ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
Песня | |||
BACK-ON - Chain Air Gear Anime |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Chain | Цепь | Chain |
Time to break da chain. no pain don't be afraid but 変わらない same ol'days same ol'ways. 回り続ける時計 uh...乾ききった光景. |
Пора разорвать цепь нет боли не бойся Но неизменно те же прежние деньки, способы Вращаться продолжают часы, Ух, опалённый пейзаж |
No pain, don't be afraid But it won't change Same ol' days, same ol' ways The clock keeps ticking, uh... a dried up scene |
No pain don't be afraid But kawaranai Same ol' days same ol' ways. Mawari tsudzukeru tokei uh... kawaki kitta koukei. |
||
Repeatされた毎日 ずっと抜け出せないこの方程式 カゴの中で操られたパペット かき消すんだNoise... Can you hear my voice |
Повтор прошедший каждый день Никогда не вырваться из этого уравнения В клетке манипулируемая марионетка Сотри шум Можешь слышать мой голос? |
Repeated with every passing day I can never escape this equation A puppet manipulated within a cage Erase the noise... Can you hear my voice? |
Repeat sareta mainichi Zutto nukedasenai kono houteishiki KAGO no naka de ayatsurareta PAPETTO Kakikesu n da Noise... Can you hear my voice |
||
はきだして 投げ捨てた 理屈ばかりの誇り 悲しみに 響く風 自由へとさそう |
Разряди/выпусти, выбрось На теории (на обоснованиях) лишь гордость В печали отзывающийся (эхом) ветер, к свободе приглашает |
Pride built merely on reasons The wind resounding in sorrow cries out for freedom |
Rikutsu bakari no hokori Kanashimi ni hibiku kaze jiyuu e to sasou |
||
さぁ行こうぜ! 鎖はずして! 翼広げ! 青い世界へ… |
Так, вперёд! Сбрось цепи! Крылья расправь! В голубой мир/вселенную... |
Spread your wings! Head for the blue world... |
Tsubasa hiroge! Aoi sekai e... |
||
照りつける日ざしで1日始まり いつもどおりスニーカーにヒモ通し 同じ道のり おなじみのstory. I wanna step in da 未知の領域 Hell I know you can't stop me |
Светит сияние солнца (так) каждый
день начинается Как и всегда, кроссовок шнурки ровные Та же дистанция, та же история Я хочу войти в неизвестный регион Мать, я знаю ты не остановишь меня |
The laces on my joggers tidy like always The same distance, a familiar old story I wanna step into da unknown territory Hell, I know you can't stop me |
Teritsukeru hizashi de ichinichi hajimari Itsumo doori SUNIIKAA ni HIMO tooshi Onaji michinori onajimi no story. I wanna step in da michi no ryouiki Hell I know you can't stop me |
||
光りを見つけた時の様に The winds at my back so it's time to fly 自分信じ飛び立てよ right now! |
Когда я обнаружил сияние, подобно/типа Ветер за моей спиной итак время лететь Сам, верь в полёт, прямо сейчас! |
Like when I found the light The wind's at my back So it's time to fly Believe you can fly right now! |
Hikari o mitsuketa toki no you ni The winds at my back So it's time to fly Jibun shinji tobitate yo right now! |
||
灰色に包まれた 太陽を呼び覚ます 敗北を転がして 明日へと繋ぐ |
Серым окружённое, солнце
пробуждается Поражение "прокати", к будущему соединись |
Knocking defeat aside, it binds itself to tomorrow |
Haiboku o korogashite asu e to tsunagu |
||
さぁ行こうぜ! 鎖はずして! 翼広げ! 青い世界へ… |
Так, вперёд! Сбрось цепи! Крылья расправь! К голубому миру/вселенной... |
Spread your wings! Head for the blue world... |
Tsubasa hiroge! Aoi sekai e... |
||
You ready to wake up you gotta fly with us 闇が目を覚ます もう光り差す… |
Ты готов пробудиться ты должен летать с нами Тьма глаза пробуждает, ещё/уже сияние предлагает |
You gotta fly with us Darkness awakens, the light already streaming in... |
You gotta fly with us Yami ga me o samasu mou hikari sasu... |
||
さぁ行こうぜ! 鎖はずして! 翼広げ! 青い世界へ… |
Так, вперёд! Сбрось цепи! Крылья расправь! К голубому миру/вселенной... |
Spread your wings! Head for the blue world... |
Tsubasa hiroge! Aoi sekai e... |
FG94 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_94 |
-なさい | -nasai 24 |
Вежливая команда, предложение что-либо сделать. Обычно используется старшими при обращении к младшим (чтобы уговорить). |
|
うちに まいにち でんわ し なさい。 | Домой каждый день звони ("телефон делать делай")! |
uchi ni mainichi denwa shi nasai. | |
ちょっと 静か に し なさい。 | Немного потише, пожалуйста. |
chotto shizuka ni shi nasai. | |
ちょっと 静か に し な。 | Немного тише, пожалуйста (na - укороченное nasai, неформально). |
chotto shizuka ni shi na. | |
-かた -方 | -kata |
kata - путь, способ, метод делания | |
書く -> 書き方 | писать, рисовать - метод начертания, способ письма |
kaku -> kakikata | |
およぐ -> およぐかた | плавать - способ/метод плавания |
oyogu - oyogukata | |
Если существительное с частицами, частица превращается в の. | |
かんじをよむ -> かんじのよみかた | канджи читать - канджинский чтения способ (произношение) |
kanji o yomu - kanji no yomikata | |
С составными глаголами все слова становятся притяжательными
прилагательными (-ный) или родительный падеж (-ский ) |
|
日本語をべんきょうする -> | Японский язык изучать - |
nihongo o benkyuoo-suru | |
日本語のべんきょうのしかた。 | японского языка изучения делания-способ. |
nihongo no benkyoo no shi-kata. | |
-kata слова могут маркироваться как субъект. | |
たけしさん の スパゲッティ の
食べ方 は おもしろい です。 |
Такещи-сан, /его/ спагетти поедания способ /субъект/ интересный /есть/. |
takeshi-san no supagetti no tabe-kata wa omoshiroi desu. |
|
説明書 に 使い方 が 詳しく 書いて あります。 |
В инструкции, использования способ, подробно/"со знанием дела" приведён/написан. |
setsumeisho ni tsukaikata ga kuwashiku kaite arimasu. |
|
この 漢字 の 読み方 を 忘れて しまった。 |
Этого канджи/иероглифа чтения способ, забыл. |
kono kanji no yomikata o wasurete shimatta. | |
nikui/yasui | |
にくい | [психологически] сложно, трудно |
nikui | |
つらい | [психологически] сложно, тяжело, болезненно |
tsurai | |
やすい |
[психологически] легко |
yasui | |
(骨が多くて)魚は食べにくいです。 | (Костей много будучи, ) рыбу есть/кушать тяжело /есть/. |
(hane-ga ookute, ) sakana-ga tabe-nikui desu. | |
スミスさん の 字 が 読みにくい です。 | Господина Смита символы читать трудно есть. |
sumisu-san no ji ga yominikui desu. | |
このコンピューターはつかいやすいです。 | Этот компьютер легко использовать ("использование легко есть"). |
kono konpyuutaa wa tsukai yasui desu. | |
この 車 は 運転 しやすい。 |
Эту машину легко водить. букв. Эта машина управлять делать легко. |
kono kuruma wa unten shiyasui. |
しまう | shimau 31 |
shimau означает "убирать, откладывать, завершать", с идеей "полностью, до конца" | |
朝 起きたら 布団 を 押入れ に しまう。 | Утром поднимаемся когда, футон/матрас в кладовку убираем. |
asa okitara futon o oshiire ni shimau. | |
~て しまう | ~te shimau |
Означает | |
1) Завершённое событие | |
ほん を よんで しまいました。 | Книгу, прочёл, полностью. |
hon o yonde shimaimashita. | |
レポート を 書いて しまいました か? | Отчёт писать завершил полностью? |
repooto o kaite shimaimashita ka? | |
この 小説 を 全部 読んで しまいました。 | Эту новеллу, целиком, читать завершил. |
kono shoosetsu o zenbu yonde shimaimashita. | |
文子さん は もう 行って しまった。 | Аяко-сан уже ушла. |
ayako-san wa moo itte shimatta. | |
2) Идиоматические выражения. Например, "забыл - как неудачно" | |
Воспринимать shimaimashita как негативное или нет, зависит от контекста. | |
でんしゃ
の なかに かばん を わすれて しまいました。 |
В электричке сумку забыл, [сожалею]. |
densha no nakani kaban o wasurete shimaimashita. |
|
今日の 会議 が 一時 から だ と すっかり 忘れて しまった。 |
Сегодняшнее собрание в 1 час /что будет/ полностью забыл - [как неловко с моей стороны]. |
kyoono kaigi ga ichiji kara da to sukkari wasurete shimatta. |
|
ごめん ね。 彼に もう 言って しまった。 |
Извини, не. Ему уже это высказал ("информировать завершил"). |
gomen ne. kare-ni moo itte shimatta. |
|
Сокращения | |
~て しまう -> ~ちゃう | |
全部 食べちゃう。 | Всё съем. |
zenbu tabechau. | |
~んで しまう -> ~じゃう | |
ビール を たくさん 飲んじゃった。 | Пива много выпил. |
biiru o takusan nonjatta. | |
-te iku, -te kuru 30 | |
Действие в процессе совершения, наступление события. | |
あの 大学 は 年々 と 大きく なって いく。 | Этот институт год от года больше становится ("становиться идёт" - naru + iku). |
ano daigaku wa nen-nen to ookiku natte iku. | |
経済 状態 が 深刻 に なって いった。 | Экономическая ситуация сложной/серьёзной становится ("становится шла"). |
keizai jootai ga shinkoku ni natte itta. | |
Действие затрагивает прошлое и настоящее. | |
経済 状態 が 深刻 に なって きた。 | Экономическая ситуация серьёзной становилась ("становиться наступала" - naru + kuru). |
keizai jootai ga shinkoku ni natte kita. | |
テ形の 作り方 が やっと 分かって きた。 | te-формы формирования способ наконец понял/понимание дошло до меня (wakaru + kuru). |
te-kei-no tsukuri-kata ga yatto wakatte kita. | |
Действие только что началось. | |
試合 が 始まろう と した 時 に 雨 が 降って きた。 |
Игра начаться должна вот-вот когда, в это время дождь как раз пошёл. |
shiai ga hajimaroo to shita toki ni ame ga futte kita. |
|
"Делание пришло" - yatte kuru - появиться, прийти | |
ちょうど その 時 田中 が やって きた。 |
Именно в этот момент Танака появился. |
choodo sono toki tanaka ga yatte kita. |
|
"Делание идёт" - yatte iku - уживаться, быть в согласии | |
新しい 会社 で 新しい 仲間 と うまく やって いきたい と 思って いる。 |
В новой компании с новыми коллегами хорошо уживаться хотел бы так думаю/чувствую. |
atarashii kaisha de atarashii nakama to umaku yatte ikitai to omotte iru. |
片仮名 の 練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | msp94_katakana | |
ヤング | yangu | young | молодой |
ヨーグルト | yooguruto | yoghourt | йогурт |
モスクワ | mosukuwa | Moscow | Москва |
ヨガ | yoga | yoga | йога |
ユーモア | yuumoa | humor | юмор, настроение |
ダイヤモンド | daiyamondo | diamond | диамант, алмаз |
マイ・ワイフ | mai-waifu | my wife | моя жена |
ワー・プロ | waa-puro | words-processor, text editor | текстовый редактор, Word |
ユーロ・ダラー | yuuro-daraa | euro-dollar | евро-доллар |
タワー | tawaa | tower | башня |
タイヤ | taiya | tire, tyre | шина, покрышка |
|
日本語 | Перевод | Français |
第九十四課 | Урок 94 |
Quatre-vingt-quatorzième leçon (ième / neuf-dix-quatre / leçon) |
|
dai-kyuujii-yon-ka | |||
日常会話 | Обычная/ежедневная беседа |
Conversation banale (quotidien-conversation) |
|
にちじょう かいわ | |||
nichijoo-kaiwa | |||
1 |
遅れて しまって 申しわけ ありません。 |
"Опаздываю /делать полностью/ извинение /не имеется/." Извините что опоздал. |
Veuillez m'excuser d'être si en retard. (être en retard / faire complètement // excuse / ne pas se trouver) |
okurete shimatte mooshiwake arimasen. |
|||
2 | タクシーに 乗ったのですが、 | На такси ехала, но |
Je suis venue en taxi, mais (taxi / [but] / être monté / c'est que / mais /// ) |
takushii-ni notta-no-desu-ga, | |||
迎賓館の 前を 通った時、 |
Зал Приёмов перед проезжала когда, |
quand nous sommes passés devant le Geihinkan, (Geihinkan / [relation] / devant / [objet] / avoir passé / moment // ) |
|
geihinkan-no
mae-o tootta-toki, |
|||
すごい人込みで、 | ужасная толпа /быть/, |
c'était la foule, (être formidable / foule / c'est // ) |
|
sugoi-hitogomi-de, | |||
車が 全然 通れませんでした。 | машины совершенно не могли проехать. |
les voitures étaient totalement immobilisées. (voiture / [sujet] / totalement / ne pas avoir pu passer) |
|
kuruma-ga zenzen tooremasen-deshita. | |||
3 | 車のそばにいた 警察官に | Рядом с машиной находящегося полицейского | Au policier qui se trouvait près de notre taxi
j'ai demandé : (voiture / [relation] / côté / [lieu] / s'être trouvé / policier / [attribution] / ) |
kuruma-no-soba-ni-ita keisatsukan-ni | |||
「どなたが いらしたのですか」 と 聞いてみたら、 |
"кто это /ув./ там?", так спросила/затребовала ("спрашивать смотреть если"), |
"Quelle personnalité est là ?" (qui ? / [sujet] / s'être trouvé / c'est que / [question] / [citation] / demander / quand j'ai fait pour voir // ) |
|
"donata-ga irashita-no-desu-ka" to kiite-mitara, |
|||
「総理大臣が オランダの 女王を 御案内している ところです」 |
"премьер-министр голландскую королеву /ув./ принимает /место есть/" |
et il m'a dit : "C'est le Premier Ministre qui reçoit la Reine des Pays-Bas". (Premier Ministre / [sujet] / Pays-Bas / [relation] / reine / [objet] / [politesse]-accueil-faire / moment / c'est / ) |
|
"sooridai-jin-ga oranda-no jooo-o go-annai-shite-iru tokoro-desu" |
|||
と 言われました。 | то/так сказал /видимое/. | ([citation] / s'être vu dire) | |
to iwaremashita. | |||
4 | 迎賓館を出て、 | Зал приёмов - выходит [из него], | II paraît que c'était juste le moment où ils sortaient du Geihinkan pour se rendre à la Diète. (Geihinkan / [objet] / quitter // ) |
geihinkan-o-dete, | |||
国会議事堂の 方へ 向かう ところ なの だ |
Национального собрания /направление цель/ направляться к /место/момент/, будучи, なの だ = /быть -ное быть/ |
(Assemblée nationale-lieu de réunion / [relation]
/ direction / [destination] / se diriger vers / moment / c'est / ) |
|
kokkai-giji-doo-no hoo-e mukau tokoro na-no da |
|||
そうです。 | так якобы (так похоже / так видимо). | (c'est que / il paraît que) | |
soo-desu. | (Они выходили из Зала Приёмов как раз и направлялись к Национальному собранию, похоже.) | ||
5 |
ところで 今月の 父兄会に いらっしゃいますか。 |
Кстати, этого месяца на родительское собрание /ув./ идёте ли? |
A propos, vous irez à la réunion de parents de ce
mois-ci ? (à propos / ce mois-ci / [relation] / réunion de parents / [but] / aller / [question]) |
tokoro-de kongetsu-no fukeikai-ni irasshaimasu-ka? |
|||
6 | 出席する つもりです。 | Посетить намереваюсь. | Oui, j'ai l'intention d'y participer. (présence-faire / intention / c'est) |
shusseki-suru tsumori-desu. | |||
7 |
今度の 国語の 先生を どう お思いに なりますか。 |
Теперешний Японского учитель, что о нём думаете ("какое чувство/мысль стало")? |
Que pensez-vous du professeur de japonais de cette
année ? (cette fois / [relation] / langue nationale / [relation] / professeur / [objet] / comment / [politesse]-penser-[but]-devenir / [question]) |
kondo-no kokugo-no sensei-o doo o-omoi-ni narimasu-ka? |
|||
8 |
娘の 話しによると、 明るい 感じの 方だ そうですが、 |
Согласно дочкиных разговоров, яркий/милый впечатление производит /персона/, так якобы. |
D'après ma fille, il paraît que c'est quelqu'un de
très sympathique, (ma fille / [relation] / parole / [but] / s'appuyer sur / si /// être lumineux / impression / [relation] / être humain / c'est / il paraît que / mais // ) |
musume-no hanashi-ni-yoru-to, akarui kanji-no kata-da soo-desu-ga, |
|||
とても きびしい 点を お付けに なる みたいです。 |
Очень строгие отметки/пункты ставит/применяет /становится/, похоже. |
mais il semble qu'il mette des notes très sévères. (très / être sévère / point / [objet] / [politesse]-appliquer-[but]-devenir / il me semble que / c'est) |
|
totemo kibishii ten-o o-tsuke-ni naru mitai-desu. |
|||
9 |
内の 娘は 新しい 理科の 先生のことを よく 話します。 |
Наша дочка, о новом "науки" учителе /штука, факт/ хорошо/часто говорит. 理科 - науки, physics, естествознание |
Ma fille ne fait que parler du nouveau professeur de
sciences. (chez nous / (relation] / ma fille / [annonce] / être nouveau / sciences / [relation] / professeur / [relation] / choses / [objet] / souvent / parler) |
uchi-no musume-wa atarashii rika-no sensei-no-koto-o yoku hanashimasu. |
|||
10 |
やさしくて、その上、 美男子な ので、 |
Милый, вдобавок, красивый /т.к./, |
Elle est devenue une "fan'' de ce professeur parce
qu'il est gentil, et, en plus, beau garçon, (être gentil / en plus / beau garçon / c'est / parce que // ) |
yasashikute, sono-ue, bidanshi-na node, |
|||
娘は すっかり 先生の ファンに なって しまいました。 |
дочка полностью учителя фанатом стала /полностью завершила/. |
(ma fille / [annonce] /
complètement / professeur / [relation] / fan / [but] / devenir / avoir fait jusqu'au bout) |
|
musume-wa sukkari sensei-no fan-ni natte shimaimashita. |
|||
11 | 今年に なってから、 | В этом году /становится/ т.к. (после того, как), |
Cette année, (cette année / [but] / devenir / depuis /// ) |
kotoshi-ni natte-kara, | |||
今まで きらいだった 理科が 急に 好きに なって、 |
до сих пор ненавидящая "науки", вдруг полюбила ("любящей стала"). |
elle qui jusqu'à maintenant détestait les sciences,
s'est mise tout à coup à les adorer, (maintenant / jusqu'à / détestable / c'était / sciences / [sujet] / soudain / [adverbial] / aimé / [but] / devenir // ) |
|
ima-made kirai-datta rika-ga kyuu-ni suku-ni natte, |
|||
将来は 理科系の 仕事が したい と 言っています。 |
В будущем, в научной области работать /делать хочет/, так говорит. |
et plus tard elle veut travailler dans ce domaine,
(avenir / [annonce] / sciences-lien / [relation] / travail / [sujet] / je veux faire / [citation] / dire) |
|
shoorai-wa rika-kei-no shigoto-ga shitai to itte-imasu. |
|||
12 |
去年までは、 国語の 先生が よかったので、 |
Прошлогодний (ранее, "прошлый год до"), учитель Японского нравился потому что, |
Jusqu'à l'année dernière, comme c'était le professeur de japonais qui lui plaisait, (année dernière / jusqu'à / [renforcement] / langue nationale / [relation] / professeur / [sujet] / avoir été bien / parce que // ) |
kyonen-made-wa, kokugo-no sensei-ga yokatta-node, |
|||
新聞記者になる と言っていました。 |
газетным журналистом станет, так говорила. |
elle disait qu'elle deviendrait journaliste. (journal quotidien-journaliste / [but] / devenir / [citation] / avoir dit) |
|
shinbun-kisha-ni-naru, to-itte-imashita. |
|||
この 調子だと、 |
"Такой тренд быть и," Если так пойдёт и дальше, то |
Si c'est comme ça, (ce / manière d'être / c'est / si // ) |
|
kono chooshi-da-to, | |||
来年は 何か 他の もの に | в следующем году ещё кем-то ("что-то иная /вещь/ /в/") |
l'année prochaine, (année prochaine / [renforcement] / quelque chose / autre / [relation] / chose / [but] / ) |
|
rainen-wa nanika hoka-no mono ni | |||
なりたがる でしょう。 | она захочет стать, видимо. |
elle va sans doute vouloir encore autre chose ! (elle veut devenir / ce doit être que) |
|
naritagaru deshoo. | |||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
1 |
一度 瀬戸内海で 泳いで みたい と 思っています。 |
Один раз, во Внутреннем Море ("пролив внутри море") поплавать хочу/"смотреть хочу", "так думаю" (такое есть желание у меня). |
Je voudrais me baigner une fois dans la Mer intérieure. |
ichido setonaikai de oyoide mitai to omotte-imasu. |
|||
2 |
一度 瀬戸内海で 泳いで みたい と 言っています。 |
Один раз, во Внутреннем Море поплавать хочу (попробовать, "плавать /смотреть хочу/"), то/так [он] говорит. |
Il (dit qu'il) voudrait se baigner une fois dans la Mer intérieure. |
ichido setonaikai de oyoide mitai to itte-imasu. |
|||
3 |
あんな 狭くて きたない アパートに 住みたくない ですよ。 |
В такой тесной/узкой грязной квартире проживать не хочу, йо. |
Je ne veux pas habiter un appartement aussi petit et aussi sale. |
anna semakute kitanai apaato-ni sumitakunai desu-yo. |
|||
4 | その 噂を 聞いて 以来、 |
"Эти слухи" услыхал /с тех пор как/, (с тех пор, как о нём узнал) |
Après avoir entendu ainsi parler de lui, |
sono uwasa-o kiite irai, | |||
あの 人に 会いたくて、会いたくて、 | того человека встретить-встретить (-> "разок встретить"), | mon envie de le rencontrer était si forte qu'elle était presque insupportable. | |
ano hito-ni aitakute, aitakute, | |||
たまらない ほど でした。 |
"нестерпимая степень/предел была". (ужасно хотел встретить) |
||
tamaranai hodo deshita. | |||
5 | このごろ、夜に なる と、 | В последнее время (Ныне, "эта пора"), как ночь наступает, | Ces temps-ci, lorsque vient la nuit, |
konogoro, yoru-ni naru to, | |||
町は あぶない ので、 | город небезопасный т.к., | la ville est si dangereuse | |
machi-wa abunai node, | |||
人々は 外に 出掛けなく なりました。 | люди наружу не выходят /стали/. | que les gens ne sortent plus. | |
hitobito-wa soto-ni dekakenaku narimashita. |
|