ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 93

Скачать аудио

Download audio file


Песня
ALI Project - 凶夢伝染

(Another OP)


lyrics / transcription перевод translation
凶夢伝染 Заразный ночной кошмар Contagious Evil Dreams
Kyomu Densen    
蒼き朝(アシタ)過去ハ死セリ
君ハマタ孤独ヲ抱ク
Бледное утро, прошлое умрёт
Ты, вновь, одиночество примешь/обнимешь
The morning is pale and the past shall die
You will embrace loneliness once more
Aoki ashita kako wa shiseri
Kimi wa mata kodoku wo daku
   
夜ヲ覆ウ目蓋開ケ
凶キ影ヲ恐レルナカレ
Ночью скрытые/завёрнутые веки открой
Кошмарные тени/силуэты не бойся
Open your eyelids that cover up the night
You must not fear the ill-boding shadows
Yoru wo oou mabuta hirake
Mataki kage wo osoreru nakare
   
仄くらき柩から
産み堕とされた人形のように
躰は赤く凍え
心は闇にあやされ育つ
Из мрачной коробки/гроба
В /бренный мир/ сошедшая кукла будто
Тело красное, холодное/мёрзнет
Сердце в темноте "баюкается" (в колыбели) растёт
out of a gloomy casket
Like a doll born
Your body is red and frozen
and your heart is soothed and raised by the dark
Hono kuraki hitsugi kara
Umi otosareta ningyou no you
-ni
Karada wa akaku kogoe
Kokoro wa yami ni ayasare sodatsu
   
君に僕が見えるかい
つなぐ手の冷たさに
鮮血の爪立てる
眉寄せてごらんよ
Ты меня видишь ли?
Соединённые руки холодные такие
Окровавленные когти "поднимаю" (ногтями впиваюсь)
"Брови вместе" (нахмурься), глянь/пожалуйста, йо
Can you see me?
With how cold our joined hands feel
I’m digging my bloody nails into you
So frown upon me
Kimi ni boku ga mieru kai
Tsunagu te no tsumetasa ni
Senketsu no tsumetateru
Mayu yosete goran yo
   
壊し合おう
先に続く
謎に満ちる結末を
Порушим-ка, сломаем
(что) впереди продолжается
загадок полное завершение/находку
Let’s destroy
that continues ahead
our conclusion filled with mysteries
Kowashi aou
Saki ni tsudzuku
Nazo ni michiru ketsumatsu o
   
羽も脚ももがれたまま
虚空のなか朽ち果てるより
И крылья и ноги оторваны /неприятное/
В пустом месте разлагаться /по сравнению с/
(чем... [куплет предыдущий])
with my wings and legs ripped off
Rather than dying all empty
Hane mo ashi mo mogareta mama
Kokuu no naka kuchihateru yori
   
もうひとり僕がいて
誰かを痛いほど愛しているんだ
Ещё один "Я" есть
Кого-то до боли /аж до/ любит /такое дело/
There is another me
who loves someone so much that it hurts
Mou hitori boku ga ite
Dareka o itai hodo aishite iru’n da
   
さぁどっちが
幻だろうね
Так, который(из нас двоих)
иллюзия, не?
Well, which one of us
is a figment of imagination?
Saa docchi ga
Maboroshi darou ne
   
     
劈く絶叫より
おぞましきもの人の囁き
悪しき言霊ばかり
心繰り伝わってゆく
(Душе)раздирающий крик /по сравнению/,
Ужасающая вещь - людей шёпот/бормотание
Злобных /слов сила/ только
Сердцем манипулирует-переносит (слух распространяет)
What is more horrifying than a splitting scream
is the whispering amongst people
Nothing but the power of evil words
manipulates hearts and spreads
Tsunzaku zekkyou yori
Ozomashiki mono hito no sasayaki
Ashiki kotodama bakari
Kokoro ayatsuri tsutawatte yuku
   
僕は君に触れていたい
たとえみんな消えても
騙されてあげようか
綺麗に笑いなよ
Я тебя хочу коснуться
Даже если всё исчезнет
Буду ли обманут (в заблуждение введён)?
Миленько не улыбайся, йо
I want to touch you
Even if everyone else disappears
Will I fall for your lie?
Don’t smile so beautifully
Boku wa kimi ni furetetai
Tatoe minna kiete mo
Damasarete ageyou ka
Kirei ni warai na yo
   
交わし合おう
恋うるように
いつか綴られる希望(ゆめ)を
Обменяемся-ка
Любви подобно
однажды свяжет /страстное желание/тяга/надежда)
Let’s exchange
the hope that will be created someday
as if falling in love
Kawashi aou
Kouru you ni
Itsuka tsudzurareru kiboo (yume) o
   
血と涙に塗れたって
待ってるのは絶望じゃない
Кровью и слезами запятнано /-такое говорить/
(То что) ждёт - это не безнадёжность ("отчаяние же не")
Even if it’s smeared in blood and tears
What is waiting isn’t despair
Chi to namida ni mamireta -tte
Matteru no wa zetsubou ja nai
   
もうひとり君がいて
誰かを殺すほど傷付けていても
Ещё один "Ты" есть
Кого-то убью /до такой степени/ /боль причиню/ /даже если/
There is another you
and even if I hurt you so much that I kill someone
Mou hitori kimi ga ite
Dareka o korosu hodo kizutsukete ite mo
   
ねぇいったい
って何だろう
Не, в само деле,
"Грех", так называемое, что это может быть такое?
Hey, what in the world
is ‘sin?’
Nee ittai
Tsumi
-tte nan darou
   
蒼キ朝過去ハ死セリ
君ハマタ孤独ヲ知ル
   
夜ヲ覆ウ目蓋開ケ
凶キ影ヲ恐レルナカレ
   
壊し合おう
先に続く
謎に満ちる結末を
   
羽も脚ももがれたまま
虚空のなか朽ち果てるより
   
ああここに僕らはいる
ほんとは痛いほど
生きていたいんだ
Аа, тут мы имеемся
В правду болит /вплоть до/ (чтобы больно даже было)
хочу жить, так что ли
Ah, we are here
The truth is, we want to live
so much that it hurts
Aa koko ni bokura wa iru
Honto wa itai hodo
Ikite itai’n da
   
もぅとっくに答えは
分かってるね?
Но уже давно ответ
знаешь, не?
But you already long since know
the answer, right?
Mo tokkuni kotae wa
Wakatteru ne?
   

  naru - (вспомогательный глагол) становиться, станет (будущее)
リュック・サックが 重くなる って... "рюкзак тяжёлый становится" /так сказать/...
Говоришь, что рюкзак будет тяжёлым.
ryukku-sakku-ga omoku-naru -tte...  

片仮名 の 練習

katakana no renshuu English Катаканская практика
書き取り kakitori   Диктант | msp93_katakana.wav
キロ kiro kilogram килограмм
レストラン resutoran restaurant ресторан
ローン roon loan заём
サラリー・マン sararii-man salary-man, employee служащий, "человек на зарплате"
カメラ kamera camera камера, фотоаппарат
イギリス igirisu English английский
ホーム・ドラマ hoomu-dorama home drama мыльная опера, "домашняя драма"
ガレージ gareeji garage гараж
ゴルフ gorufu golf гольф
テレビ terebi television, TV телевизор
フロア furoa floor этаж
アルゼンチン aruzenchin Argentine Аргентина
リビング ribingu living (room) жилой (жилая комната)
エア・ターミナル ea-taaminaru air-terminal аэропорт, воздушный терминал

 

日本語 Перевод Français
  第九十三課 Урок 93 (p209) Quatre-vingt-treizième leçon
(ième / neuf-dix-trois / leçon)
  dai kyuujuu-san ka    
       
  遠足 Пикник, турпоход. L'excursion
  えんそく    
  ensoku    
       
1 明日の遠足、うれしいな。 Завтрашняя экскурсия, я рад, а. Je suis content d'aller en excursion demain.
(demain / [relation]/ excursion / être content / [réflexion])
  ashita-no-ensoku, ureshii-na.    
  お母さん、
お弁当
に 何を 作ってくれるの。
Мама,
в коробочку для еды, что положила/сделала?
Maman,
qu'est-ce que tu me prépares à emporter comme déjeuner ?
(maman /
[familiarité]-repas qu'on emporte / [but] / quoi / [objet] / fabriquer / faire pour moi / [question])
  okaasan,
o-bentoo
-ni nani-o tsukutte-kureru-no.
   
       
2 今晩の おかずは 
鳥と 野菜の お煮染 だった から、
Сегодняшние добавки/закуски/блюда,
птицу/курицу, и овощное рагу было т.к.,
Je t'ai mis de côté un peu du dîner de ce soir,
du ragoût de poulet et de légumes.
(ce soir / [relation] / plat / [annonce] / poulet / et / légume / [relation] / [familiarité]-ragoût / c'était / parce que //
)
  konban-no okazu-wa
tori-to yasai-no onishime datta kara,
   
  それを 少し 取って おいて 
あげました よ。
это, немного, берёшь /впредь/
/для тебя сделала/, йо.
(cela / [objet] / un peu / prendre / faire à l'avance / avoir fait pour toi / [engagement])
  sore-o sukoshi totte oite
agemashita yo.
   
  それに 
務が 大好きな 茹卵 二つ。
к тому же,
Тсутому очень любит, варёные яйца, две штуки.

= "мой маленький мальчик"

Et en plus deux œufs durs, tu les aimes tant.
(en plus / Tsutomu / [sujet] / très aimé / c'est / œuf dur / deux)
  sore-ni
tsutomu-ga daisuki-na yudetamago futatsu.
   
       
3 天気予報だと、
午前中は 曇りだけど、
Прогноз погоды, похоже,
утром /в течении/ облачно, но,
D'après la météo, il paraît que ce sera nuageux le matin, mais
(temps météorologique-prévision / c'est / quand ///
matinée-dans / [annonce] / être nuageux / c'est / bien que //
)
  tenki-yohoo-da-to,
gozenchuu wa kumori-da-kedo,
   
  午後は 晴れる 
そう だ から、
よかったな。
после полудня, солнечно,
так якобы потому что,
хорошо было, не?
que l'après-midi il fera beau, tant mieux !
(après-midi / [annonce] / faire beau temps / il paraît que / parce que ////
avoir été bien / [réflexion])
  gogo-wa hareru
soo da kara, yokatta na.
   
       
4 先生が 明日は たくさん 歩く 
と おっしゃって いました から、
Учитель, завтра много пешком идти (будете )
/ув./ говорил потому что
Comme ton professeur a dit que demain vous marcherez beaucoup,
(professeur / [sujet] / demain / [renforcement] / beaucoup / marcher / [citation] / avoir dit / parce que // )
  sensei-ga ashita-wa takusan aruku
to osshatte imashita kara,
   
  お結びは 五つ 入れます よ。 рисовый шарик, пять штук положила/"вошло", йо. je te mets cinq boulettes de riz.
([familiarité]-boulette de riz / [annonce] / cinq / mettre / [engagement])
  o-musubi-wa itsutsu iremasu yo.    
       
5 お結び、五つ? Рисовые шарики, пять? Cinq boulettes de riz !
([familiarité]-boulette de riz / cinq)
  o-musubi, itsutsu?    
  そんなに 食べられない よ。 Такое съесть не смогу, йо! Je ne mangerai pas tout ça !
(de cette façon / [adverbial] / ne pas pouvoir manger / [engagement])
  sonna-ni taberarenai yo.    
  リュック・サックも 
重くなる から 
嫌だ よ。
Рюкзак также,
тяжёлым станет т.к.,
"ненавижу", йо.
Et mon sac à dos sera trop lourd.
Je ne veux pas.
(sac à dos / aussi / lourd / devenir / parce que //
détestable / c'est / [engagement])
  ryukku-sakku-mo
omoku-naru kara
iya-da yo.
   
       
6 でも お腹が すいていたら、 Однако, желудок пустой если, Mais si tu as faim,
(mais / ventre / [sujet] / si c'est vide //)
  demo onaka ga suite itara,    
  歩けません よ。 идти не сможешь, йо. tu ne pourras pas marcher.
(ne pas pouvoir marcher / [engagement])
  arukemasen yo.    
       
7 デザートと お八つには 
何を 準備して くれたの。
Десерт и закуски,
что ты мне приготовила?
Qu'est-ce que tu m'a préparé comme dessert et pour le goûter ?
(dessert / et / goûter / [but] / [renforcement] /
quoi / [objet] / préparatif-faire / avoir fait pour moi / [question])
  dezaato-to oyatsu-ni-wa
nani-o junbi shite kureta-no.
   
       
8 りんごと お煎餅 よ。 Яблоки и сенбей (рисовое печенье), йо. Des pommes et des sembé.
(pomme / et / [familiarité]-sembé / [engagement])
  ringo-to o-senbei yo.    
       
9 それだけ?甘いものは 何もないの。 И всё ("так много")? "Сладкая штука", ничего нет? C'est tout ? Aucune sucrerie ?
(cela / seulement)
(être sucré / chose / [annonce] / rien / ne pas se trouver / [question])
(chocolat / et / biscuit / [sujet] / être l'objet du désir / [réflexion])
  sore-dake? amai-mono-wa nanimo-nai-no.    
  チョコレートと クッキーが ほしいなあ。 Шоколад и печенье/булочку желаю, а. Je veux du chocolat et des biscuits.
  chokoreeto-to kukkii-ga hoshii-naa.    
       
10 あら、だって、
務が さっき 言ったでしょう
...
Во, однако,
Тсутому недавно сказал...
Mais ne viens-tu pas de dire que ton sac serait trop lourd ?
(eh bien / mais / Tsutomu / [sujet] / juste avant / avoir dit / ce doit être)
  ara, datte,
tsutomu-ga sakki itta-deshoo...
   
  リュック・サックが 重くなるって... "рюкзак тяжёлый станет" /говоришь/... (sac à dos / [sujet] / lourd / devenir / [citation])
  ryukku-sakku-ga omoku-naru-tte...    
       
11 さあ...あまり 遅く ならない うちに、
寝なさい。
Так... очень поздно не стало пока,
иди спать.
Bon, maintenant, avant qu'il ne se fasse tard,
va te coucher !
(bon) (trop / tard / ne pas devenir / pendant / [temps] //
va te coucher)
  saa... amari osoku naranai uchi-ni,
ne-nasai.
   
       
12 うん...お母さん、お休みなさい。 Угу... Мама-сан, спокойной ночи. Bien. Bonne nuit, maman.
(oui) (maman / bonne nuit)
  un... okaasan, o-yasumi-nasai.    
       
  練習 Практика Exercices
  renshuu    
       
1 どうぞ、熱い うちに 
食べて 下さい。
Пожалуйста/прошу, горячее пока,
ешьте пожалуйста.
Je vous en prie, mangez pendant que c'est chaud.
  doozo, atsui uchi-ni
tabete kudasai.
   
  (めしあがって 下さい) (еду берите пожалуйста)  
  meshiagatte kudasai    
       
2 お母さん、勝明 君が ね、
先生に 「お腹が 痛い」
Мама, Катсуаки - он/парень, не,
учителю "живот болит",
Maman, tu sais, Katsuaki, eh bien, il a dit au maître :
"j'ai mal au ventre", eh bien,
  okaasan, katsuaki kun-ga ne,
sensei-ni "onaka-ga itai"
   
  と 言ったらね、 так сказал, не.  
  to ittara-ne,    
  「チョコレートを 食べすぎた ん でしょう」
と 先生は おっしゃいました。
"шоколада, съел /много слишком/ видать -ное, должно быть",
так учитель /ув./ сказал.
le maître lui a dit :
"tu as dû manger trop de chocolat".
  "chokoreeto-o tabesugita n deshoo"
to sensei-wa osshaimashita.
   
       
3 お名前は 何と おっしゃいますか。 /ув./ Ваше имя /ув./ как именуется, пожалуйста. Quel est votre nom, s'il vous plaît ?
  o-namae-wa nan-to osshaimasu-ka?    
       
4 冬の 一番 寒い 時に、 Зимой, в самое холодное время, Au plus froid de l'hiver,
  fuyu-no ichiban samui toki-ni,    
  ヒーターが 故障 して しまって 
とても 困りました。
обогреватель сломался,
очень трудно стало (к нашему неудобству).
l'appareil de chauffage est tombé en panne,
nous avons été très ennuyés.
  hiitaa-ga koshoo shite shimatte
totemo komarimashita.
   
  電気屋さんに 電話を かけたら、 Электрику позвонили когда, Nous avons téléphoné à l'électricien et il a dit :
  denkiya-san-ni denwa-o kaketara,    
  「今 すぐ 直し に 
うかがいます よ」と 言いました。
"сейчас немедленно починить
приду (визит сделаю), йо" - так сказал.
"je viens tout de suite vous le réparer".
  "ima sugu naoshi ni
ukagaimasu yo" to iimashita.
   
       
5 電気屋さんは すぐ 直し に 来てくれました が、 Электрик немедленно починить пришёл, но L'électricien est venu tout de suite nous le dépanner, mais
  denkiya-san sugu naoshi ni kite-kuremashita ga,    
  すぐ に 直せない 故障 だった ので、 т.к. поломку на месте нельзя было устранить,
("сразу, нечинимая поломка была т.к.")
comme c'était une panne impossible à réparer sur-le-champ,
  sugu ni naosenai koshoo datta node,    
  その 夜 家の中は 
寝られない ほど 寒かった です。
этой ночью в доме внутри
спасть невозможно было, так холодно.
("спать не /такая степень/ спать было /есть/")
cette nuit-là, il a fait si froid dans la maison
qu'on n'arrivait pas à dormir.
  sono yo ie-no-naka-wa
nerarenai hodo samukatta desu.
   


103 Japanese 2008-2016