ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 97

Скачать аудио

Download audio file


Песня
Project.R -  斗え!シンケンジャー

 


lyrics / transcription перевод translation
斗え!シンケンジャー Вперёд! Щинкенджер Go, Shinkemger
Dooe! Shinkenjaa    
一撃必殺 悪を成敗
誇りと腕を懸けていざ!
紅蓮の炎立ち昇る空
筆を走らせ 一筆奏上
Удар /наверняка убийство/, негодяя наказание
Гордость и мастерство предоставь!
Багряное пламя поднимается до неба
Кисть (чертить символы) несётся, несколько черт - послание Императору
One-strike certain-kill, evil-doer punishment
Pride an ability, (please) offer to us
Crimson fire rising-up into the sky
The brush is moving-fast, several-lines (message) /report to the Emperor/
Ichigeki hıssatsu aku o seibai
hokori to ude o kakete iza!
Guren'no honoo tachi-noboru sora
fude o hashira se ıppıtsu soojoo
   
天に弓引くもの 容赦なく粉砕
天下御免の
侍戦隊シンケンジャー 参る!
На небесах отображённая штука, без прощения/милости уничтожение
С небес сошедшего (Поднебесной, императоское) прощение
Отряд самураев, Щинкенджер, Вперёд!
The bow-thing in the sky, mercilessly crushed
/Descended from Heavens/ Pardon's
Samurai
squadron, /Holy sword wielder/, some on!
Ten ni kirihiku mono yooshanaku funsai
tenka gomen no
Samurai sentai shinkenjaa mairu!
   
     
切り裂け 義の刃で 鍛えた技 魂
切っ先に込めて
Разруби, саблей "правильности" натренированной техникой, души/духа
остриём сабли войди
Cut, with the sword of righteousness, with drilled technique, Soul
/point of blade/ enter
Kirisake Gii no yaiba de kitaeta waza tamashii
Kissaki ni komete
   
薙ぎ払え 邪魔するもの
一途に行く 武士の道
極めればシンケンジャー!
Разнеси-очисть то что мешает ("помеха делать вещь")
Одним путём иди, самурая путём
Ультимативный/Наивысший Щинкенджер!
Mow-purify the obstacle thing
Go one (straight) way,
the way of warrior
The ultimate/highest Shinkenger!
Nagiharae jama suru mono
ichizu ni iku mononofu no michi
Kiwamereba shinkenjaa!
   
     
一触即発 猛る心
誠を尽くしさあ覚悟!
己の為よりひとの為に
五人だれもが 一騎当千
Критическая ситуации, яростное сердце
Верность служба/усилие-до-конца, так, готовность!
(Верность до конца, это, решимость)
Более чем для тебя/себя, ради людей
5-ро, кто бы ни были, могущественные воины
  (один всадник за тысячу)
The critical situation, vehement(-ing) heart
"Devotion /object/ serving-exhausted" (to be devoted to the end), so, resolution (ready)!
More then for you/yourself, for the people
5 men, whoever they are, mighty heroes
Isshoku-sokuhatsu takeru kokoro
makoto o tsukushi saa kakugo!
Onore no tame yori hito no tame ni
go-nin dare mo ga ikkitoosen
   
土煙をあげて 続く攻防戦
心配無用!
侍戦隊シンケンジャー 参る!
Поднимает клубы пыли, битва продолжается
Беспокоиться бесполезно
Отряд самураев, Щинкенджер, Вперёд!
Raising clouds of dust, the battle continues
useless to worry
Samurai
squadron, /Holy sword wielder/, some on!
Tsuchikemuri o agete tsudzuku kooboo-sen
shinpai muyoo!
Samurai sentai shinkenjaa mairu!
   
     
貫け 志を 悪だくみは
すべて 水の泡となる
Пронзи цель, нечисть
всё, воды пузырьками (пеной) станет
Pierce (through) the aim, evil-scum
everything, will turn into bubbles
Tsuranuke kokorozashi o warudakumi wa
subete mizunoawa to naru
   
打ち抜けば 木っ端みじん
外道衆を 倒すさだめ
極めればシンケンジャー!
Поруби-уничтожь, на щепки ("деревяшки атомы")
ереси кучу (язычника, "внешнего"), победи судьбу
Ультимативный/Наивысший Щинкенджер!
Cut-eliminate to pieces ("wood-chip atom")
the masses of heresy, defeat your destiny
The ultimate/highest Shinkenger!
Uchinukeba koppa-mijin
gedoo shuu o taosu sadame
Kiwamereba shinkenjaa!
   
     
切り裂け 義の刃で 鍛えた技 魂
切っ先に込めて
薙ぎ払え 邪魔するもの
一途に行く 武士の道
極めればシンケンジャー!
   

  hito, hitotachi, kata, katagata
человек
hito  
   
人達 люди
hitotachi  
   
персона (о человеке)
kata  
方々 все (люди), повсюду, тут и здесь
katagata  
   
旁・旁々 попутно, пользуясь случаем
katagata  
   
  -tachi - суффикс множественного числа (для людей)
たち люди
hitotachi  
たち звёзды, звёздочки
hoshitachi  

片仮名 の 練習

katakana no renshuu English Катаканская практика
書き取り kakitori   Диктант | msp97_katakana.wav
ウィーン wiin Vienna Вена (город)
チェック・イン chekku-in check-in прибытие в гостиницу, вселение
ファッション fasshon mode, fashion фасон, мода
ボディー bodii body тело, корпус, и т.д.
レヴェイヨン reweiyon Christmas eve meal, FR: Réveillon ужин  в новогоднюю ночь
フォーク fooku fork вилка
セントラル・ヒーディング sentoraru-hiitingu central heating центральное отопление
シェークスピア、シェイクスピア sheekusupia, shekusupia Shakespeare Шекспир
カクテル・パーティー kakuteru-paatii cocktail-party вечеринка с коктейлем
ロマンティック、ロマンチック romantikku romantic романтика, романтический
ユー・フォー、ユーフォー yuu-foo UFO НЛО

 

日本語 Перевод Français
  第九十七課 Урок 97 (p231) Quatre-vingt-dix-septième leçon
(ième / neuf-dix-sept / leçon)
  dai kyuujuu nana ka    
       
  職業 Профессия, занятие Les métiers
  しょくぎょう    
  shokugyoo    
       
1 小学校の 一年生の時、 В начальной школе, 1-года [обучения] когда, Quand j'étais en première année d'école primaire,
(école primaire / [relation] / élève de première année / [relation] / temps /)
  shoogakkoo-no ichinen-sei-no-toki,    
  母と ショッピング・センター へ 
買物に 行って、
с мамой, в торговый центр
ходил за покупками,
un jour où j'étais allé faire des courses avec ma mère dans un centre commercial,
( ma mère / avec / centre commercial / [destination] /
achats / [but] / aller // )
  haha-to shoppinggu-sentaa-e
kaimono-ni itte,
   
  迷子に なりました。 потерялся ("потерянный ребёнок /в/ стал"). je me suis perdu.
(enfant perdu / [but] / être devenu)
  maigo-ni narimashita.    
  その時 あまりにも こわくて 
どうなるか と思っていたら、
Тогда, очень испугался,
"что станет?", так думал т.к.,
J'étais alors complètement terrifié, me demandant ce que j'allais devenir ;
(ce / moment / excessivement / être effrayant //
comment / devenir / [question] / [citation] / lorsque je pense /// )
  sono-toki amarinimo kowakute
doo-naru-ka to-omotte-itara,
   
  親切な お巡りさんが 
交番へ 連れていって くれて、
Добрый полицейский
в полицейский участок (будку) отвёл,
un agent de police très gentil m'a emmené au poste,
 gentil / c'est / [familiarité]-agent de police / [sujet] /
poste de police / [destination] / accompagner / aller / faire pour moi //
)
  shinsetsu-na omawarisan-ga
kooban-e tsurete-itte kurete,
   
  それから 家まで 送って くれました。 после этого домой отвёл. puis m'a reconduit à la maison.
(ensuite / maison / jusque / reconduire / avoir fait pour moi)
  sorekara uchi-made okutte kuremashita.    
       
2 そのことが あまりにも うれしかったので、  Этим очень был доволен т.к., J'étais tellement content
(ce / fait / [sujet] / excessivement / avoir été réjouissant / parce que //
)
  sono-koto-ga amarinimo ureshikatta-node,    
  将来は 
お巡りさんに なりたい 
と思いました。
в будущем,
полицейским стать хочу -
так думал.
que je me suis promis de devenir plus tard agent de police.
(avenir / [annonce] /
[familiarité]-agent de police / [but] / je veux devenir / [citation] / avoir pensé)
  shoorai-wa
omawarisan-ni naritai
to-omoimashita.
   
       
3 それから どうしたの。 После этого, что было ("что/как сделанное"? Et alors ?
(ensuite / comment / avoir fait / [question])
  sorekara doo-shita-no.    
       
4 四年生 だったころ、 Четвёртого года ученик был когда, Une fois en quatrième année, je voulais devenir chauffeur de camion.
(élève de quatrième année / c'était / moment //// )
  yonnensei datta-koro,    
  トラックの 運転手に なりたかった ので、 грузовика водителем стать хотел т.к., (camion / [relation] / chauffeur / [but] / avoir voulu devenir / parce que /// )
  torakku-no untenshu-ni narita-katta-node,    
  毎日の ように、
学校が 終わると、
каждый день /чтобы/ради/,
школа окончена и/когда ,
Tous les jours, à la sortie de l'école,
(chaque jour / école / [sujet] / se terminer / lorsque // )
  mainichi-no yoo-ni,
gakkoo-ga owaru-to,
   
  近所の 工場へ 行って、 на соседнюю фабрику ходил/"иду", j'allais à l'usine d'à côté
(voisinage / [relation] / usine / [destination] / aller //
)
  kinjo-no kooba-e itte,    
  トラックが 出たり入ったり するのを 
見ていました。
грузовики выезжали-заезжали
/делать -ное/ (как делали),
смотрел.
et je regardais les camions entrer et sortir.
(camion / [sujet] / sortir / entrer /
faire / le fait de / [objet] /
avoir regardé)
  torakku-ga detari-haittari
suru-no-o
mite-imashita.
   
       
5 その次は 何に 
なりたく なったの。
После этого,
"чем /стать хотел/ стало -ное"
(кем хотел стать)?
Ensuite qu'avez-vous voulu devenir?
(ce / suivant / [renforcement] / quoi / [but] /
vouloir devenir / être devenu / [question])
  sono-tsugi-wa nani-ni
naritaku natta-no.
   
       
6 北海道の 伯父さんは 
広い 農場を 持っています。
На Хоккайдо дядя
большую ферму держит.
Mon oncle de Hokkaidô possède une grande ferme.
(Hokkaidô / [relation] / mon oncle / [annonce] /
être vaste / ferme / [objet] / posséder)
  hokkaidoo-no ojisan-wa
hiroi noojoo-o motte-imasu.
   
       
7 六年生の 夏休みを 
伯父さんの ところで 
過ごしました。
6-го года [ученик], летние каникулы
у дяди ("дядя -ное место /местоположение/")
провёл.
J'ai passé chez lui mes vacances d'été de la sixième année.
(élève de sixième année / [relation] / été-vacances / [objet] /
mon oncle / [relation] / lieu / [lieu] /
avoir passé)
  rokunensei-no natsu-yasumi-o
ojisan-no tokoro-de
sugoshimashita.
   
  トラクタ-を 運転したり、
牛の 世話を したり 
して いました。
Трактор водил /и при этом/ (делая...)
за коровами приглядывал  /и при этом/
/делать имел/.
J'ai conduit les tracteurs, soigné les vaches.
(tracteur / [objet] / conduite-faire / vache / [relation] / soin / [objet] / faire / avoir fait)
  torakutaa-o unten-shitari,
ushi-no sewa-o shitari
shite imashita.
   
  いつも 自然の 中で 
暮らしている 
伯父さんを 見て、
Всегда на природе
жившего
дядю видя,
A voir mon oncle vivre ainsi toujours au milieu de la nature,
(toujours / nature / [relation] / dedans / [lieu] /
vivre /
mon oncle / [objet] / regarder //
)
  itsumo shizen-no naka-de
kurashite-iru
ojisan-o mite,
   
  将来は お百姓さんに 
なりたい と思いました。
в будущем крестьянином
стать хочу, так думал.
j'ai pensé que dans l'avenir, je serai agriculteur.
(avenir / [annonce] / [familiarité]-paysan / [but] /
vouloir devenir / [citation] / avoir pensé)
  shoorai-wa o-hyakushoo-san-ni
naritai to-omoimashita.
   
       
8 それから どうしたの。 После этого, что было? Et alors ?
(ensuite / comment / avoir fait / [question])
  sorekara doo-shita-no.    
       
9 中学生の時、
修学旅行で 東京まで 来て、
В средней школе,
в учебное путешествие в Токио ездили,
Quand j'étais au collège,
nous sommes allés en voyage scolaire à Tokyo ;
(élève du collège / [relation] / temps /
voyage d'étude scolaire / [moyen] / Tokyo / jusque /venir ///
)
  chuugakusei-no-toki,
shuugaku ryokoo-de tookyoo-made kite,
   
  オリンピックの ために 
建てた スタジアム などを 見、
для Олимпийских игр
возводимый стадион /и т.п. /объект// видя,
quand j'ai vu le stade qu'on avait construit pour les Jeux Olympiques,
(Jeux Olympiques / [relation] / but / [but] /
avoir construit / stade / cette sorte de choses / [objet] / regarder //
)
  orinpikku-no tame-ni
tateta sutajiamu-nado-o
mi,
   
  建築家とは 
夢を 形に 表わすこと の できる 
職業 と思いました。
архитектор, то/такое,
мечте форму придать может
- [это такое] занятие /быть/, так думал.
j'ai pensé qu'architecte était un métier qui vous permettait de donner forme à vos rêves,
(architecte / [citation] / [annonce] /
rêve / [objet] / forme / [but] / exprimer / le fait de / [sujet] / être possible /
métier / c'est / [citation] / avoir pensé)
  kenchikuka-to-wa
yume-o katachi-ni arawasu-koto no dekiru
shokugyoo-da to-omoimashita.
   
       
10 それから どう なったの ですか。 После этого, что случилось? Eh bien, qu'en a-t-il été ?
(ensuite / comment / être devenu / c'est que / [question])
  sorekara doo-natta-no desu-ka.    
       
11 高校を 卒業 する ころ は、 Из старшей школы вышел когда ("квалифицировался"), Quand je suis sortie de l'école,
(lycée / [objet] / diplôme-faire / moment / [renforcement] ////
)
  koko-o sotsugyoo suru koro wa,    
  外国旅行が したかった ので、 заграничные путешествия делать хотел т.к., comme je voulais voyager à l'étranger,
(étranger-voyage / [sujet] / avoir été l'objet du désir de faire / parce que // )
  gaikoku-ryokoo-ga shitakatta-node,    
  商社マンか 通訳に 
なろうか と思いましたが、
"бизнесменом ли/или переводчиком
стану-ка", то думал, но
j'ai pensé devenir homme d'affaires ou interprète,
(homme d'affaire / ou / interprète / [but] /
devenons / [question] / [citation] / avoir pensé / mais ///
)
  shooshaman-ka tsuuyaku-ni
naroo-ka to-omoimashita-ga,
   
  遂に、俳優に なりました。 в итоге, актёром стал. mais finalement je suis devenu acteur.
(finalement / [adverbial] / acteur / [but] / être devenu)
  tsui-ni, haiyuu-ni narimashita.    
       
12 そうすれば、
一回でも 子供の時から 
夢に見ていた 
Таким образом ("так делать если /обязательно/"),
хотя бы один раз, детской поры
мечты [о профессиях, занятиях] увидеть
C'est parce qu'ainsi il me sera possible d'exercer
au moins une fois toutes les professions
dont j'ai rêvé depuis mon enfance,
(ainsi / si je faisais //
un-fois / même / enfant / [relation] / temps / à partir de /
rêve / [lieu] / avoir regardé /
)
  soo-sureba,
ikkai-demo kodomo-no-toki-kara
yume-ni-mite-ita
   
  これらの 職業に みんな 
つくことが 
できるからです。
эти профессии/занятия, все,
взять/достичь /факт/
возможно т.к. /есть/.
(ceux-ci / [relation] / métier / [but] / tous /
atteindre / le fait de /
être possible / parce que / c'est)
  korera-no shokugyoo-ni minna
tsuku-koto-ga
dekiru-kara-desu.
   
       
  練習 Практика Exercices
  renshuu    
       
1 日本の 学年は 四月から 始まり、 Японский учебный год в апреле начинается, Au Japon l'année scolaire commence en avril,
  nihon-no gakunen-wa shigatsu-kara hajimari,    
  夏休みは フランスより 
短い です。
летние каникулы по сравнению с Францией
короче.
les vacances d'été sont plus courtes qu'en France.
  natsu-yasumi-wa furansu-yori
mijikai desu.
   
       
2 昨日は 休みでしたから、 Вчера праздник/выходной был т.к., Hier c'était jour de congé,
  kinoo-wa yasumi-deshita-kara,    
  子供たちと 芝居を 見に 行きましたが、 дети драму/представление посмотреть ходили, /но/ aussi je suis allée au théâtre avec les enfants,
  kodomotachi-to shibai-o mi-ni ikimashita-ga,    
  子供たちは その 芝居に 
出て くる 熊が こわくて、
дети в этой пьесе
появившегося ("вышел прибывать") медведя испугавшись ("боящиеся /и/"),
mais comme ils avaient peur de l'ours qui paraissait dans la pièce,
  kodomotachi-wa sono shibai-ni
dete kuru kuma-ga kowakute,
   
  泣いて しまいました。 расплакались. ils se sont mis à pleurer.
  naite shimaimashita.    
       
3 だけど、こわくても、
一生懸命 見て いました。
Однако, испугались хотя ("боящиеся /более/"),
изо всех сил ("жизнью рискуя") смотрели.
Cependant, ils avaient beau avoir peur,
ils regardaient de toutes leurs forces.
  dakedo, kowakute-mo,
isshokenmei mite imashita.
   
       
4 熊 なら、
私は こわくない よ。
Если/Когда медведь,
я не боюсь, йо!
Un ours ?
Moi, je n'en aurai pas peur...
  kuma nara,
watashi-wa kowakunai yo.
   
       
5 大きく なったら、
バスの 運転手に なりたい よ。
Большим стану когда,
водителем автобуса стать хочу, йо.
Quand je serai grand,
je veux être conducteur d'autobus.
  ookiku nattara,
basu-no untenshu-ni naritai yo.
   
       
6 僕が 熊なら、
人に 捕まえられない ように 
高い 山に 住む よ。
Если я был бы медведем ("я, медведь когда"),
люди чтобы не поймали,
на высокой горе жил бы, йо.
Si j'étais un ours,
j'habiterais dans une haute montagne,
pour ne pas me faire capturer par les hommes.
  boku-ga kuma-nara,
hito-ni tsukamaerarenai yoo-ni,
takai yama ni sumu yo.
   


107 Japanese 2008-2016