawaaappu shita burakkudeemonzudoragon no koogeki wa fusegenai!
Meteofurea! !
迷宮兄弟(迷・兄) 兄弟 「うぬぬぬぅぅぅ!!」
兄弟 「うおおおおおおおおっっ(呻き声)」
  Kyoodai `unununu ~u~u~u!!'
Kyoodai `u ooo ooo oo ~~(umekigoe)'
凡骨 へっへへ!
へっへー!どうよ!?
  he~e e! He~e ̄ ! Doo yo! ?
王様 俺たちの勝ちだ!
  Oretachi no kachida!
杏子 イヤッホー!
、て事は
  Iyahhoo! ,Te koto wa
本田 やったぜ!!
遊戯と城之内は
獏良 スターチップ
  yatta ze! ! Yuugi to Joonouchi wa
  杏子・本田・獏良 「10個~!」
  sutaachippu anzu Honda bakura `10-ko ~!'
凡骨 よっしゃー!
  Yossha ̄ !
王様 城に行く権利を勝ち取ったぜ!
  Shiro ni iku kenri o kachitotta ze!
迷宮兄弟(迷・兄) ゲームはまだ
  Geemu wa mada
  兄弟 「終わってはいない!」
  kyoodai `owatte wa inai!'
   
   
ペガサス部下
部下A 「うっ!!」
部下B 「どうした!?
おうあっ!ぐっ(呻き声)」
  Buka A `u~!!'
Buka B `doo shita! ?
OO a~! Gu~(umekigoe)'
モクバ んあっ?
兄サマ?兄サマなんだね!
兄サマ!!
必ず来てくれるって信じてたよ必ず
  n a ~?
Nii-sama? Nii-sama nanda ne!
Nii-sama! !
Kanarazu kite kureru tte shinjiteta yo kanarazu
社長 モクバ!無事か?
モクバ
モクバ!
  mokuba! Buji ka?
Mokuba mokuba!
モクバ 兄サマ俺、鍵は誰にも渡してない。
うわっ!
海馬コーポレーションは守ったぜ!
  Nii-sama ore, kagi wa darenimo watashitenai.
Uwa~!
Kaiba kooporeeshon wa mamotta ze!
社長 待ってろ!すぐに出してやる。
  Mattero! Sugu ni dashite yaru.
ペガサス ブラボー!感動の再会シーンでした。
一言、連絡してくれたら丁重にお出迎えしたものを
  Buraboo! Kandoo no saikai shiin deshita.
Hitokoto, renraku shite kuretara teichoo ni o demukae shita mono o
社長 ペガサス!
貴様の手を煩わせることもないと思ってな。
  Pegasasu!
Kisama no te o wazurawaseru koto mo nai to omotte na.
ペガサス 何を水臭いことを
  Nani o mizukusai koto o

凡骨 一体どういうことだ!
  ittai doo iu kotoda!
迷宮兄弟(宮・弟) フッ!スターチップなどいくらでもくれてやる!
  Fu~! Sutaachippu nado ikurademo kurete yaru!
迷宮兄弟(迷・兄)
だが忘れてはいまいか?
お主らは迷宮から脱出せぬ限り、真の勝利を得られぬことを。
  Daga wasurete wa imai ka?
O nushi-ra wa meikyuu kara dasshutsu senu kagiri, shin no shoori o erarenu koto o.
王様 忘れてないぜ!さぁ、どっちが正解の扉か教えてもらおうか。
   
迷宮兄弟(迷・兄) どちらかを選ぶがよい。
  Wasure tenai ze! Sa~a, dotchiga seikai no tobira ka oshiete moraou ka.
迷宮兄弟(宮・弟) 片方が正解の扉だ。
  Dochira ka o erabuga yoi. Katahoo ga seikai no tobira da.
杏子 ずるいわよ!あんた達が負けたんだから、正解の扉を教えなさいよ!
  Zurui wa yo! Anta-tachi ga maketa ndakara, seikai no tobira o oshie nasai yo!
迷宮兄弟(迷・兄) 兄弟 「さあ、どちらの扉だ!?」
兄弟 「はっはっはっは!」
  Kyoodai `saa, dochira no tobirada!?'
Kyoodai `hahhahhawwa!'
王様 どうせこんな事だろうと思っていたぜ。
  Doose kon'na kotodarou to omotte ita ze.
本田 城之内、どっちだと思う?
いいや。
  Joonouchi, dotchida to omou?
ii ya.
凡骨 俺にわかると思うか?
ちっ
おい、遊戯どうする?
  Ore ni wakaru to omou ka?
Chi~
oi, yuugi doo suru?
王様 フッ、これで決めようぜ。
  Fu~, kore de kimeyou ze.
迷宮兄弟(宮・弟) 最後は神頼みか!
  Saigo wa kamidanomi ka!
王様 コインを左右の手に分けて持ち、
俺が選ぶ扉は手に残した方のコインが示す。
  Koin o sayuu no te ni wakete mochi,
ore ga erabu tobira wa te ni nokoshita hoo no koin ga shimesu.
   
   
社長 ペガサス、何を考えているのか知らないが
海馬コーポレーションは絶対に渡しはしない。
どういう事だ?
  Pegasasu, nani o kangaete iru no ka shiranaiga
kaiba kooporeeshon wa zettai ni watashi wa shinai.
Doo iu kotoda?
ペガサス フフ、そう言っていられるのも今のうちデース。
フフフフフ。
フッフッフッフ
  Fufu, sooitte irareru no mo imanoochi deesu.
Fufufufufu. Fuffuffuffu
   
   
  杏子・獏良 「んーん(否定)」
凡骨・杏子・本田・獏良 「えぇ?」
  anzu bakura `n ̄ n (hitei)' bonkotsu anzu Honda bakura `e ~e?' 
   
王様 いくぜ!
  Iku ze!
迷宮兄弟(迷・兄)
開かれたのは『宮』のコイン。
  Hirakareta no wa kyuu no koin.
迷宮兄弟(宮・弟) つまり手に残したのは『迷』。
お主は『迷』を選んだわけだな?
  Tsumari te ni nokoshita no koin wa mei .
O nushi wa mei o eranda wakeda na?
凡骨 ちっくしょー、一体正解はどっちなんだ?
  Chikku sho ̄ , ittai seikai wa dotchina n da?
杏子 『迷』?それとも
  mei? Soretomo
王様 フン。
  fun.
  兄弟 「ふっふっふ」
  Kyoodai `fuffuffu'
迷宮兄弟(迷・兄)
正解は

 
兄弟 「ハッハッハッハッハッハ!!」
  seikai wa
kyoodai `hahhahhahhahhahha!!'
迷宮兄弟(宮・弟) 『宮』の扉!
  Kyuu no tobira!
杏子 そんな!
  Son'na!
  『宮』か?
  Kyuu ka?
王様 やはりな。
  Yahari na.
迷宮兄弟(迷・兄) 何がおかしい!
  Nani ga okashii!
王様 この問いには、正解があって正解がない。
俺が『迷』を選べばお前らは『宮』を選び、『宮』選べば『迷』を選ぶ!
  Kono toi ni wa, seikai ga atte seikai ga nai.
Ore ga Mei O erabeba omaera wa Kyuu o erabi, Kyuu erabeba Mei O erabu! 
凡骨 そーいう事か!ふざけやがって!
  So ̄ iu koto ka! Fuzakeya gatte!
迷宮兄弟(宮・弟)
お主が正解を答えられなかったのは事実!
  O nushi ga seikai o kotaerarenakatta no wa jijitsu!
迷宮兄弟(迷・兄) ゲームは我らの勝ち!
  Geemu wa warera no kachi!
王様 残念だったな!俺が選んだのは『宮』だ!
手に残したコインには『迷』の文字はなく、片面だけに『宮』の文字が書かれていた。
最初のコインには『迷』と『宮』の文字を書いておいたけどな!
  Zan'nendatta na! Ore ga eranda no wa Kyuu da!
Te ni nokoshita koin ni wa Mei No moji wa naku, katamen dake ni Kyuu no moji ga kakarete ita.
Saisho no koin ni wa Mei To Kyuu no moji o kaite oitakedo na!
迷宮兄弟(迷・兄)
兄弟 「ううぉぉぉぉぉ!(驚愕)」
  Kyoodai `u u ~o~o~o~o~o! (Kyoogaku)'
凡骨 へっ!ざまーみやがれ!
  he~! Zama ̄ Miya gare!
王様 言い忘れてたぜ。
俺の手はどちらか片方、正直者じゃないってことを。
  Ii wasureteta ze.
Ore no te wa dochira ka katahoo, shoojiki-mono ja nai tte koto o.
凡骨 よっしゃー!みんな!いよいよペガサス城に乗り込むぜ!
 

Yossha ̄ ! Min'na! Iyoiyo pegasasu-joo ni norikomu ze!

   
   
社長 うあうぅぅうぅ!(呻き声)

っ!
モクバ!
それは!
貴様一体何をした!!
言え!モクバに何を!?
  U au ~u~uu~u!(Umekigoe)
u ~! Mokuba! Sore wa!
Kisama ittai nani wo shita! !
Ie! Mokuba ni nani o!?
ペガサス ちょっとした手品ですよ。
これは魂の封印カードデース。
モクバボーイの魂はしばらくお預かりしておきマース。
  Chotto shita tejina desu yo.
Kore wa tamashii no fuuin kaado deesu.
Mokubabooi no tamashii wa shibaraku o azukari shite oki maasu.
社長 何だと!?

っ!いいだろう、今ここで受けてやる!
  Nanidato! ? ~!

ii darou, imakoko de ukete yaru!
ペガサス モクバボーイを返して欲しければ、デュエルに勝つことデース。

チッチッチ、いきなり私と戦おうなど虫がよすぎマース。
まず遊戯ボーイと戦ってもらいまショウ。
私と戦うのは遊戯ボーイを倒してからデース。
  Mokubabooi o kaeshite hoshikereba, dueru ni katsu koto deesu.

Chitchitchi, ikinari watashi to tatakaou nado mushi ga yosugi maasu.
Mazu yuugi booi to tatakatte morai mashoo.
Watashi to tatakau no wa yuugi booi o taoshite kara deesu.
   
  [次回予告]
   [Jikai yokoku]
杏子 迷宮兄弟の罠を突破して、やっと地上に出られた私達。
遊戯ったらデュエルの時は怖いくらい頼もしいのに
普段はちょっと頼りないのよね。
  meikyuu kyoodai no wana o toppa shite, yatto chijoo ni derareta watashitachi.
Yuugi ttara dueru no toki wa kowai kurai tanomoshii noni
fudan wa chotto tayorinai no yo ne.
  早くペガサス城に行かないと、時間切れになっちゃうよ。
あら?城の前に立ってるのは海馬君?
えぇ?城に入りたければデュエルを受けろですって!?
  Hayaku pegasasu-joo ni ikanai to, jikangire ni natchau yo.
Ara? Shironomae ni tatteru no wa kaiba-kun?
E ~e? Shiro ni hairitakereba dueru o ukero desu tte! ?
   
  次回『宿命のデュエル!遊戯VS海馬』
デュエルスタンバイ!
  Jikai shukumei no dueru! Yuugi VS kaiba
dueru sutanbai!

Grammar II - 19.01

Honorific Verbs

  We use special verbs to describe the actions of people whom you respect.
These special verbs are called honorific verbs, because they bestow honor on, or exalt, the person performing the activities.
  Honorific Verbs Irregular Honorifics:  

いる
行く・いく
来る・くる

いらっしゃる いらっしゃいます
(conjugates as いらっしゃいます)

to be
to go
to arrive
 

見る・みる ご覧になる・ごらんになる   to see, to watch / to inspect
言う・いう おっしゃる おっしゃいます to say, to talk
する なさる なさいます to do
食べる・たべる
飲む・のむ
召し上がる・めしあがる   to eat / to summon up
to drink / to summon up
くれる くださる くださいます to give, to be given
寝る・ねる おやすみになる   to sleep / to rest
~ている ~ていらっしゃる ~ていらっしゃいます  
   
  All the honorific verbs listed above are u-verbs, but some of them have irregular conjugations.
The long forms of irassharu, ossharu, nasaru, kudasaru, and ~te irassharu end with imasu, instead of the expected rimasu.
  When we use an honorific verb instead of a normal verb, we will have sentences which mean that somebody graciously does something.
(Thus we never use these verbs to describe our own actions.)
We use them when we talk about what is done by
(1) somebody higher up in the social hierarchy,
or (2) somebody whom you do not know very well, especially when addressing them directly.
先生は今日学校にいらっしゃいません。
行きません・来ません・いません
The professor will (graciously) not go to/come to I be at the school
(three-way ambiguous)

sensei-wa kyoo, gakkoo-ni irasshaimasen.
ikimasen / kimasen / imasen

 
   
何を召し上がりますか。
食べますか・飲みますか
What will you (graciously) eat/drink?
nani-o meshiagarimasu ka?
tabemase ka? / nomimasu ka?
 
   
田中さんのお母さんが本をくださいました。
くれました
Ms. Tanaka's mother (graciously) gave me this book.
tanaka-san-no okaasan-ga hon-o kudasai mashita.
kuremashita
 
   
先生は自分で料理なさるそうです。
料理するそうです
I hear that the professor (graciously) cooks for himself.

sensei-wa jibun-de ryoori nasaru soo desu.
ryoori suru soo desu

 
   
心配なさらないでください。
心配しないでください
Please don't (graciously) worry.
shinpai nasaranai de kudasai
shinpai shinai de kudasai
 
   
先生はテレビをご覧になっています。
見ています
The professor is (graciously) watching TV.
sensei-wa terebi-o goran-ni natte imasu.
mite imasu
 
   
  For the activities for which we lack special honorific verbs, we add the respect factor as follows:
  (1) Using ~て いらっしゃいます ~te irassha imasu instead of ~te imasu, if the sentence has the helping verb ~te iru
先生はテープを聞いていらっしゃいます。
聞いています
The professor is (graciously) listening to the tapes.
sensei-wa teepu-o kiite irasshaimasu.
kiite imasu
 
   
先生は疲れていらっしるみたいです。
疲れているみたいです
It appears that the professor is (graciously) tired.
sensei-wa tsukarete irassharu mitai desu.
tsukarete iru mitai desu
 
   
  (2) Flanking a verb stem with o and  ni naru, in most other cases. (* 1)
  お + verb stem + になる
   
先生はもうお帰りになりました。
帰りました
The professor has already (graciously) gone home.
sensei-wa moo okaeri-ni narimashita.  
   
この雑誌をお読みになったことがありますか。
読んだことがありますか
Have you ever (graciously) read this magazine?
kono zasshi-o oyomi-ni natta koto-ga arimasu ka?
yonda koto-ga arimasu ka?
 
   
どうぞお使いになってください。
使ってください
Please (graciously) use it
doozo, otsukai-ni natte kudasai.
tsukatte kudasai
 
   
  *1

As the examples show,
you can turn most combinations of a verb and a post-predicate expression into the honorific style by simply turning the verb into the honorific form.
Post-predicate expressions, such as koto ga arimasu and kudasai remain unchanged.
This rule also applies to expressions like te mo ii and te wa ikenai and to the potential verbs.
It is, however, not considered in good taste to talk about what an "honorable" person can or cannot do, and may or must not do.

  ~te iru is exceptional in being a post-predicate that regularly undergoes the honorific style shift.
Special honorific verbs generally take priority over ~te irassharu,
as seen in the go-ran-ni natte imasu example above, but forms like mite irassha-imasu are also considered acceptable.
438 Japanese 2008-2018