| | III/416

Languages Study | Languages of the East | Japanese III

AUDIO 416 | GRAMMAR I - 14.05

Doukoku no Ame / GRANRODEO (Koisuru Tenshi Angelique OP)

恋する天使アンジェリーク~かがやきの明日~ OP


Yu-Gi-Oh!

43話 ビッグ5の罠 デュエルモンスターズクエスト
Biggu faivu no wana. Dueru monsutaazu kuesuto
Trap of Big5. Duel monsters quest
.

 

lyrics

transcription

translation

GRANRODEO - 慟哭ノ雨    
不器用に歌う歌を君はずっと
聴いてた時を止め
不意に見せるその笑顔からこぼれる
吐息が霧を張るon my mind

言葉は感情を裏切るから
流れた雫だけがtruth
でもまだ言葉が何か伝えられるなら

慟哭の雨に打たれて
乾く心を潤してあげよう
役に立たないプライドなんて
cry bitterlyそう傷つけてでも
償いの夜に声を大に叫ぶから
どうかその手を差し伸べて


まやかしの恋に踊らされたまま
気付かず時を知る
ただじっと手を見る人は皆何かに
怯えて生きているlone some night

色んな物を捨てられない迷いに
込み上げるmy blues
今でも君の答えが僕を照らすから

慟哭の雨に流れる
悲しみ全て飲み干してしまおう
意味がなくなる程見上げた
dry libertyこの曖昧な空
さよならだけが宙を漂っているから
今はその手を離さないで


慟哭の雨に打たれて
乾く心を潤してあげよう
役に立たないプライドなんて
cry bitterlyそう傷つけてでも
潔く濡れてしまおう君と降りしきる雨に打たれて
償いの夜に声を大に叫ぶから
どうかその手を差し伸べて
 
Bukiyou ni utau uta wo kimi wa zutto
Kiiteta toki wo tome
Fui ni miseru sono egao kara koboreru
Toiki ga kiri wo haru on my mind

Kotoba wa kanjou wo uragiru kara
Nagareta shizuku dake ga truth
Demo mada kotoba ga nanika tsutae rareru nara?

Doukoku no ame ni utarete
Kawaku kokoro wo uruoshite ageyou
Yaku ni tatanai PURAIDO nante
Cry bitterly sou kizutsuke te demo
Tsugunai no yoru ni koe wo dai ni sakebu kara
Douka sono te wo sashinobete

Mayakashi no koi ni odora sereta mama
Kidzukazu toki wo shiru
Tada jitto te wo miru hito wa minna nanika ni
Obiete ikite iru lone some night

Ironna mono wo suterarenai mayoi ni
Komiageru my blues
Ima demo kimi no kotae ga boku wo terasu kara

Doukoku no ame ni nagareru
Kanashimi subete nomihoshite shimaou
Imi ga nakunaru hodo miageta
Dry liberty kono aimai na sora
Sayonara dake ga chuu wo tadayotte iru kara
Ima wa sono te wo hanasanaide

Doukoku no ame ni utarete
Kawaku kokoro wo uruoshite ageyou
Yaku ni tatanai PURAIDO nante
Cry bitterly sou kizutsukete demo
Isagiyoku nurete shimaou kimi to furishikiru ame ni utarete
Tsugunai no yoru ni koe wo dai ni sakebu kara
Douka sono te wo sashinobete
 

 

 

 

遊戯

 んん?(城之内・杏子・本田と)
モクバ君?

海馬君が、アドベンチャーゲームの世界に?
うん、僕達は知ってるよ!海馬君とモクバ君の絆の強さを!

行ってくるよ、じいちゃん。
うん!

えぇ?(城之内・杏子・本田と)
僕達は、絶対戻ってくるよ。海馬君を連れて。


ここの世界も、デュエルモンスターズと何か関係あるのかなぁ?
僕達はこの世界がどんなルールで動いてるのか、まだよく知らない。
みんな、気をつけて!

ただで通れそうな気配じゃないね。

んん?(モクバと)
------------
あぁ。(モクバと)
出ろ!ブラック・マジシャン!!
クッ!
攻撃!(モクバと)

うっ!しまった。
攻撃を止めるんだ、城之内君!
ゾンビは復活するたびに攻撃力を増していく。こいつらは不死なんだ!
城之内君。デュエリストキングダムでの、骨塚との戦いを思い出すんだ!
君は知ってるはずだよ、ゾンビを倒す方法を!

行けぇ、ブラック・マジシャン!
ブラック・マジック!

やったあ!(城之内・モクバと)

これがこの世界の通貨なんだね。
妖精?
どうしたの?モクバ君。


城之内君!
うん!


みんな、何か分かった?

きっとそうだよ!
あぁ!(城之内と)
モクバ君!

戻ろう、モクバ君!
竜巻!?
う、くうわあぁ!(城之内・モクバと)


んん?ここは!
っ。んん?
モクバ君。

おじいさん!そのカードはどうやったら手に入るの?
ん?(城之内と)
とにかくもう一度手分けをして、コケのカードを探そう!
必ず、どっかにあるはずだよ!


うーん。とにかくもう一度。
んん?ああぁ!
あったー!
あぁ。(城之内・モクバと)


あ、あの、そんなに危険なんですか?
ライフがゼロって。
あぁ。城之内君!
だったら、城之内君のライフは少なくなってるし。
でも。


頑張れー!城之内君!

 

 

 

 

社長

 まさかこうして俺が再び、ここに姿を現すなんて思いもしなかったようだな。
貴様らがペガサスと手を組み、海馬コーポレーションを乗っ取ろうとした企みは、もはや明白。

その行為は断じて許される行為ではない。
社長権限を持って、お前達の即刻解雇を命じる!

この期に及んで見苦しいぞ!
ッ!何!
なっ!

ふぅん、なるほど。俺に勝負を挑もうというのか。
いいだろう。
この海馬瀬人。ゲームを挑まれて背を向けることなど出来ん。


そんな事はわかっている。
ここで奴らを無理矢理追い出しても、姑息な復讐を考えるだけだ。
完膚なきまでに奴らを潰し、俺の力を思い知らせてやる。


臆するな!始めろモクバ。
俺は、必ず勝つ!


ん?
この程度のゲームで、俺に勝とうというのか!
出でよ、ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン!!
滅びのバーストストリーム!
あぁ!ブルーアイズ!
何!?ドラゴン族封印の壷!
うぅ。ブ、ブルーアイズが!
あぁ。
うわぁっ!!


うあ、ぁ、ぐぐ。(気を失う)

 

 

 

 

 

凡骨

 あぁ!どれどれ?
んん?(遊戯・杏子・本田と)

まさか、海馬がそんな夢を。
安心しろ、モクバ。誰も見捨てるなんて言ってねぇぜ。

それじゃ、どうする!
よっと!(縄をくぐりながら)


いち、にい、さん。行けるのは3人か。
俺と、遊戯。
えぇ?(遊戯・杏子・本田と)
モクバ。ゲームに負けたら、二度と戻って来れねぇんだぞ?
決まったぜ!本田、お前ぇは留守番だ。
安心しろって。
本田、頼むぜ!


わかってるって!
この風景、どっかで見たことあるぜ。
ハッ!う、うぅ。
で、出たぁ!!

-------
マーダーサーカスゾンビに、鎧武者ゾンビ、ドラゴンゾンビ。
デュエルモンスターズか!なら!!
で、どうすりゃいいんだ?

攻撃命令すりゃいいのか。
しつこいぜ!
行けぇ!炎の剣士!!闘気炎斬剣!

えぇ?
炎の剣士が!

あぁ!そうか、ゾンビ達の守備力は、ゼロ!
発動!右手に盾を、左手に剣を!
よっしゃぁ!今だぜ!

ライフポイントが、戻ってねぇ!
クソッ!ゼロになったら、どうなっちまうんだよ!
あぁ、うん?

ゲームに出てくる妖精ってのは、何かヒントを握ってんだ!
んん?おい、待て!
ハァ、ハァ。あれ?見失っちまったぜ。
街だ。


ん?ゲッ、ここじゃこんなモン食うのかよ。
あ?
おぁぁ!!超レアカード!
買ったぁ!
あぁ?2000ゴールド?
さっきモンスターを倒して手に入れたカード、たったの5!?
ダメじゃん。
うぅ、よし、手分けして情報を集めようぜぇ。


いやぁ、全然ー。

誰かって、海馬か?
渡るったって。
あぁ!(遊戯と)
えぇ、ちょっ、おい!!

こりゃ無理だぜ!
あっ?何だぁ?
う、くうわあぁ!(遊戯・モクバと)


遊戯、遊戯。大丈夫か?遊戯!

じいさん!何か、知ってるのか?
「コケ」?あぁ!こんなカードだ。(デブチョコボみたいなの)
うへぇ、それはさっき、聞いたって。
ゲファッ、同じセリフしか喋らねぇ!
ん?(遊戯と)


ダメだぁ。どこにも置いてねぇぜ。
まさかバグじゃねぇだろうな?
どうした?遊戯!
何!?
おっしゃあ!見つけたぜ!


俺が出る!
ライフがゼロになったら、この世界から帰って来れる保証はねぇ。
馬鹿野郎、俺なんていてもいなくても大した違いはねぇが、
お前ぇがいなくちゃ、ゲームをクリア出来ねぇだろ?
とやかく言うな!俺はもう、出る事に決めたぜ!


な、何だかヤバイ雰囲気だぜ。
チャンプって、女!?
 

 

 

 

 

杏子

 ゲームに負けたら、その世界から抜け出せなくなっちゃうなんて、
そんなのゲームじゃないわ!


えぇ?(遊戯・城之内・本田と)
必ず、帰ってきてね!

--------
もう、ずいぶん時間がたったんじゃない?
そりゃ、そうだけど。
すごく聞きたくないわ。
あのねぇ。あんた、今がどういう状況だか。
あ!
うん!分かった!



【次回予告】
コロシアムで遊戯達の前に現れた女戦士の正体は、なんと孔雀舞さん!
舞さんの助けもあって、遊戯達は砂漠を越え、大磯神殿にたどり着く事が出来たんだけど、
そこに海馬君の姿はなく、モクバ君そっくりの女の子が!
えぇ?遊戯達が、伝説の勇者?
次回、「DMクエスト2 伝説の勇者 遊戯」。デュエルスタンバイ!

 

 

 

 
本田  んん?(遊戯・城之内・杏子と)


もう一人はぁ!
えぇ?(遊戯・城之内・杏子と)
モクバ。
ええぇ!?
よし、行くぜぇ!
信じてるぜ、みんな!
クッ!行っちまったのか?
--------
そう焦んなよ。
いくら遊戯がゲームの天才だからって、そんなにすぐにはクリアできないだろ。

おっ、そうだ。気晴らしに、俺がとっておきの話をしてやる!
名づけて、「本田ヒロト 中学番長初恋編」!

そ、そうか?
なら、小学校卒業文集より、「おいらの夢はパイロット?」なんかどうだ?

こっちの世界にも、敵はいるみたいだぜ。
杏子、ドアにカギをかけて、バリケードを作るんだ!
 
 
     
双六  ほれ!新しいカードが入ったぞ!

しかし、海馬コーポレーションの重役達が絡んでるとなると、厄介な問題じゃぞ。

気をつけるんじゃぞ!
知らぬ間にたくましくなったなぁ、遊戯。
 
     
モクバ  そうだ!お前達のせいで、俺達は!
アドベンチャーゲームを?
ッ!兄サマ?
兄サマッ!

兄サマ、どうしてあんな事を!
これはきっと罠だ!
なら、どうして?

兄サマ、やっぱり兄サマだけじゃやばいよ。(通信機ごし)
兄サマ。
うぅえぇい!
兄サマ!?

兄サマ。

うわぁあ!あぁ!
兄サマ!
兄サマ、兄サマ!兄サマ!!
あぁ。
何だと!
兄サマ。


ハァ、ハァ。
ゆ、遊戯。



遊戯。兄サマを、兄サマを助けてくれ。
兄サマは、兄サマの本当の夢は、
世界中に海馬ランドを建てて子供達を楽しませる事なんだ。
うん。本当だ。
その為に兄サマは、海馬コーポレーションに命を懸けてきたんだ。
心休まる日なんて、なかったんだ。
えぇ?
遊戯!

俺も行く!


海馬コーポレーションは、BIG5に乗っ取られてる!
確か、海馬ランドのシュミレーターにも、同じプログラムがしてあるって、奴らが!
いっ。(大門から飛び降りる)

これだ!
よし、生きている!アクセス出来るぞ!
俺が行く!
兄サマがいない世界で、俺だけ生き残ったって、何の意味もないよ!


ん?ここは。
んん?
うぅ。
-------
あぁ。(遊戯と)
行け!ルードカイザー!!
ハッ!
攻撃!(遊戯と)

やったあ!(遊戯・城之内と)

金貨が描かれてるぞ。
そうか。これが俺達の。

あぁ?


無理だ。よく値段を見ろよ。
そんな事より、さっさと兄サマを探そうぜ。

俺の方は、いろいろ分かったぜ。
今朝、何者かが、誰かを入れた檻を、大磯神殿の方に運んでいったって。
大磯神殿へは、この砂漠を渡っていくしかないらしい。

うるさい!
俺は、兄サマは。
あっ!
う、くうわあぁ!(遊戯・城之内と)


コケのカードがないと、この街から出られないのか。

この街の、全ての店を回ったのに。

「君も、命がけでチャンプに挑戦してみませんか?
今なら賞品に、コケのカードが手に入るぞ。
じゃ、君のトライを待ってるぜ。闇のコロシアム支配人。」(張り紙)

城之内。
 
     
その他

BIG5(3人登場)

1 ま、待ってくれ!
  元はと言えば、社長が武藤遊戯に敗北したのがきっかけ。
2 瀬人様ァ。
  ペガサス手を組んだのも、地に堕ちた会社の信用を回復させるため。
1 そう。会社のためを思えばこそ。
  その証拠に我々は、デュエルモンスターズを基本に新たなアドベンチャーゲームの開発もしていたのだ。
1 そうだ社長。我々の解雇を賭けてゲームをしましょう。
  このゲームを社長がクリアするようなら我々の負け。
  クリア出来なければ、我々の処分はなかった事に。

 
1 フ。



 
1 社長の意識はデータ化され、ゲームの中に閉じ込められた。
2 ゲームをクリアしない限り、瀬人様の意識は一生電脳世界をさまよい続けるのです。
1 これで海馬コーポレーションは我々のものだ。
3 その通り!
1 モクバ、君の身柄も拘束させてもらうよ。
  ハッハッハッハ。

 
1 馬鹿者!早く探し出せ!
2 フフフ。そう慌てなくても良いでしょう。
  モクバは必ず戻ってくる。
1 何だと!
2 あの健気な弟が、瀬人様を置き去りにするわけがないでしょう。
1 しかし万が一!
2 どうせ誰が来ても、このゲームはクリア出来ませんよ。
  フフフフ。



 

アドベンチャーゲームコンピューター

カードを、デッキケースにお入れ下さい。
キャノピー閉じます。席を立たないで下さい。
キャノピーロック。ゲーム開始。
スタンバイ。


 

謎のモンスター

はぁあ!


 

猿渡

ハァ、ハァ(走ってる)
ん?モクバは、どこだ!
あっ!
モクバに逃げられました!
ハッ!


 

猿渡の部下の黒服

くっそーあれは!
逃がしたか!

 

 
 

妖精

あぁっ!(おびえている)



 

NPCの老人

ホッホッホッホ。この砂漠を越えたいのかね?
砂漠を渡るなら、コケのカードが必要じゃ。
砂漠を渡るなら、コケのカードが必要じゃ。
砂漠を渡るなら、コケのカードが必要じゃ。


 

猿渡

武藤遊戯。貴様らに、海馬瀬人を救出させはせん!


 

闇のコロシアム支配人

何?チャンプとの対決にエントリーするゲコ?
いやいや、勇敢な少年達ゲコ。チャンプが強すぎて挑む奴が少なくって、困ってたゲコよ。
んにゃっ!(飛んでたハエを食べる)あむ、うむ。
よしゃ、決定。早速試合開始ゲコ!
じゃ、この仮面とマントをつけて。
なに、ライフがゼロになるまで戦い続けるだけだゲコ?

 
レディース・エン・ジェントルメン!
無敵のチャンプに挑む挑戦者が久々に登場したゲコ。
2匹の兄弟を守るため、襲った狼を返り討ちにした恐ろしい奴。
豚は生きろ、狼は死ね。
狼殺しのジョーだゲコ!

 
さぁ、迎え撃つは無敵のチャンプ。
バタフライのお蝶だゲコ!


 

コロシアムの観客

(歓声)
俺は挑戦者に賭けるぜ!
馬鹿野郎ー!チャンプが負けるかぁ!

 

 

- - II

 

Number + も / Number + しか + negative

 

Let us recall what the basic structure for expressing numbers is like in Japanese.

  noun ka + number
noun wo [o] + number
私のうちに猫が三匹います。 There are three cats in our house.

watashi-no uchi-ni-wa neko-ga san-biki imasu.

 
傘を三本買いました。 We bought three umbrellas.
kasa-o san-bon imashita.  
  You can add も to the number word, when you want to say "as many as"
私の母は猫を三匹も飼っています。 My mother owns three, count them, three cats.
watashi-no haha-wa neko-o san-biki-mo katteimasu.  
きのうのパーティーには
学生が二十人も来ました。
As many as twenty students showed up at the party yesterday.

kino-no paatii-ni-wa
gakusei-ga nijuu-nin-mo kimashita.

 
   
 

You can add しか - shika (only) to the number word and turn the predicate into a negative when you want to say "as few as" or "only"

私は日本語のじしょを
一冊しかもっていません。
I have only one Japanese dictionary.

watashi-wa nihongo-no jisho-o
is-satsu shika motte imasen.

 
   
この会社にはコンピューターが
二台しかありません。

There are only two computers in this company.

kono kaisha-ni-wa konpyuutaa-ga
ni-dai shika arimasen.