ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
Песня | ||
ペラペラペラオ - Not yet Pera pera perao |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Not yet | Не сейчас, пока что нет | Not yet |
夢より長く 君と話したい 憧れのペラペラペラオ |
Дольше чем в мечте с тобой говорить хочу Желания/Устремления быстрая болтовня |
for longer than I do in
dreams I want to talk to you My aspiration, smooth talking |
Yume yori nagaku kimi to hanashitai Akogare no PERA PERA PERAO |
||
いつものカフェで アルバイトしている 君に夢中なんだ 微笑みながら エスプレッソを運ぶ 僕の天使 |
В обычно кафе, подрабатываю Ты "вне себя, в экстазе" (в мечте моей) отчего В то время как улыбаешься, Эспрессо несёшь мой ангел |
At the usual cafe
that you work part time at daydreaming about you While smiling you carry the espresso My angel |
Itsumono KAFE de ARUBAITO shiteiru Kimi ni Muchuu nanda Hohoemi nagara ESUPURESSO o hakobu Boku no tenshi |
||
君の前では 心臓が バクバクし始めて 僕は一言がやっと(ギブアップ) せいいっぱい |
Перед тобой сердце бах-бах делать начинает Моё одно слово ("сдайся") со всей силы |
In front of you my heart starts racing Finally, one word (give up) with all my might |
Kimi no mae de wa Shinzou ga BAKUBAKU shi hajimete Boku wa hitokoto ga Yatto (Give up) Sei ippai |
||
夢より長く 独り占めできる この時間 続いて欲しい |
Дольше чем в мечте "монополия возможна" (наедине смочь быть) этот /период времени/ продолжался чтоб хочу |
for longer than I do in
dreams all to myself I want time with you I want this time to continue |
Yume yori nagaku hitorijime dekiru Kono jikan Tsuzuite hoshii |
||
夢より長く 君と話したい 憧れのペラペラペラオ 現実は無口な自分 |
Дольше чем в мечте с тобой говорить хочу Желания/Устремления быстрая болтовня На самом (же) деле, молчаливая (я) сама |
for longer than I do in dreams I want to talk to you My aspiration, smooth talking In reality, I stay silent |
Yume yori nagaku kimi to hanashitai Akogare no PERA PERA PERAO Genjitsu wa mukuchi na jibun |
||
次の機会に 今日の天気予報 話振ってみよう それだけだって 僕にしてみれば 命懸けさ |
При следующей возможности, Сегодняшний прогноз погоды "говорить трясти" "смотреть", йо (попробовать) Лишь это, отчего Меня спросишь если "жизнью рискуя" (это принципиальный вопрос) |
At the next opportunity about today's weather forecast I'll talk to you "That's it?" you say If you ask me it's life and death |
Tsugi no kikai ni Kyou no tenkiyohou no Hanashi Futte miyou Sore dake datte Boku ni shite mireba Inochi gake sa |
||
誰もどうして 大好きな人の前では たった一言が 言えず(タイムアップ) 落ち込むの? |
Кто-либо отчего очень любимого человека перед (Кроме как) только одно слово /не сказать/ ("время вышло") Чувствуешь себя опечаленным? |
For some reason in front of the person we like we can only say one word (time up) Are you feeling down? |
Dare mo doushite Daisuki na hito no mae de wa Tatta hitokoto ga Iezu (Time up) Ochikomu no? |
||
恋まで遠く 片想いのまま ときめきが切なさになる |
От любви далеко /безответная любовь/ /такая неприятность/ Волнение, печальным становится |
It's still far from love in this one sided crush My nervousness becomes sadness |
Koi made tooku kataomoi no mama Tokimeki ga Setsunasa ni naru |
||
恋まで遠く 君に届かない いつの日かおしゃべり自分 今はまだよそよそしい自分 |
От любви далеко тебя не достигнуть Однажды, поболтаю сама Сейчас, всё ещё, формальный/безучастный сам |
It's still far from love it doesn't reach you When will I be able to chatter away? I keep acting cold and distant |
Koi made tooku kimi ni todokanai Itsuno hi ka oshaberi jibun Ima wa mada yosoyososhii jibun |
||
きっかけが(欲しいんだ) 無駄話(できるくらい) 仲良くなりたくて(じれったい) |
Причина/предлог (хотела т.к.) Сплетни ("возможно "примерно" ") Дружественнее стать хочу, ("мучительно", раздражает) |
The reason (I want it) for chatting (to be able to do so) I want to get close to you (impatient) |
Kikkake ga Hoshiinda Mudabanashi Dekiru kurai Nakayoku naritakute Jirettai |
||
少しずつ(この想い) 伝えたい(そう君に) ずっと(このカフェに) 通うから |
Понемногу ("эти мысли/чувства") Хочу передать/сообщить ("так, тебе") Соответственно ("в этом кафе") Когда проходишь ("проходишь тудаи обратно") |
Little by little (these feelings) I want to convey (yes, to you) Because you're (to this cafe) always coming |
Sukoshizutsu Kono omoi Tsutaetai Sou kimi ni Zutto Kono KAFE ni Kayou kara |
||
夢より長く 独り占めできる この時間 続いて欲しい 夢より長く 君と話したい 憧れのペラペラペラオ 現実は無口な自分 |
FG92 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_92 |
あげる/くれる/もらう | ageru, kureru, morau p29 |
ageru (я даю), kureru (мне дают), morau (я получаю) | |
あげる・上げる |
Я даю что-то кому-то, ты даёшь что-то кому-то * Дающий всегда субъект ("wa/ga") предложения. Получатель маркируется "ni". |
ageru | |
くれる |
Мне дают что-то, тебе дают что-то * Дающий всегда субъект ("wa/ga") предложения. Получатель маркируется "ni". |
kureru | |
もらう |
Я получаю (кто-то получает - редкое употребление) * Получающий всегда субъект ("wa/ga") предложения. Отдающий (или совершающий действие) маркируется "ni". |
morau | |
Это глаголы, буквально означающие "давать/получать". В зависимости от сути предложения, могут переводиться как "говорить, сообщать, делать", и т.д. |
|
В терминах "давания": | |
アニャ の 新しい 住所 を 教えて あげる。 |
Ани новый адрес сообщил /я дал кому-то/. или "Ани новый адрес тебе дам." возможно + anata ni - "тебе" |
aniya no atarashii juusho o oshiete ageru. | |
アニャ の 新しい 住所 を 教えて くれる と いいました。 |
Ани новый адрес сообщит /мне даст/, так (он) сказал. возможно + watashi ni - "мне" |
aniya no atarashii juusho o oshiete kureru to iimashita. |
|
В терминах "получения": | |
学生 に 連絡先 を 書いて もらう。 |
Скажи студентам, пусть свой контактный адрес напишут. букв. Студенты [делающее/отдающее лицо], контактный адрес /объект/, записывать /получать/. |
gakusei ni renrakusaki o kaite morau. |
|
時間 が 心配 なら もっと 早く 来て もらいましょう。 |
О времени переживаешь ("сердце беспокоится") если, раньше пусть приходят ("приходить делают/отдают пусть") |
jikan ga shinpai nara motto hayaku kite moraimashoo. |
|
田中さん に 手紙 の 日本語 を |
Танака-сан [ему, учителю],
письмо на японском языке, чтобы [он, учитель] проверил, отдам. букв. Танака-сан /делающий/отдающий/, письма Японский
язык |
tanaka-san ni tegami no nihongo o chekku shite morau. |
|
то же, только вежливее | |
田中さん に 手紙 の 日本語 を チェック して いただく。 |
Танака-сан [ему,
учителю], письмо на японском языке, |
tanaka-san ni tegami no nihongo o chekku shite itadaku. |
|
Когда ситуация "благоприятная" для говорящего. | |
ペン を 忘れて しまいました。 貸して くれません か。 |
Я ручку забыл, не одолжишь ли? ("одалживать ты даёшь") "ты /не/ одолжишь мне?" имеется ввиду |
pen o wasurete shimaimashita. kashite kuremasen ka. |
|
妻 が 今日 珍しく 弁当 を 作って くれた。 |
Жена моя, сегодня, необычно, обед (в коробочке) сделала/смастерила. "мне сделала /передала/" имеется ввиду |
tsuma ga kyoo mezurashiku bentoo o tsukutte kureta. | |
辞書 が 二冊 ある から 一冊 貸して あげる。 |
Словарь, две книги /имеется/ т.к. [у
меня имеется], одну книгу одолжу /отдам/ [тебе]. |
jisho ga ni-satsu aru kara, is-satsu kashite ageru. |
|
ちょっと 来て、 面白い もの を 見せて あげる。 |
Подойди-ка, интересную штуку покажу /я сделаю тебе/. |
chotto kite, omoshiroi mono o misete ageru. |
|
先生 が 妹 の 日本語 を 誉めて くれた。 | Учитель, (моей младшей) сестры Японский хвалит /[похвалу] выдаёт/. |
sensei ga imooto no nihongo o homete kureta. | |
妹 が バス で おばあちゃん に 席 を 譲って あげました。 |
Сестра, в автобусе, бабушке место уступила /она отдала ей [бабушке]/. |
imooto ga basu de obaachan ni seki o yuzutte agemashita. |
|
君 の お陰 で 我が社 の 売り上げ が 上がった。 よく やって くれた。 |
Благодаря твоим усилиям ("ув. уловкам"), нашей компании прибыль
поднялась. Хорошая работа /ты выдал нам/! |
kimi no o-kage de wagasha no uriage ga agatta. yoku yatte kureta. |
|
p30 | |
Использование глаголов давать/брать/получать p53 | |
Использование "я" не обязательно. С ageru, kureru главным всегда является дающий. Получающий всегда маркируется ni, вне зависимости от позиции в предложении. |
|
母に 本を 上げます。 | Маме, [я] книгу дал. |
haha-ni hon-o agemasu. | |
母が 本を くれました。 |
Мама, книгу [мне]
дала. Мама книгу сделала, чтобы я взял. |
haha-ga hon-o kuremashita. | |
田辺さんが 妹に 本を くれました。 | Танабе-сан, [моей] младшей сестре книгу дал (сделал, чтобы она взяла). |
tanabe-san-ga imooto-ni hon-o kuremashita. | |
この絵を 田中さんに 上げたい。 | Эту картину, Танака-сан я хочу дать. |
kono e-o tanaka-san-ni agetai. | |
もらう |
"получать" С morau, главным является получатель. Как и в предыдущем случае, получатель также обычно подразумевается. |
morau | |
父に 鞄を もらいました。 | От отца, сумку [я] получил. |
chichi-ni kaban-o moraimashita. | |
誕生日に 父から 車を もらいました。 | На день рождения, от отца, машину [я] получил. |
tanjoobi-ni chichi-kara kuruma-o moraimashita. | |
やる |
"делать" (вежливо) Когда получающий ("ты" или некое третье лицо) низкого статуса, ребёнок или животное. |
yaru | |
犬に 餌を やった? | [Ты] собаке еду дал ("наживку сделал")? |
inu-ni esa-o yatta? | |
大学 入試に 受かったら 十万円 やる ぞ。 |
Института вступительный экзамен сдашь [ты]
если ("примут если"), 10x10000 иен дам тебе ("делать, так"). |
daigaku nyuushi-ni ukattara juu-man-en yaru zo. |
片仮名 の 練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | msp92_katakana | |
ミンク | minku | mink | норка (животное) |
メーカー | meekaa | maker | изготовитель (марка, лейбл) |
モダン | modan | modern | современный |
ミネ | mine | Mine (name) | Минэ (имя) |
ダム | damu | dam | дамба |
マス・コミ | masu-komi | mass-communication | СМИ, "массовая коммуникация" |
ムービー | muubii | movie | фильм, кино |
メモ | memo | memo | записка, меморандум |
モダニズム | modanizumu | modernism | модернизм |
マイク | maiku | microphone | микрофон |
マイナス | mainasu | minus | минус |
|
日本語 | Перевод | Français |
第九十二課 | Урок 92 (p202) |
Quatre-vingt-douzième leçon (ième / neuf-dix-deux / leçon) |
|
dai kyuujuu-ni ka | |||
日本のテレビ | Японское телевидение |
La télévision au Japon (Japon / [relation] / télévision) |
|
にほん の テレビ | |||
nihon-no-terebi | |||
1 | ベルナール君、その後、 | Товарищ Бернард, с прошлого раза [как виделись], |
Mon cher Bernard, comment vas-tu depuis la dernière
fois que nous nous sommes vus ? (Bernard / ce-après / bonne santé / [question]) |
berunaaru-kun, sono-go | |||
元気かい。 | здоров ли (ты)? | ||
genki-kai. | |||
2 |
君が 僕と 一著に 日本へ 来られなかったのは |
Ты со мной вместе в Японию не смог приехать, |
C'est vraiment dommage que tu n'aies pas pu venir
avec moi au Japon. (toi / [sujet] / moi / avec / ensemble / [adverbial] / Japon / [destination] / ne pas avoir pu venir / le fait de / [annonce] / très / regrettable / c'est) |
kimi-ga boku-to issho-ni nihon-e korarenakatta-no-wa |
|||
とても 残念だ。 | очень печально/сожалею. | ||
totemo zannen-da. | |||
3 |
テレビの 好きな 君は きっと 日本の |
Так любящий телевизор ты, несомненно японское |
Toi qui aimes tant la télé, je pense que la télévision japonaise te plairait beaucoup, (télévision / [sujet] / aimé / c'est / toi / [annonce] / certainement / Japon / [relation] / télévision / [sujet] / esprit / [lieu] / entrer / ce doit être / [citation] / penser) |
terebi-no suki-na kimi-wa kitto nihon-no |
|||
テレビが 気に入るだろう
と 思う。 |
телевидение "в дух вошёл бы", так думаю ("то/так думается"). |
||
terebi-ga ki-ni-iru-daroo to omou. |
|||
4 |
日本には 公共放送の エヌ エッチ ケー が |
В Японии, [кроме]
общественного телевидения ("публичное вещание")
N H K |
Au Japon, outre les deux chaînes publiques de la
NHK, il y a de nombreuses chaînes privées, (Japon / [lieu] / [renforcement] / public-émission / [apposition] / NHK / [sujet] / ) |
nihon-ni-wa kookyoo-hoosoo-no enu etchi kee ga |
|||
二チャンネル ある他、 | два канала, /имеются/ другие, | (deux-chaîne de télévision / se trouver / en outre /// ) | |
ni-channeru aru-hoka, | |||
民間放送が たくさん ある ので、 | приватного вещания много имеется т.к., | (privé-émission / [sujet] / beaucoup / se trouver / parce que // ) | |
minkan-hoosoo-ga takusan aru node, | |||
番組の 種類は とても 豊富だ。 | программ разновидностей очень (большое) изобилие /быть/. | et la variété des programmes est donc très
abondante. (programme de télévision / [relation] / sorte / [annonce] / très / abondant / c'est) |
|
bangumi-no shurui-wa totemo hoofu-da. | |||
5 | 映画は 欧米の ものも | Фильмы, европейские и американские /вещи/ /также/ | Pour ce qui est du cinéma, énormément de films
occidentaux sont diffusés et il y a toutes sortes de films japonais, à
sujet moderne ou historique. (cinéma / [annonce] / Occident / [relation] / chose / même / beaucoup / diffusion par la télévision-être fait / et // ) |
eiga-wa oobei-no mono-mo | |||
随分 放映されている し、 |
чрезвычайно телевещание осуществляется /делать/, |
||
zuibun hooei-sarete-iru shi, |
|||
日本の ものは 現代劇も 時代劇も あるよ。 |
японские /вещи/, современные фильмы ("драма"), эпохальные драмы также имеются, йо. |
( Japon / (relation) / chose / [annonce] / moderne-drame / aussi / époque-drame / aussi / se trouver / [engagement]) | |
nihon-no mono-wa gendai-geki-mo jidai-geki-mo aru-yo. |
|||
6 |
クイズや 漫画の 番組 も 盛ん だ よ。 |
Квизы (телеигры), манга (аниме, мультфильмы) - программы, интенсивное (в изобилии) имеются, йо. |
II y a aussi beaucoup de jeux télévisés et de
dessins animés. (jeu télévisé / ou bien / dessin animé / [relation] / programme de télévision / aussi / intensif / c'est / [engagement]) |
kuizu-ya manga-no bangumi-mo sakan da-yo. |
|||
7 | 日本の テレビには 何でも あって、 | На японском телевидении - всё есть ("чего только нет"), |
A la télévision japonaise il y a tout, même un
programme de présentation en vue du mariage. (Japon / [relation] / télévision / [lieu] / [renforcement] / n'importe quoi / se trouver // ) |
nihon-no terebi-wa nandemo atte, | |||
お見合い 番組まで ある。 |
интервью для женитьбы (теле-сваха) программы даже есть. |
([familiarité]-mariage arrangé-programme de télévision / jusque / se trouver) | |
omiai bangumi-made aru. |
|||
8 |
でも 日本の テレビは 娯楽の ためだけでは なく、 |
Однако, японское телевидение не только для развлечения ("развлечения ради не только"), |
Mais la télévision japonaise n'est pas seulement pour
la distraction, (cependant / Japon / [relation] / télévision / [annonce] / distraction / [relation] / but / seulement / ce n'est pas // ) |
demo nihon-no terebi-wa goraku-no tame-dake-de-wa naku, |
|||
勉強のための 番組も あるんだ。 |
Учебные программы также имеются. "Обучение -ное ради -ное программа также имеется /так есть/" |
il y a aussi des programmes pour s'instruire. ( étude / [relation] / but / [relation] / programme / aussi / se trouver / c'est que) |
|
benkyoo-no-tame-no bangumi-mo aru-n-da. | |||
9 |
それは 料理、裁縫 から 始まって、 |
Это/"То" - кухня, пошивка - /от/ (с них) начиная, |
II y a des cours, à commencer par la cuisine et la
couture, jusqu'aux langues étrangères, en passant par les instruments de musique : violon, piano, flûte, guitare, koto, shamisen... (cela / [annonce] / cuisine / couture / à partir de / commencer // ) |
sore-wa ryoori, saihoo-kara hajimatte, | |||
バイオリン、ピアノ、フルート、ギター、琴、 | скрипка, пианино, флейта, гитара, кото, | (violon / piano / flûte / guitare / koto / ) | |
baiorin, piano, furuuto, gitaa, koto, | |||
三味線などの 楽器や | шамисен (японская гитара), и т.п. музыкальные инструменты /и для примера/ | (shamisen / cette sorte de choses / [apposition] / instrument de musique / ou bien / ) | |
shamisen-nado-no gakki-ya | |||
外国語の 講座もある。 | иностранных языков курсы также есть. | (langue étrangère / [relation] / cours / aussi / se trouver) | |
gaikokugo-no kooza-mo-aru. | |||
10 | その他 大学の 数学、 | Вдобавок, университетский [курс] математики, |
On peut aussi écouter des cours universitaires de
mathématiques, de sociologie... (en outre / université / [relation] / mathématiques / ) |
sono-hoka daigaku-no suugaku, | |||
社会学などの 講座も 聞くことが できる。 |
социологию и т.п. - курсы также послушать можно. |
(sociologie / cette sorte de choses / [relation] / cours / aussi / écouter / le fait de / [sujet] / être possible) | |
shakaigaku-nado-no kooza-mo kiku-koto-ga dekiru. |
|||
11 | それは ほとんど エヌ エッチ ケー の | Эти/они, почти [все] по N H K |
Quasiment tous ces cours sont diffusés par la chaîne
éducative de la NHK. (cela / [annonce] / quasiment / NHK / [relation] / ) |
sore-wa hotondo enu etchi kee no | |||
教育テレビで 放送されている。 | образовательному телевещанию распространяются. | (éducation-télévision/[moyen]/émission-être fait) | |
kyooiku terebi-de hoosoo-sarete-iru. | |||
12 | でも 僕が 一番 好きな 番組は、 | Однако, моя самая любимая программа - |
Pourtant mes programmes préférés sont les feuilletons
familiaux, en les voyant on comprend bien les relations humaines dans la
famille japonaise. (pourtant / moi / [sujet] / le plus / aimé / c'est / programme / [annonce] / feuilleton familial / c'est /// cela / [objet] / regarder / quand // ) |
demo boku-ga ichiban suku-na bangumi-wa, | |||
ホーム・ドラマで、 それを 見ていると、 |
[телесериал]
"домашняя драма", её/"то" смотришь, и |
||
hoomu-dorama, sore-o mite-iru-to, |
|||
日本の 家族の 人間関係のことが よく わかる。 |
в японской семья межлюдские отношения хорошо/быстро понимаешь/узнаёшь. |
(Japon / [relation] / famille / [relation] / êtres humains-relation / [relation] / chose / [sujet] / bien / être compréhensible) | |
nihon-no kazoku-no ningen-kankei-no-koto-ga yoku wakaru. |
|||
13 |
民間放送の 場合は 一つ一つの 番組が、 |
В случае/"ситуация" приватного телевидения, все/каждая программа |
Dans le cas des chaînes privées, chaque programme est
sponsorisé par plusieurs grandes sociétés. (privé-émission / [relation] / cas / [annonce] / un-un / [relation] / programme / [sujet] / ) |
minkan-hoosoo-no baai-wa hitotsu-hitotsu-no bangumi-ga, |
|||
いくつかの 企業の スポンサーに よって、 | несколькими бизнес-спонсорами /соответственно/ (поддержку оказывают), | (un certain nombre / [relation] / grande société / [relation] / sponsor / [but] / s'appuyer sur // ) | |
ikutsuka-no kigyoo-no suponsaa-ni yotte, | |||
放送される。 | вещание делается. | (émission-être fait) | |
hoosoo-sareru. | |||
14 | だから 放送中に | И поэтому, посреди передачи |
Ce qui fait qu'au milieu des émissions, (c'est pourquoi / émission-milieu / [lieu] / ce / société / [relation] / publicité / [sujet] / souvent / se trouver) |
dakara hoosoo-chuu-ni | |||
その 企業の 広告が よく ある。 | этой компании реклама часто имеется. | il y a des publicités pour ces sociétés. | |
sono kigyoo-no kookoku-ga yoku aru. | |||
最初は 物語が 途中で 中断 される ので いらいらしたが、 |
Вначале, история в процессе (посреди трансляции) прерывается т.к., злился, но (когда прерывают фильм в самом интересном месте) |
Au début, comme l'histoire était interrompue en plein
milieu, cela m'agaçait, mais (au début / [renforcement] / histoire / [sujet] / en chemin / [lieu] / interruption-être fait / parce que // agacement-avoir fait / mais //// ) |
|
saishoo-wa monogatari-ga tochuu-de chuudan sareru node iraira-shita-ga, |
|||
このごろは その 時を 利用して、 |
а теперь это/"то" время/период использую, |
maintenant j'utilise ce moment-là pour aller mettre de l'eau à chauffer pour te thé, (ces temps-ci / [renforcement] / ce / moment / [objet] / utilisation-faire /// ) |
|
konogoro sono toki-o riyoo-shite, |
|||
お茶の ために お湯を 沸かしたり、 | (чтобы) для чая воду вскипятить /и делать/, | ([familiarité]-thé / [relation] / but / [but] / [familiarité]-eau chaude / [objet] / faire chauffer //) | |
o-cha-no tame-ni o-yu-o wakashitari, | |||
トイレに 立ったり できる ので、 | в туалет "подняться /и делать/" (сходить) /быть способным/ т.к., |
pour aller aux toilettes, ( toilettes / [but] / se lever / être possible / parce que /// ) |
|
toire-ni tattari dekiru node, | |||
便利だ と 思う。 | удобно /быть/, так думается/"думать/чувствовать". |
et je trouve que c'est bien pratique. (pratique / c'est / [citation] / penser) |
|
benri-da to omou. | |||
15 |
もうじき 僕の 好きな 時代劇が 始まるので、 |
В ближайшее время, моя любимая историческая драма/сериал начинается т.к., |
Comme cela va bientôt être l'heure de mon feuilleton
historique favori, (bientôt / moi / [sujet] / aimé / c'est / époque-drame / [sujet] / commencer / parce que // ) |
moo-jiki boku-no suki-na jidai-geki-ga hajimaru-node, |
|||
今日は これぐらいに します。 |
сегодня "это примерно /чтоб/ делать". (это всё на сегодня.) |
aujourd'hui je m'arrête là. (aujourd'hui / [renforcement] / ceci-à peu près / [but] / faire) |
|
kyoo-wa kore-gurai-ni shimasu. | |||
妹さんにも よろしく。 | Сестре твоей также, лучшие пожелания. |
Mon bon souvenir à ta jeune sœur. (ta sœur cadette / [attribution] / aussi / bien) |
|
imooto-san-ni-mo yoroshiku. | |||
お元気で。 | Здоровья. |
Porte-toi bien. ([politesse]-bonne santé / [moyen]) |
|
o-genki-de. | |||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
1 |
先月 数学の 歴史に ついて 書かれた 本を 読みました。 |
Прошедший месяц (В прошлом месяце), "математическая история касательно (об истории математики) написанная" книгу читал. |
J'ai lu le mois dernier un livre qui traitait de l'histoire des mathématiques. |
sengetsu suugaku-no rekishi-ni tsuite kakareta hon-o yomimashita. |
|||
ドイツ語から 訳された ものです。 |
С Немецкого языка переведённая книга/"штука" /есть/. |
C'était un livre traduit de l'allemand. | |
doitsugo-kara yaku-sareta mono-desu. |
|||
2 |
一月から 一つの 企業の 広告の 時間は、 |
С января, одной компании/фирмы рекламное время, |
A partir de janvier, le temps de publicité pour une société donnée a été limité à 48 minutes par jour. |
ichigatsu kara hitotsu-no kigyoo-no kookoku-no jikan-wa, |
|||
一日に 四十八分 以内に 制限 されて しまいました。 |
в день, 48-мью минутами /менее чем/ ограничено /сделано/ /завершено до конца/. |
||
ichinichi-ni yonjuu-hap-pun inai-ni seigen sarete shimaimashita. |
|||
3 | 特殊な 問題ですが、 | Специфическая проблема/задача, но | C'est un sujet bien particulier, mais |
tokushu-na mondai-desu-ga, | |||
その 先生の 説明は とても 上手で、 | того учителя объяснения такие умелые, | les explications de ce professeur sont si claires | |
sono sensei-no setsumei-wa totemo joozu-de, | |||
だれにでも よく 理解 できます。 |
кто угодно (кто бы ни был) хорошо понять/уразуметь может. |
que n'importe qui peut comprendre. | |
dare-ni-demo yoku rikai dekimasu. |
|||
4 | この 十日間に 来た 手紙を | За эти 10 дней пришедшие письма, | J'ai regardé encore une fois une à une les lettres arrivées ces dix derniers jours, |
kono tookakan-ni kita tegami-o | |||
又 一つ一つ 調べました けれども、 | опять одно за одним проверил, однако | ||
mata hitotsu-hitotsu shirabemashita keredomo, | |||
吉野さん からの 手紙は 見つかりません でした。 |
Йощино-сан от -ское письмо найти не смог. |
mais je n'ai pas trouvé la lettre de M. Yoshino. | |
yoshino-san kara-no tegami-wa mitsukarimasen deshita. |
|||
5 |
国際 平和を 守ることは、 |
Интернациональный мир "защищать/хранить /факт/", "интернационального союза" работа /есть/. Т.е. "ООН должна мир охранять" |
Sauvegarder la paix internationale est la tâche de l'ONU. |
kokusai heiwa-o mamoru-koto-wa, kokusai-rengoo-no shigoto desu. |
|