(2023) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ III/416

Languages Study | Languages of the East | Japanese III

ÀÓÄÈÎ 416 | GRAMMAR II - 14.05 : Number + mo / Number + shika + negative

Ïåñíÿ

GRANRODEO - Doukoku no Ame

(Koisuru Tenshi Angelique OP)
恋する天使アンジェリーク~かがやきの明日~ OP


遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 043

43話 ビッグ5の罠 デュエルモンスターズクエスト
Biggu faivu no wana. Dueru monsutaazu kuesuto
Trap of Big5. Duel monsters quest
Ëîâóøêà Áîëüøîé ïÿò¸ðêè. Êâåñò äóýëè ìîíñòðîâ


GRANRODEO - 慟哭ノ雨
不器用に歌う歌を君はずっと
聴いてた時を止め
不意に見せるその笑顔からこぼれる
吐息が霧を張るon my mind
Bukiyou ni utau uta wo kimi wa zutto
Kiiteta toki wo tome
Fui ni miseru sono egao kara koboreru
Toiki ga kiri wo haru on my mind
言葉は感情を裏切るから
流れた雫だけがtruth
でもまだ言葉が何か伝えられるなら…
Kotoba wa kanjou wo uragiru kara
Nagareta shizuku dake ga truth
Demo mada kotoba ga nanika tsutae rareru nara?
慟哭の雨に打たれて
乾く心を潤してあげよう
役に立たないプライドなんて
cry bitterlyそう傷つけてでも
償いの夜に声を大に叫ぶから
どうかその手を差し伸べて
Doukoku no ame ni utarete
Kawaku kokoro wo uruoshite ageyou
Yaku ni tatanai PURAIDO nante
Cry bitterly sou kizutsuke te demo
Tsugunai no yoru ni koe wo dai ni sakebu kara
Douka sono te wo sashinobete
まやかしの恋に踊らされたまま
気付かず時を知る
ただじっと手を見る人は皆何かに
怯えて生きているlone some night
Mayakashi no koi ni odora sereta mama
Kidzukazu toki wo shiru
Tada jitto te wo miru hito wa minna nanika ni
Obiete ikite iru lone some night
色んな物を捨てられない迷いに
込み上げるmy blues
今でも君の答えが僕を照らすから
Ironna mono wo suterarenai mayoi ni
Komiageru my blues
Ima demo kimi no kotae ga boku wo terasu kara
慟哭の雨に流れる
悲しみ全て飲み干してしまおう
意味がなくなる程見上げた
dry libertyこの曖昧な空
さよならだけが宙を漂っているから
今はその手を離さないで
Doukoku no ame ni nagareru
Kanashimi subete nomihoshite shimaou
Imi ga nakunaru hodo miageta
Dry liberty kono aimai na sora
Sayonara dake ga chuu wo tadayotte iru kara
Ima wa sono te wo hanasanaide
慟哭の雨に打たれて
乾く心を潤してあげよう
役に立たないプライドなんて
cry bitterlyそう傷つけてでも
潔く濡れてしまおう君と降りしきる雨に打たれて
償いの夜に声を大に叫ぶから
どうかその手を差し伸べて
Doukoku no ame ni utarete
Kawaku kokoro wo uruoshite ageyou
Yaku ni tatanai PURAIDO nante
Cry bitterly sou kizutsukete demo
Isagiyoku nurete shimaou kimi to furishikiru ame ni utarete
Tsugunai no yoru ni koe wo dai ni sakebu kara
Douka sono te wo sashinobete

 

43話 ビッグ5の罠 デュエルモンスターズクエスト

  biggu 5 no wana dueru monsutaazu kuesuto
社長 まさかこうして俺が再び、
ここに姿を現すなんて思いもしなかったようだな。
貴様らがペガサスと手を組み、
海馬コーポレーションを乗っ取ろうとした企みは、もはや明白。
  masaka kooshite ore ga futatabi,
koko ni sugatawoarawasu nante omoi mo shinakatta yooda na.
Kisama-ra ga pegasasu to te o kumi,
kaiba kooporeeshon o nottorou to shita takurami wa, mohaya meihaku.
モクバ そうだ!お前達のせいで、俺達は……!
  Sooda! Omaetachi no sei de, oretachi wa……!

社長

その行為は断じて許される行為ではない。
社長権限を持って、お前達の即刻解雇を命じる!
  Sono kooi wa danjite yurusareru kooide wanai.
Shachoo kengen o motte, omaetachi no sokkoku kaiko o meijiru!
BIG5(3人登場)
1 ま、待ってくれ!
 
  1 Ma, matte kure!
   

社長

この期に及んで見苦しいぞ!
  Konogonioyonde migurushii zo! ~! Nani! Na~!
BIG5(3人登場) 1   元はと言えば、社長が武藤遊戯に敗北したのがきっかけ。
  1 Moto wa toieba, shachoo ga mutoo yuugi ni haiboku shita no ga kikkake.
社長 ッ!何!
なっ!
BIG5(3人登場) 2 瀬人様ァ。
  ペガサス手を組んだのも、地に堕ちた会社の信用を回復させるため。
1 そう。会社のためを思えばこそ。
  その証拠に我々は、
デュエルモンスターズを基本に新たなアドベンチャーゲームの開発もしていたのだ。
  2 Seto sama ~a.
Pegasasu-te o kunda no mo, chi ni ochita kaisha no shin'yoo o kaifuku saseru tame.
1 Soo. Kaisha no tame o omoeba koso.
Sono shooko ni wareware wa,
duerumonsutaazu o kihon ni aratana adobenchaageemu no kaihatsu mo shite ita noda.
モクバ アドベンチャーゲームを?
  Adobenchaageemu o?
BIG5(3人登場) 1 そうだ社長。我々の解雇を賭けてゲームをしましょう。
  このゲームを社長がクリアするようなら我々の負け。
  クリア出来なければ、我々の処分はなかった事に。
  1 Sooda shachoo. Wareware no kaiko o kakete geemu o shimashou.
Kono geemu o shachoo ga kuria suru yoonara wareware no make.
Kuria dekinakereba, wareware no shobun wa nakattakotoni.
   

社長

ふぅん、なるほど。俺に勝負を挑もうというのか。
いいだろう。
この海馬瀬人。ゲームを挑まれて背を向けることなど出来ん。
  Fu ~un, naruhodo. Ore ni shoobu o idomou to iu no ka.
IIdarou.
Kono kaibaseto. Geemu o idomarete sewomukeru koto nado dekin.
モクバ ッ!兄サマ?
兄サマッ!
  ~! Nii-sama? Niisama~!
BIG5(3人登場) 1 ……フ。
  1…… Fu.
モクバ 兄サマ、どうしてあんな事を!
これはきっと罠だ!
なら、どうして?
  Nii-sama, dooshite an'na koto o!
Kore wa kitto wanada!
Nara, dooshite?

社長

そんな事はわかっている。
ここで奴らを無理矢理追い出しても、姑息な復讐を考えるだけだ。
完膚なきまでに奴らを潰し、俺の力を思い知らせてやる。
  Son'na koto wa wakatte iru.
Koko de yatsura o muriyari oidashite mo, kosokuna fukushuu o kangaeru dakeda.
Kanpunakimade ni yatsura o tsubushi, ore no chikara o omoishirasete yaru.
   
 

アドベンチャーゲームコンピューター

カードを、デッキケースにお入れ下さい。
キャノピー閉じます。席を立たないで下さい。
キャノピーロック。ゲーム開始。
スタンバイ。
  Adobenchaa geemu konpyuutaa

kaado o, dekkikeesu ni o ire kudasai.
Kyanopii tojimasu. Seki o tatanaide kudasai.
Kyanopiirokku. Geemu kaishi.
Sutanbai.
モクバ 兄サマ、やっぱり兄サマだけじゃやばいよ。(通信機ごし)
兄サマ……。
うぅ……えぇい!
兄サマ!?
  Nii-sama, yappari nii-sama dakeja yabai yo. (Tsuushin-ki goshi)
nii-sama…….
U~u…… e ~ei!
Nii-sama! ?

社長

臆するな!始めろモクバ。
俺は、必ず勝つ!
  Okusuru na! Hajimero mokuba.
Ore wa, kanarazu katsu!
   

社長

ん?
この程度のゲームで、俺に勝とうというのか!
出でよ、ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン!!
滅びのバーストストリーム!
あぁ!ブルーアイズ!
何!?ドラゴン族封印の壷!
うぅ……。ブ、ブルーアイズが!
あぁ……。
うわぁっ!!
  N?
Kono teido no geemu de, ore ni katou to iu no ka!
Ide yo, buruuaizu howaito doragon! !
Horobi no baasutosutoriimu!
A~a! Buruuaizu!
Nani! ? Doragon-zoku fuuin no tsubo!
U~u……. Bu, buruuaizu ga!
A~a……. U wa~a ~! !
モクバ うわぁあ!あぁ!
兄サマ!
兄サマ、兄サマ!兄サマ!!
あぁ……。
  U wa~a a! A~a! Ani-sama! Ani-sama, Nii-sama! Ani-sama! ! A~a…….
BIG5(3人登場) 1 社長の意識はデータ化され、ゲームの中に閉じ込められた。
2 ゲームをクリアしない限り、
瀬人様の意識は一生電脳世界をさまよい続けるのです。
1 これで海馬コーポレーションは我々のものだ。
3 その通り!
1 モクバ、君の身柄も拘束させてもらうよ。
  ハッハッハッハ……。
  1 Shachoo no ishiki wa deeta-ka sare, geemu no naka ni tojikomerareta.
2 Geemu o kuria shinai kagiri,
setosama no ishiki wa ishoo dennoo sekai o samayoi tsudzukeru no desu.
1 Kore de kaiba kooporeeshon wa wareware no monoda.
3 Sonotoori!
1 Mokuba, kimi no migara mo koosoku sasete morau yo. Hahhahhahha…….
   
モクバ 何だと!
……兄サマ……。
  Nanidato!
……Nii-sama……. U
   

社長

うあ、ぁ、ぐぐ……。(気を失う)

  a, ~a, gugu…….(Ki o ushinau) 
猿渡
ハァ、ハァ……(走ってる)
ん?モクバは、どこだ!
あっ!
モクバに逃げられました!
ハッ!
  ha~a, ha~a……(hashitteru) n?
Mokuba wa, dokoda!
A~! Mokuba ni nigeraremashita!
Ha~!
猿渡の部下の黒服
くっそーあれは!
逃がしたか!
  Kusso ̄ are wa!
Nigashita ka!
謎のモンスター
はぁあ!
  Ha~a a!
BIG5(3人登場) 1 馬鹿者!早く探し出せ!
2 フフフ。そう慌てなくても良いでしょう。
  モクバは必ず戻ってくる。
1 何だと!
2 あの健気な弟が、瀬人様を置き去りにするわけがないでしょう。
1 しかし万が一……!
2 どうせ誰が来ても、このゲームはクリア出来ませんよ。
  フフフフ……。
  1 Umashikamono! Hayaku sagashidase!
2 Fufufu. Soo awatenakute mo yoideshou.
Mokuba wa kanarazu modotte kuru.
 1 Nandato!
2 Ano kenagena otooto ga, setosama o okizari ni suru wake ga naideshou.
1 Shikashi mangaichi……!
2 Doose dare ga kite mo, kono geemu wa kuria dekimasen yo.
Fufufufu…….
   
   
双六 ほれ!新しいカードが入ったぞ!
  Hore! Atarashii kaado ga haitta zo!

凡骨

あぁ!どれどれ?
  A~a! Doredore?
モクバ ハァ、ハァ……。
ゆ、遊戯……。
  Ha~a, ha~a…….
Yu, yuugi…….

遊戯

んん?(城之内・杏子・本田と)
モクバ君?
  N n? (Joonouchi anzu Honda to)
mokuba-kun?
  海馬君が、アドベンチャーゲームの世界に?
  Kaiba-kun ga, adobenchaageemu no sekai ni?

杏子

ゲームに負けたら、その世界から抜け出せなくなっちゃうなんて、
そんなのゲームじゃないわ!
  Geemu ni maketara, sono sekai kara nukedasenaku natchau nante,
son'na no geemu janai wa! 
モクバ 遊戯。兄サマを、兄サマを助けてくれ。
  Yuugi. Ani-sama o,nii-sama o tasuketekure.
双六 しかし、海馬コーポレーションの重役達が絡んでるとなると、
厄介な問題じゃぞ。
  Shikashi, kaiba kooporeeshon no juuyaku-tachi ga karan deruto naru to,
yakkaina mondaija zo.
モクバ 兄サマは、兄サマの本当の夢は、
世界中に海馬ランドを建てて子供達を楽しませる事なんだ。
  nii-sama wa, nii-sama no hontoo no yume wa,
sekaijuu ni kaibarando o tatete kodomodachi o tanoshimaseru kotona nda.

凡骨

まさか、海馬がそんな夢を……。
  Masaka, kaiba ga son'na yume o…….
モクバ うん。本当だ。
その為に兄サマは、海馬コーポレーションに命を懸けてきたんだ。
心休まる日なんて、なかったんだ。
えぇ?
遊戯……!
  Un. Hontooda.
Sono tame ni ani-sama wa, kaiba kooporeeshon ni inochi o kakete kita nda.
Kokoro yasumaru hi nante, nakatta nda.
E ~e? Yuugi……!
凡骨 安心しろ、モクバ。誰も見捨てるなんて言ってねぇぜ。
  Anshin shiro, mokuba. Dare mo misuteru nante ittene~e ze.

遊戯

うん、僕達は知ってるよ!海馬君とモクバ君の絆の強さを!
  Un, bokutachi wa shitteru yo! Kaiba-kun to mokuba-kun no kizuna no tsuyo-sa o!

遊戯

行ってくるよ、じいちゃん。
うん!
  Itte kuru yo, jiichan. Un!
双六 気をつけるんじゃぞ!
  Ki o tsukeru nja zo!
モクバ 俺も行く!
  Ore mo iku!
双六 知らぬ間にたくましくなったなぁ、遊戯。
  Shiranumani takumashiku natta naa, yuugi.
モクバ 海馬コーポレーションは、BIG5に乗っ取られてる!
  Kaiba kooporeeshon wa, bikku 5 ni nottorareteru!

凡骨

それじゃ、どうする!
よっと!(縄をくぐりながら)
  Sore ja, doo suru!
Yotto! (Nawa o kugurinagara)
モクバ 確か、海馬ランドのシュミレーターにも、
同じプログラムがしてあるって、奴らが!
いっ。(大門から飛び降りる)
  tashika, kaibarando no shumireetaa ni mo,
onaji puroguramu ga shite aru tte, yatsura ga!
I~. (Daimon kara tobioriru)
モクバ これだ!
よし、生きている!アクセス出来るぞ!
  koreda!
Yoshi, ikite iru! Akusesu dekiru zo!
 

凡骨

いち、にい、さん。行けるのは3人か。
俺と、遊戯……。
えぇ?(遊戯・杏子・本田と)
  Ichi, ni i,-san. Ikeru no wa sannin ka.
Ore to, yuugi…….
E ~e? (Yuugi anzu Honda to)
モクバ 俺が行く!
兄サマがいない世界で、俺だけ生き残ったって、何の意味もないよ!
  Ore ga iku!
nii-sama ga inai sekai de, ore dake ikinokottatte, nani no imi mo nai yo!
凡骨 モクバ。ゲームに負けたら、二度と戻って来れねぇんだぞ?
決まったぜ!本田、お前ぇは留守番だ。
  mokuba. Geemu ni maketara, nidoto modotte korene~e nda zo?
Kimatta ze! Honda, omae ~e wa rusuban da.

杏子

必ず、帰ってきてね!
  Kanarazu, kaette kite ne!
凡骨 安心しろって。
  Anshin shiro tte.
本田

 

もう一人はぁ!
えぇ?(遊戯・城之内・杏子と)
モクバ……。
ええぇ!?
  Moohitori ha~a!
E ~e? (Yuugi Joonouchi anzu to)
mokuba…….
EE ~e! ?
   

遊戯

僕達は、絶対戻ってくるよ。海馬君を連れて。
  Bokutachi wa, zettai modotte kuru yo. Kaiba-kun o tsurete.
凡骨 本田、頼むぜ!
  Honda, tanomu ze!
本田 よし、行くぜぇ!
信じてるぜ、みんな!
……クッ!行っちまったのか?
  Yoshi, ikuze ~e!
Shinjiteru ze, min'na! ……
Ku~! Itchimatta no ka?
   
Big5 Yahari modotte kimashita ne
   
遊戯 ここの世界も、デュエルモンスターズと何か関係あるのかなぁ?
僕達はこの世界がどんなルールで動いてるのか、まだよく知らない。
みんな、気をつけて!
  Koko no sekai mo, duerumonsutaazu to nanika kankei aru no ka naa?
Bokutachi wa kono sekai ga don'na ruuru de ugoiteru no ka, mada yoku shiranai.
Min'na, kiwotsukete!

凡骨

わかってるって!
  Wakatteru tte!
モクバ ん?ここは……。
んん?
うぅ……。
   N? Koko wa……. N n? U~u…….

遊戯

ただで通れそうな気配じゃないね。

んん?(モクバと)
  Tada de toore-soona kehai janai ne.
N n? (Mokuba to)
凡骨 この風景、どっかで見たことあるぜ。
ハッ!う、うぅ……。
で、出たぁ!!
  kono fuukei, dokka de mitakotoaru ze.
Ha~! U, u~u…….
De, deta ~a! !

  (Part 2) 11:10

凡骨

マーダーサーカスゾンビに、鎧武者ゾンビ、ドラゴンゾンビ…。
デュエルモンスターズか!なら!!
……で、どうすりゃいいんだ?
  Maadaa saakasu zonbi ni, yoroi musha zonbi, doragonzonbi….
Dueru monsutaazu ka!Nara! !
…… De, doo surya ii nda?
モクバ あぁ…。(遊戯と)
行け!ルードカイザー!!
ハッ!
攻撃!(遊戯と)
   A~a….(Yuugi to)
ike! Ruudokaizaa! !
Ha~! Koogeki! (Yuugi to)

遊戯

出ろ!ブラック・マジシャン!!
クッ!
攻撃!(モクバと)
  Dero! Burakku majishan! !
Ku~!
Koogeki! (Mokuba to)

凡骨

攻撃命令すりゃいいのか。
しつこいぜ!
行けぇ!炎の剣士!!闘気炎斬剣!
  koogeki meirei surya ii no ka.
Shitsukoi ze!
Ike ~e! Honoo no kenshi! ! Tookienzanken

遊戯

うっ!しまった。
攻撃を止めるんだ、城之内君!
  U~! Shimatta.
Koogeki o yameru nda, Joonouchi-kun!
   

凡骨

えぇ?
炎の剣士が!
  E ~e?
Honoo no kenshi ga!
遊戯 ゾンビは復活するたびに攻撃力を増していく。こいつらは不死なんだ!
城之内君。デュエリストキングダムでの、骨塚との戦いを思い出すんだ!
君は知ってるはずだよ、ゾンビを倒す方法を!
  Zonbi wa fukkatsu suru tabi ni koogeki-ryoku o mashite iku. Koitsu-ra wa fushi nanda!
Joonouchi-kun. Duerisutokingudamu de no, kotsu-dzuka to notatakai o omoidasu nda!
Kimi wa shitteru hazuda yo, zonbi o taosu hoohoo o!

凡骨

あぁ!そうか、ゾンビ達の守備力は、ゼロ!
発動!右手に盾を、左手に剣を!
よっしゃぁ!今だぜ!
  A~a! Soo ka, zonbi-tachi no shubi-ryoku wa, zero!
Hatsudoo! Migite ni tate o, hidarite ni ken o!
Yosshi ~ya~a! Imada ze!

遊戯

行けぇ、ブラック・マジシャン!
ブラック・マジック!
  Ike ~e, burakku majishan! Burakku majikku!
  やったあ!(城之内・モクバと)
  Yatta a! (Joonouchi mokuba to)
モクバ 金貨が描かれてるぞ。
  kinka ga kakareteru zo.

凡骨

ライフポイントが、戻ってねぇ!
クソッ!ゼロになったら、どうなっちまうんだよ!
あぁ、うん……?
  Raifu pointo ga, modottene~e!
Kuso~! Zero ni nattara, doo natchimau nda yo!
A~a, un……?
モクバ そうか。これが俺達の…。
  Soo ka. Kore ga oretachi no….

遊戯

これがこの世界の通貨なんだね。
妖精?
  Korega kono sekai no tsuukana nda ne.
Yoosei?

凡骨

ゲームに出てくる妖精ってのは、何かヒントを握ってんだ!
んん?おい、待て!
ハァ、ハァ……。あれ?見失っちまったぜ。
  Geemu ni detekuru yoosei tte no wa, nanika hinto o nigitte nda!
N n? Oi, mate!
Ha~a, ha~a……. Are? Miushinatchimatta ze.
モクバ あぁ?
  A~a?

遊戯

どうしたの?モクバ君。
  Doo shita no? Mokuba-kun.
凡骨 街だ…。
  Machida….

凡骨

ん?ゲッ、ここじゃこんなモン食うのかよ。
あ?
おぁぁ!!超レアカード!
買ったぁ!
  N? Ge~, koko ja kon'na Mon kuu no ka yo.
A? O ~a~a! !
Choo reakaado!
Katta ~a!
遊戯 城之内君!
  Joonouchi-kun!
モクバ 無理だ。よく値段を見ろよ。
  Murida. Yoku nedan o miro yo.
凡骨 あぁ?2000…ゴールド?
さっきモンスターを倒して手に入れたカード、たったの5!?
ダメじゃん……。
  A~a? 2000… Goorudo?
Sakki monsutaa o taoshite teniireta kaado, tatta no 5! ?
Damejan…….
モクバ そんな事より、さっさと兄サマを探そうぜ。
  Son'na koto yori, sassato ani-sama o sagasou ze.
遊戯 うん!
  Un!
凡骨 うぅ、よし、手分けして情報を集めようぜぇ。
  U~u, yoshi, tewake shite joohoo o atsumeyou ze ~e.
   

遊戯

みんな、何か分かった?
  Min'na, nani ka wakatta?

凡骨

いやぁ、全然ー。
  Iya~a, zenzen ̄.
モクバ 俺の方は、いろいろ分かったぜ。
今朝、何者かが、誰かを入れた檻を、大磯神殿の方に運んでいったって。
大磯神殿へは、この砂漠を渡っていくしかないらしい。
  Ore no hoo wa, iroiro wakatta ze.
Kesa, nanimono ka ga, dareka o ireta ori o, Ooiso shinden no hoo ni hakonde ittatte.
Ooiso shinden e wa, kono sabaku o watatte iku shika nairashii.

凡骨

誰かって、海馬か?
渡るったって…。
あぁ!(遊戯と)
えぇ、ちょっ、おい!!
  Dareka tte, kaiba ka?
Wataru ttatte….
A~a! (Yuugi to) e ~e, cho ~, oi! !

遊戯

きっとそうだよ!
あぁ!(城之内と)
モクバ君!
  Kitto sooda yo!
A~a! (Joonouchi to)
mokuba-kun!
   

凡骨

こりゃ無理だぜ!
あっ?何だぁ?
う、く……うわあぁ!(遊戯・モクバと)
  Korya murida ze!
A~? Nanda ~a?
U, ku…… uwa a~a! (Yuugi mokuba to)

遊戯

戻ろう、モクバ君!
竜巻!?
う、く……うわあぁ!(城之内・モクバと)
  modorou, mokuba-kun!
Tatsumaki! ?
U, ku…… uwa a~a! (Joonouchi mokuba to)
モクバ うるさい!
俺は、兄サマは……。
あっ!
う、く……うわあぁ!(遊戯・城之内と)
  urusai!
Ore wa,mii-sama wa…….
A~! U, ku…… uwa a~a! (Yuugi Joonouchi to)
   

凡骨

遊戯、遊戯。大丈夫か?遊戯!
  yuugi, yuugi. Daijoobuka?

遊戯

ん……ん?ここは!
っ……。んん?
モクバ君…。
  Yuugi! N…… n? Koko wa! ~……. N n?
Mokuba-kun….
   
NPCの老人
ホッホッホッホ…。この砂漠を越えたいのかね?
砂漠を渡るなら、コケのカードが必要じゃ。
砂漠を渡るなら、コケのカードが必要じゃ。
砂漠を渡るなら、コケのカードが必要じゃ。
  Hohhohhohho…. Kono sabaku o koetai no ka ne?
Sabaku o watarunara, koke no kaado ga hitsuyooja.
Sabaku o watarunara, koke no kaado ga hitsuyooja.
Sabaku o watarunara, koke no kaado ga hitsuyooja.

凡骨

じいさん!何か、知ってるのか?
「コケ」?あぁ!こんなカードだ。(デブチョコボみたいなの)
うへぇ、それはさっき、聞いたって。
ゲファッ、同じセリフしか喋らねぇ…!
ん?(遊戯と)
  Jiisan! Nanika, shitteru no ka?
`Koke'? A~a! Kon'na kaadoda. (Debuchokobo mitaina no)
u he~e, sore wa sakki, kiitatte.
Gefa~, onaji serifu shika shaberane~e…!
N? (Yuugi to)

遊戯

おじいさん!そのカードはどうやったら手に入るの?
ん?(城之内と)
  ojiisan! Sono kaado wa doo yattara te ni hairu no?
N? (Joonouchi to)
モクバ コケのカードがないと、この街から出られないのか。
  koke no kaado ga nai to, kono machi kara derarenai no ka.
   
遊戯 とにかくもう一度手分けをして、コケのカードを探そう!
必ず、どっかにあるはずだよ!
  Tonikaku mooichido tewake o shite, koke no kaado o sagasou!
Kanarazu, dokka ni aru hazuda yo!
   
   
猿渡
武藤遊戯。貴様らに、海馬瀬人を救出させはせん!
  Mutoo yuugi. Kisama-ra ni, kaibaseto o kyuushutsu sase wa sen!
   
   

杏子

もう、ずいぶん時間がたったんじゃない?
  Moo, zuibun jikan ga tatta n janai?
本田 そう焦んなよ。
いくら遊戯がゲームの天才だからって、そんなにすぐにはクリアできないだろ。
  Soo asen na yo.
Ikura yuugi ga geemu no tensaidakara tte, son'nani sugu ni wa kuria dekinaidaro.

杏子

そりゃ、そうだけど……。
   Sorya, soodakedo…….
本田 おっ、そうだ。気晴らしに、俺がとっておきの話をしてやる!
名づけて、「本田ヒロト 中学番長初恋編」!
  O~, sooda. Kibarashi ni, ore ga totte oki no hanashi o shite yaru!
Nadzukete,`Honda Hiroto chuugaku banchoo hatsukoi-hen'!
   

杏子

すごく聞きたくないわ。
  Sugoku kikitakunai wa.
本田 そ、そうか?
なら、小学校卒業文集より、「おいらの夢はパイロット?」なんかどうだ?
  So, soo ka?
Nara, shoogakkoo sotsugyoo bunshuu yori,`oira no yume wa pairotto?' Nanka dooda?

杏子

あのねぇ。あんた、今がどういう状況だか……。
あ!
  Ano nee. Anta, ima ga dooiu jookyooda ka…….
A!
本田 こっちの世界にも、敵はいるみたいだぜ。
杏子、ドアにカギをかけて、バリケードを作るんだ!
  Kotchi no sekai ni mo, teki wa iru mitaida ze.
Anzu, doa ni kagi o kakete, barikeedo o tsukuru nda!
杏子 うん!分かった!
  Un! Wakatta!
   

凡骨

ダメだぁ。どこにも置いてねぇぜ。
まさかバグじゃねぇだろうな?
どうした?遊戯!
何!?
  Dameda~a. Dokoni mo oi tene~e ze.
Masaka bagu jane~edarou na?
Doo shita? Yuugi!
Nani! ?
モクバ この街の、全ての店を回ったのに。
  Kono machi no, subete no mise o mawattanoni.

遊戯

うーん。とにかくもう一度…。
んん?ああぁ!
あったー!
あぁ……。(城之内・モクバと)
  U ̄n. Tonikaku mooichido….
N n? A a~a!
Atta ̄ !
A~a…….(Joonouchi mokuba to)
   
モクバ 「君も、命がけでチャンプに挑戦してみませんか?
今なら賞品に、コケのカードが手に入るぞ。
じゃ、君のトライを待ってるぜ。闇のコロシアム支配人。」(張り紙)
  `kimi mo, inochigake de chanpu ni choosen shite mimasen ka?
Imanara shoohin ni, koke no kaado ga te ni hairu zo.
Ja, kimi no torai o matteru ze. Yami no koroshiamu shihainin.'(Harigami)

凡骨

おっしゃあ!見つけたぜ!
  ossha a! Mitsuketa ze!
 

闇のコロシアム支配人

何?チャンプとの対決にエントリーするゲコ?
いやいや、勇敢な少年達ゲコ。
チャンプが強すぎて挑む奴が少なくって、困ってたゲコよ。
んにゃっ!(飛んでたハエを食べる)あむ、うむ……。
よしゃ、決定。早速試合開始ゲコ!
じゃ、この仮面とマントをつけて。

なに、ライフがゼロになるまで戦い続けるだけだゲコ?
  Yami no koroshiamu shihainin nan?

Chanpu to no taiketsu ni entorii suru geko?
Iyaiya, yuukan'na shoonen-tachi geko.
Chanpu ga tsuyo sugite idomu yatsu ga sukunakutte, komatteta geko yo.
N nya ~! (Tondeta hae o taberu) amu, umu…….
Yosha, kettei. Sassoku shiai kaishi geko!
Ja, kono kamen to manto o tsukete.

Nani, raifu ga zero ni naru made tatakai tsudzukeru dakeda geko?

遊戯

あ、あの、そんなに危険なんですか?
ライフがゼロって……。
あぁ……。城之内君!
  A, ano, son'nani kiken'na ndesu ka?
Raifu ga zero tte…….
A~a……. Joonouchi-kun!

凡骨

俺が出る!
ライフがゼロになったら、この世界から帰って来れる保証はねぇ。
  Ore ga deru!
Raifu ga zero ni nattara, kono sekai kara kaette koreru hoshoo wa nee.

遊戯

だったら、城之内君のライフは少なくなってるし。
でも……。
  Dattara, Joonouchi-kun no raifu wa sukunaku natterushi.
Demo…….

凡骨

馬鹿野郎、俺なんていてもいなくても大した違いはねぇが、
お前ぇがいなくちゃ、ゲームをクリア出来ねぇだろ?
  Baka yaroo, ore nante ite mo inakute mo taishita chigai wane~ega,
omae ~ega inakucha, geemu o kuria dekine~edaro?
モクバ 城之内…。
  Joonouchi….

凡骨

とやかく言うな!俺はもう、出る事に決めたぜ!
  Toyakaku iu na! Ore wa moo, deru koto ni kimeta ze!
  闇のコロシアム支配人

レディース・エン・ジェントルメン!
無敵のチャンプに挑む挑戦者が久々に登場したゲコ。
2匹の兄弟を守るため、襲った狼を返り討ちにした恐ろしい奴。
豚は生きろ、狼は死ね。
狼殺しのジョーだゲコ!
Nikki no kyoodai o mamoru tame, osotta ookami o kaeriuchi ni shita osoroshii yatsu.
Buta wa ikiro, ookami wa shine.
OOkami-goroshi no jooda geko!
  Yami no koroshiamu shihainin

rediisu En jentorumen!
Muteki no chanpu ni idomu choosen-sha ga hisabisa ni toojoo shita geko.
 

妖精

あぁっ!(おびえている)
  Yoosei
a~a ~! (Obiete iru)
 

コロシアムの観客

(歓声)
俺は挑戦者に賭けるぜ!
馬鹿野郎ー!チャンプが負けるかぁ!
  koroshiamu no kankyaku
(kansei) ore wa choosen-sha ni kakeru ze!
Baka yaroo ̄ ! Chanpu ga makeru kaa!

凡骨

な、何だかヤバイ雰囲気だぜ。
  Na, nandaka yabai soona fun'ikida ze.

遊戯

頑張れー!城之内君!
  Ganbare ̄ ! Joonouchi-kun!
  闇のコロシアム支配人

さぁ、迎え撃つは無敵のチャンプ。
バタフライのお蝶だゲコ!
  Yami no koroshiamu shihainin

sa~a, mukaeutsu wa muteki no chanpu.
Batafurai no o chooda geko!
凡骨 チャンプって、女!?
  Chanpu tte, on'na! ?
   

杏子

【次回予告】

  [Jikai yokoku]
  コロシアムで遊戯達の前に現れた女戦士の正体は、なんと孔雀舞さん!
舞さんの助けもあって、遊戯達は砂漠を越え、
大磯神殿にたどり着く事が出来たんだけど、
そこに海馬君の姿はなく、モクバ君そっくりの女の子が!
えぇ?遊戯達が、伝説の勇者?
次回、「DMクエスト2 伝説の勇者 遊戯」。
デュエルスタンバイ!
  koroshiamu de yuugi-tachi no mae ni arawareta on'na senshi no shootai wa, nanto kujaku mai san!
Mai-san no tasuke moatte, yuugi-tachi wa sabaku o koe,
Ooiso shinden ni tadoritsuku koto ga dekita ndakedo,
soko ni kaiba-kun no sugata wa naku, mokuba-kun sokkuri no onnanoko ga!
E ~e? Yuugi-tachi ga, densetsu no yuusha?
Jikai,`DM kuesuto tsu - densetsu no yuusha yuugi'.
Duerusutanbai!

Grammar II - 14.05

Number + も / Number + しか + negative | Number + mo / Number + shika + negative

 

Let us recall what the basic structure for expressing numbers is like in Japanese.

  noun ka + number
noun wo [o] + number
私のうちに猫が三匹います。 There are three cats in our house.

watashi-no uchi-ni-wa neko-ga san-biki imasu.

 
傘を三本買いました。 We bought three umbrellas.
kasa-o san-bon imashita.  
  You can add も to the number word, when you want to say "as many as"
私の母は猫を三匹も飼っています。 My mother owns three, count them, three cats.
watashi-no haha-wa neko-o san-biki-mo katteimasu.  
きのうのパーティーには
学生が二十人も来ました。
As many as twenty students showed up at the party yesterday.

kino-no paatii-ni-wa
gakusei-ga nijuu-nin-mo kimashita.

 
   
 

You can add しか - shika (only) to the number word and turn the predicate into a negative when you want to say "as few as" or "only"

私は日本語のじしょを
一冊しかもっていません。
I have only one Japanese dictionary.

watashi-wa nihongo-no jisho-o
is-satsu shika motte imasen.

 
   
この会社にはコンピューターが
二台しかありません。

There are only two computers in this company.

kono kaisha-ni-wa konpyuutaa-ga
ni-dai shika arimasen.

 
416   Japanese 2008-2018-2023