ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 92

Скачать аудио

Download audio file


Песня
ペラペラペラオ - Not yet
Pera pera perao

lyrics / transcription перевод translation
Not yet Не сейчас, пока что нет Not yet
夢より長く
君と話したい
憧れのペラペラペラオ
Дольше чем в мечте
с тобой говорить хочу
Желания/Устремления быстрая болтовня
for longer than I do in dreams
I want to talk to you
My aspiration, smooth talking
Yume yori nagaku
kimi to hanashitai
Akogare no PERA PERA PERAO
   
いつものカフェで
アルバイトしている
君に夢中なんだ
微笑みながら
エスプレッソを運ぶ
僕の天使
В обычно кафе,
подрабатываю
Ты "вне себя, в экстазе" (в мечте моей) отчего
В то время как улыбаешься,
Эспрессо несёшь
мой ангел
At the usual cafe
that you work part time at
daydreaming about you
While smiling
you carry the espresso
My angel
Itsumono KAFE de
ARUBAITO shiteiru
Kimi ni Muchuu nanda
Hohoemi nagara
ESUPURESSO o hakobu
Boku no tenshi
   
君の前では
心臓が
バクバクし始めて
僕は一言がやっと(ギブアップ)
せいいっぱい
Перед тобой
сердце
бах-бах делать начинает
Моё одно слово ("сдайся")
со всей силы
In front of you
my heart starts racing
Finally, one word (give up)
with all my might
Kimi no mae de wa
Shinzou ga
BAKUBAKU shi hajimete
Boku wa hitokoto ga
Yatto (Give up)
Sei ippai
   
夢より長く
独り占めできる
この時間 続いて欲しい
Дольше чем в мечте
"монополия возможна" (наедине смочь быть)
этот /период времени/ продолжался чтоб хочу
for longer than I do in dreams
all to myself
I want time with you
I want this time to continue
Yume yori nagaku
hitorijime dekiru
Kono jikan Tsuzuite hoshii
   
夢より長く
君と話したい
憧れのペラペラペラオ
現実は無口な自分
Дольше чем в мечте
с тобой говорить хочу
Желания/Устремления быстрая болтовня
На самом (же) деле, молчаливая (я) сама
for longer than I do in dreams
I want to talk to you
My aspiration, smooth talking
In reality, I stay silent
Yume yori nagaku
kimi to hanashitai
Akogare no PERA PERA PERAO
Genjitsu wa mukuchi na jibun
   
     
次の機会に
今日の天気予報
話振ってみよう
それだけだって
僕にしてみれば
命懸けさ
При следующей возможности,
Сегодняшний прогноз погоды
"говорить трясти" "смотреть", йо (попробовать)
Лишь это, отчего
Меня спросишь если
"жизнью рискуя" (это принципиальный вопрос)
At the next opportunity
about today's weather forecast
I'll talk to you
"That's it?" you say
If you ask me
it's life and death
Tsugi no kikai ni
Kyou no tenkiyohou no
Hanashi Futte miyou
Sore dake datte
Boku ni shite mireba
Inochi gake sa
   
誰もどうして
大好きな人の前では
たった一言が
言えず(タイムアップ)
落ち込むの?
Кто-либо отчего
очень любимого человека перед
(Кроме как) только одно слово /не сказать/ ("время вышло")
Чувствуешь себя опечаленным?
For some reason
in front of the person we like
we can only say one word (time up)
Are you feeling down?
Dare mo doushite
Daisuki na hito no mae de wa
Tatta hitokoto ga
Iezu (Time up)
Ochikomu no?
   
恋まで遠く
片想いのまま
ときめきが切なさになる
От любви далеко
/безответная любовь/ /такая неприятность/
Волнение, печальным становится
It's still far from love
in this one sided crush
My nervousness becomes sadness
Koi made tooku
kataomoi no mama
Tokimeki ga Setsunasa ni naru
   
恋まで遠く
君に届かない
いつの日かおしゃべり自分
今はまだよそよそしい自分
От любви далеко
тебя не достигнуть
Однажды, поболтаю сама
Сейчас, всё ещё, формальный/безучастный сам
It's still far from love
it doesn't reach you
When will I be able to chatter away?
I keep acting cold and distant
Koi made tooku
kimi ni todokanai
Itsuno hi ka oshaberi jibun
Ima wa mada yosoyososhii jibun
   
     
きっかけが(欲しいんだ)
無駄話(できるくらい)
仲良くなりたくて(じれったい)
Причина/предлог (хотела т.к.)
Сплетни ("возможно "примерно" ")
Дружественнее стать хочу, ("мучительно", раздражает)
The reason (I want it)
for chatting (to be able to do so)
I want to get close to you (impatient)
Kikkake ga Hoshiinda
Mudabanashi Dekiru kurai
Nakayoku naritakute Jirettai
   
少しずつ(この想い)
伝えたい(そう君に)
ずっと(このカフェに)
通うから
Понемногу ("эти мысли/чувства")
Хочу передать/сообщить ("так, тебе")
Соответственно ("в этом кафе")
Когда проходишь ("проходишь тудаи обратно")
Little by little (these feelings)
I want to convey (yes, to you)
Because you're (to this cafe)
always coming
Sukoshizutsu Kono omoi
Tsutaetai Sou kimi ni
Zutto Kono KAFE ni
Kayou kara
   
     
夢より長く
独り占めできる
この時間 続いて欲しい
夢より長く
君と話したい
憧れのペラペラペラオ
現実は無口な自分
   

FG92
Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_92

あげる/くれる/もらう ageru, kureru, morau p29
  ageru (я даю), kureru (мне дают), morau (я получаю)
   

あげる・上げる

Я даю что-то кому-то, ты даёшь что-то кому-то

* Дающий всегда субъект ("wa/ga") предложения. Получатель маркируется "ni".

ageru  
くれる Мне дают что-то, тебе дают что-то

* Дающий всегда субъект ("wa/ga") предложения. Получатель маркируется "ni".

kureru  
もらう Я получаю (кто-то получает - редкое употребление)

* Получающий всегда субъект ("wa/ga") предложения. Отдающий (или совершающий действие) маркируется "ni".

morau  
   
  Это глаголы, буквально означающие "давать/получать".
В зависимости от сути предложения, могут переводиться как "говорить, сообщать, делать", и т.д.
  В терминах "давания":
アニャ の 新しい 住所 を 教えて あげる。 Ани новый адрес сообщил /я дал кому-то/.
или "Ани новый адрес тебе дам."

возможно + anata ni - "тебе"

aniya no atarashii juusho o oshiete ageru.  
   
アニャ の 新しい 住所 を 
教えて くれる 
と いいました。
Ани новый адрес
сообщит /мне даст/,
так (он) сказал.

возможно + watashi ni - "мне"

aniya no atarashii juusho o
oshiete kureru
to iimashita.
 
   
  В терминах "получения":
学生 に 
連絡先 を 書いて もらう。
Скажи студентам, пусть свой контактный адрес напишут.
букв. Студенты [делающее/отдающее лицо],
контактный адрес /объект/, записывать /получать/.
gakusei ni
renrakusaki o kaite morau.
 
   
時間 が 心配 なら 
もっと 早く 来て もらいましょう。
О времени переживаешь ("сердце беспокоится") если,
раньше пусть приходят ("приходить делают/отдают пусть")
jikan ga shinpai nara
motto hayaku kite moraimashoo.
 
   

田中さん に 手紙 の 日本語 を 
チェック して もらう。

Танака-сан [ему, учителю], письмо на японском языке,
чтобы [он, учитель] проверил, отдам.

букв. Танака-сан /делающий/отдающий/, письма Японский язык
проверку делать /отдающий/выполняющий/.

tanaka-san ni tegami no nihongo o
chekku shite morau.
 
  то же, только вежливее
田中さん に 手紙 の 日本語 を 
チェック して いただく。

Танака-сан [ему, учителю], письмо на японском языке,
чтобы [он, учитель] проверил, получит [он, учитель (вежливо)].

tanaka-san ni tegami no nihongo o
chekku shite itadaku.
 
  Когда ситуация "благоприятная" для говорящего.
ペン を 忘れて しまいました。
貸して くれません か。
Я ручку забыл,
не одолжишь ли? ("одалживать ты даёшь")

"ты /не/ одолжишь мне?" имеется ввиду

pen o wasurete shimaimashita.
kashite kuremasen ka.
 
   
妻 が 今日 珍しく 弁当 を 作って くれた。 Жена моя, сегодня, необычно, обед (в коробочке) сделала/смастерила.

"мне сделала /передала/" имеется ввиду

tsuma ga kyoo mezurashiku bentoo o tsukutte kureta.  
   
辞書 が 二冊 ある から 
一冊 貸して あげる。
Словарь, две книги  /имеется/ т.к. [у меня имеется],
одну книгу одолжу /отдам/ [тебе].
jisho ga ni-satsu aru kara,
is-satsu kashite ageru.
 
   
ちょっと 来て、
面白い もの を 見せて あげる。
Подойди-ка,
интересную штуку покажу /я сделаю тебе/.
chotto kite,
omoshiroi mono o misete ageru.
 
   
先生 が 妹 の 日本語 を 誉めて くれた。 Учитель, (моей младшей) сестры Японский хвалит /[похвалу] выдаёт/.
sensei ga imooto no nihongo o homete kureta.  
   
妹 が バス で おばあちゃん に 席 を 
譲って あげました。
Сестра, в автобусе, бабушке место
уступила /она отдала ей [бабушке]/.
imooto ga basu de obaachan ni seki o
yuzutte agemashita.
 
   
君 の お陰 で 我が社 の 売り上げ が 上がった。
よく やって くれた。
Благодаря твоим усилиям ("ув. уловкам"), нашей компании прибыль поднялась.
Хорошая работа /ты выдал нам/!
kimi no o-kage de wagasha no uriage ga agatta.
yoku yatte kureta.
 
  p30
  Использование глаголов давать/брать/получать p53
  Использование "я" не обязательно.
С ageru, kureru главным всегда является дающий.
Получающий всегда маркируется ni, вне зависимости от позиции в предложении.
母に 本を 上げます。 Маме, [я] книгу дал.
haha-ni hon-o agemasu.  
母が 本を くれました。 Мама, книгу [мне] дала.
Мама книгу сделала, чтобы я взял.
haha-ga hon-o kuremashita.  
田辺さんが 妹に 本を くれました。 Танабе-сан, [моей] младшей сестре книгу дал (сделал, чтобы она взяла).
tanabe-san-ga imooto-ni hon-o kuremashita.  
この絵を 田中さんに 上げたい。 Эту картину, Танака-сан я хочу дать.
kono e-o tanaka-san-ni agetai.  
   
もらう "получать"
С morau, главным является получатель.
Как и в предыдущем случае, получатель также обычно подразумевается.
morau  
父に 鞄を もらいました。 От отца, сумку [я] получил.
chichi-ni kaban-o moraimashita.  
誕生日に 父から 車を もらいました。 На день рождения, от отца, машину [я] получил.
tanjoobi-ni chichi-kara kuruma-o moraimashita.  
   
やる "делать" (вежливо)
Когда получающий ("ты" или некое третье лицо) низкого статуса, ребёнок или животное.
yaru  
犬に 餌を やった? [Ты] собаке еду дал ("наживку сделал")?
inu-ni esa-o yatta?  
大学 入試に 受かったら 
十万円 やる ぞ。
Института вступительный экзамен сдашь [ты] если ("примут если"),
10x10000 иен дам тебе ("делать, так").
daigaku nyuushi-ni ukattara
juu-man-en yaru zo.
 

片仮名 の 練習

katakana no renshuu English Катаканская практика
書き取り kakitori   Диктант | msp92_katakana
ミンク minku mink норка (животное)
メーカー meekaa maker изготовитель (марка, лейбл)
モダン modan modern современный
ミネ mine Mine (name) Минэ (имя)
ダム damu dam дамба
マス・コミ masu-komi mass-communication СМИ, "массовая коммуникация"
ムービー muubii movie фильм, кино
メモ memo memo записка, меморандум
モダニズム modanizumu modernism модернизм
マイク maiku microphone микрофон
マイナス mainasu minus минус

 

日本語 Перевод Français
  第九十二課 Урок 92 (p202) Quatre-vingt-douzième leçon
(ième / neuf-dix-deux / leçon)
  dai kyuujuu-ni ka    
       
  日本のテレビ Японское телевидение La télévision au Japon
(Japon / [relation] / télévision)
  にほん の テレビ    
  nihon-no-terebi    
       
1 ベルナール君、その後、 Товарищ Бернард, с прошлого раза [как виделись], Mon cher Bernard, comment vas-tu depuis la dernière fois que nous nous sommes vus ?
(Bernard / ce-après / bonne santé / [question])
  berunaaru-kun, sono-go    
  元気かい。 здоров ли (ты)?  
  genki-kai.    
       
2 君が 僕と 一著に 
日本へ 来られなかったのは 
Ты со мной вместе
в Японию не смог приехать,
C'est vraiment dommage que tu n'aies pas pu venir avec moi au Japon.
(toi / [sujet] / moi / avec / ensemble / [adverbial] / Japon / [destination] / ne pas avoir pu venir / le fait de / [annonce] / très / regrettable / c'est)
  kimi-ga boku-to issho-ni
nihon-e korarenakatta-no-wa
   
  とても 残念だ。 очень печально/сожалею.  
  totemo zannen-da.    
       
3 テレビの 好きな 君は 
きっと 日本の 
Так любящий телевизор ты,
несомненно японское
Toi qui aimes tant la télé,
je pense que la télévision japonaise te plairait beaucoup,
(télévision / [sujet] / aimé / c'est / toi / [annonce] / certainement / Japon / [relation] / télévision / [sujet] / esprit / [lieu] / entrer / ce doit être / [citation] / penser)
  terebi-no suki-na kimi-wa
kitto nihon-no
   
  テレビが 気に入るだろう
と 思う。
телевидение "в дух вошёл бы",
так думаю ("то/так думается").
 
  terebi-ga ki-ni-iru-daroo
to omou.
   
       
4 日本には 公共放送の 
エヌ エッチ ケー が 
В Японии, [кроме] общественного телевидения ("публичное вещание")
N H K
Au Japon, outre les deux chaînes publiques de la NHK,
il y a de nombreuses chaînes privées,
(Japon / [lieu] / [renforcement] / public-émission / [apposition] / NHK / [sujet] /
)
  nihon-ni-wa kookyoo-hoosoo-no
enu etchi kee ga
   
  二チャンネル ある他、 два канала, /имеются/ другие, (deux-chaîne de télévision / se trouver / en outre /// )
  ni-channeru aru-hoka,    
  民間放送が たくさん ある ので、 приватного вещания много имеется т.к., (privé-émission / [sujet] / beaucoup / se trouver / parce que // )
  minkan-hoosoo-ga takusan aru node,    
  番組の 種類は とても 豊富 программ разновидностей очень (большое) изобилие /быть/. et la variété des programmes est donc très abondante.
(programme de télévision / [relation] / sorte / [annonce] / très / abondant / c'est)
  bangumi-no shurui-wa totemo hoofu-da.    
       
5 映画は 欧米の ものも  Фильмы, европейские и американские /вещи/ /также/ Pour ce qui est du cinéma, énormément de films occidentaux sont diffusés et il y a toutes sortes de films japonais, à sujet moderne ou historique.
(cinéma / [annonce] / Occident / [relation] / chose / même / beaucoup / diffusion par la télévision-être fait / et // )
  eiga-wa oobei-no mono-mo    
  随分
放映されている し、
чрезвычайно
телевещание осуществляется /делать/,
 
  zuibun
hooei-sarete-iru
shi,
   
  日本の ものは 
現代劇も 時代劇も 
あるよ。
японские /вещи/,
современные фильмы ("драма"), эпохальные драмы также
имеются, йо.
( Japon / (relation) / chose / [annonce] / moderne-drame / aussi / époque-drame / aussi / se trouver / [engagement])
  nihon-no mono-wa
gendai-geki-mo jidai-geki-mo
aru-yo.
   
       
6 クイズや 漫画の 番組 も 
盛ん だ よ。
Квизы (телеигры), манга (аниме, мультфильмы)  - программы,
интенсивное (в изобилии) имеются, йо.
II y a aussi beaucoup de jeux télévisés et de dessins animés.
(jeu télévisé / ou bien / dessin animé / [relation] / programme de télévision / aussi / intensif / c'est / [engagement])
  kuizu-ya manga-no bangumi-mo
sakan da-yo.
   
       
7 日本の テレビには 何でも あって、 На японском телевидении - всё есть ("чего только нет"), A la télévision japonaise il y a tout, même un programme de présentation en vue du mariage.
(Japon / [relation] / télévision / [lieu] / [renforcement] / n'importe quoi / se trouver //
)
  nihon-no terebi-wa nandemo atte,    
  お見合い 
番組まで
ある。
интервью для женитьбы (теле-сваха)
программы даже есть.
([familiarité]-mariage arrangé-programme de télévision / jusque / se trouver)
  omiai
bangumi-made aru.
   
       
8 でも 日本の テレビは 
娯楽の ためだけでは なく、
Однако, японское телевидение
не только для развлечения ("развлечения ради не только"),
Mais la télévision japonaise n'est pas seulement pour la distraction,
(cependant / Japon / [relation] / télévision / [annonce] / distraction / [relation] / but / seulement / ce n'est pas //
)
  demo nihon-no terebi-wa
goraku-no tame-dake-de-wa naku,
   
  勉強のための 番組も あるんだ Учебные программы также имеются.
"Обучение -ное ради -ное программа также имеется
/так есть/"
il y a aussi des programmes pour s'instruire.
( étude / [relation] / but / [relation] / programme / aussi / se trouver / c'est que)
  benkyoo-no-tame-no bangumi-mo aru-n-da.    
       
9

それは 料理、裁縫 から 始まって、

Это/"То" - кухня, пошивка - /от/ (с них) начиная, II y a des cours, à commencer par la cuisine et la couture,
jusqu'aux langues étrangères, en passant par les instruments de musique : violon, piano, flûte, guitare, koto, shamisen...
(cela / [annonce] / cuisine / couture / à partir de / commencer //
)
  sore-wa ryoori, saihoo-kara hajimatte,    
  バイオリン、ピアノ、フルート、ギター、琴、 скрипка, пианино, флейта, гитара, кото, (violon / piano / flûte / guitare / koto / )
  baiorin, piano, furuuto, gitaa, koto,    
  三味線などの 楽器や  шамисен (японская гитара), и т.п. музыкальные инструменты /и для примера/ (shamisen / cette sorte de choses / [apposition] / instrument de musique / ou bien / )
  shamisen-nado-no gakki-ya    
  外国語の 講座もある。 иностранных языков курсы также есть. (langue étrangère / [relation] / cours / aussi / se trouver)
  gaikokugo-no kooza-mo-aru.    
       
10 その他 大学の 数学、 Вдобавок, университетский [курс] математики, On peut aussi écouter des cours universitaires de mathématiques, de sociologie...
(en outre / université / [relation] / mathématiques /
)
  sono-hoka daigaku-no suugaku,    
  社会学などの 講座も 
聞くことが
できる。
социологию и т.п. - курсы также
послушать можно.
(sociologie / cette sorte de choses / [relation] / cours / aussi / écouter / le fait de / [sujet] / être possible)
  shakaigaku-nado-no kooza-mo
kiku-koto-ga dekiru.
   
       
11 それは ほとんど エヌ エッチ ケー の   Эти/они, почти [все] по N H K Quasiment tous ces cours sont diffusés par la chaîne éducative de la NHK.
(cela / [annonce] / quasiment / NHK / [relation] / )
  sore-wa hotondo enu etchi kee no    
  教育テレビで 放送されている。 образовательному телевещанию распространяются. (éducation-télévision/[moyen]/émission-être fait)
  kyooiku terebi-de hoosoo-sarete-iru.    
       
12 でも 僕が 一番 好きな 番組は、 Однако, моя самая любимая программа - Pourtant mes programmes préférés sont les feuilletons familiaux, en les voyant on comprend bien les relations humaines dans la famille japonaise.
(pourtant / moi / [sujet] / le plus / aimé / c'est / programme / [annonce] / feuilleton familial / c'est ///
cela / [objet] / regarder / quand // )
  demo boku-ga ichiban suku-na bangumi-wa,    
  ホーム・ドラマで、
それを 見ていると、
[телесериал] "домашняя драма",
её/"то" смотришь, и
 
  hoomu-dorama,
sore-o mite-iru-to,
   
  日本の 家族の 
人間関係のことが 
よく わかる。
в японской семья
межлюдские отношения
хорошо/быстро понимаешь/узнаёшь.
(Japon / [relation] / famille / [relation] / êtres humains-relation / [relation] / chose / [sujet] / bien / être compréhensible)
  nihon-no kazoku-no
ningen-kankei-no-koto-ga
yoku wakaru.
   
       
13 民間放送の 場合は 
一つ一つの 番組が、
В случае/"ситуация" приватного телевидения,
все/каждая программа
Dans le cas des chaînes privées, chaque programme est sponsorisé par plusieurs grandes sociétés.
(privé-émission / [relation] / cas / [annonce] / un-un / [relation] / programme / [sujet] / )
  minkan-hoosoo-no baai-wa
hitotsu-hitotsu-no bangumi-ga,
   
  いくつかの 企業の スポンサーに よって、 несколькими бизнес-спонсорами /соответственно/ (поддержку оказывают), (un certain nombre / [relation] / grande société / [relation] / sponsor / [but] / s'appuyer sur // )
  ikutsuka-no kigyoo-no suponsaa-ni yotte,    
  放送される。 вещание делается. (émission-être fait)
  hoosoo-sareru.    
       
14 だから 放送中に  И поэтому, посреди передачи Ce qui fait qu'au milieu des émissions,
(c'est pourquoi / émission-milieu / [lieu] / ce / société / [relation] / publicité / [sujet] / souvent / se trouver)
  dakara hoosoo-chuu-ni    
  その 企業の 広告が よく ある。 этой компании реклама часто имеется. il y a des publicités pour ces sociétés.
  sono kigyoo-no kookoku-ga yoku aru.    
  最初は 物語が 
途中で 中断 される 
ので いらいらしたが、
Вначале, история
в процессе (посреди трансляции) прерывается
т.к., злился, но

(когда прерывают фильм в самом интересном месте)

Au début, comme l'histoire était interrompue en plein milieu,
cela m'agaçait, mais
(au début / [renforcement] / histoire / [sujet] / en chemin / [lieu] / interruption-être fait / parce que //
agacement-avoir fait / mais //// )
  saishoo-wa monogatari-ga
tochuu-de
chuudan sareru
node iraira-shita-ga,
   
  このごろは 
その 時を 利用して
а теперь
это/"то" время/период использую,
maintenant
j'utilise ce moment-là pour aller mettre de l'eau à chauffer pour te thé,
(ces temps-ci / [renforcement] / ce / moment / [objet] / utilisation-faire /// )
  konogoro
sono toki-o riyoo-shite,
   
  お茶の ために お湯を 沸かしたり (чтобы) для чая воду вскипятить /и делать/, ([familiarité]-thé / [relation] / but / [but] / [familiarité]-eau chaude / [objet] / faire chauffer //)
  o-cha-no tame-ni o-yu-o wakashitari,    
  トイレに 立ったり できる ので、 в туалет "подняться /и делать/" (сходить) /быть способным/ т.к., pour aller aux toilettes,
( toilettes / [but] / se lever / être possible / parce que /// )
  toire-ni tattari dekiru node,    
  便利だ と 思う。 удобно /быть/, так думается/"думать/чувствовать". et je trouve que c'est bien pratique.
(pratique / c'est / [citation] / penser)
  benri-da to omou.    
       
15 もうじき 
僕の 好きな 時代劇が 始まるので、
В ближайшее время,
моя любимая историческая драма/сериал начинается т.к.,
Comme cela va bientôt être l'heure de mon feuilleton historique favori,
(bientôt /
moi / [sujet] / aimé / c'est / époque-drame / [sujet] / commencer / parce que // )
  moo-jiki
boku-no suki-na jidai-geki-ga hajimaru-node,
   
  今日は これぐらいに します。 сегодня "это примерно /чтоб/ делать".
(это всё на сегодня.)
aujourd'hui je m'arrête là.
(aujourd'hui / [renforcement] / ceci-à peu près / [but] / faire)
  kyoo-wa kore-gurai-ni shimasu.    
  妹さんにも よろしく。 Сестре твоей также, лучшие пожелания. Mon bon souvenir à ta jeune sœur.
(ta sœur cadette / [attribution] / aussi / bien)
  imooto-san-ni-mo yoroshiku.    
  お元気で。 Здоровья. Porte-toi bien.
([politesse]-bonne santé / [moyen])
  o-genki-de.    
       
  練習 Практика Exercices
  renshuu    
       
1 先月 
数学の 歴史に ついて 
書かれた 本を 読みました。
Прошедший месяц (В прошлом месяце),
"математическая история касательно (об истории математики)
написанная" книгу читал.
J'ai lu le mois dernier
un livre qui traitait de l'histoire des mathématiques.
  sengetsu
suugaku-no rekishi-ni tsuite
kakareta hon-o yomimashita.
   
  ドイツ語から 
訳された ものです。
С Немецкого языка
переведённая книга/"штука" /есть/.
C'était un livre traduit de l'allemand.
  doitsugo-kara
yaku-sareta mono-desu.
   
       
2 一月から 一つの 企業の 
広告の 時間は、
С января, одной компании/фирмы
рекламное время,
A partir de janvier, le temps de publicité pour une société donnée a été limité à 48 minutes par jour.
  ichigatsu kara hitotsu-no kigyoo-no
kookoku-no jikan-wa,
   
  一日に 四十八分 以内に 
制限 されて しまいました。
в день, 48-мью минутами /менее чем/
ограничено /сделано/ /завершено до конца/.
 
  ichinichi-ni yonjuu-hap-pun inai-ni
seigen sarete shimaimashita.
   
       
3 特殊な 問題ですが、 Специфическая проблема/задача, но C'est un sujet bien particulier, mais
  tokushu-na mondai-desu-ga,    
  その 先生の 説明は とても 上手で、 того учителя объяснения такие умелые, les explications de ce professeur sont si claires
  sono sensei-no setsumei-wa totemo joozu-de,    
  だれにでも 
よく 理解 できます。
кто угодно (кто бы ни был)
хорошо понять/уразуметь может.
que n'importe qui peut comprendre.
  dare-ni-demo
yoku rikai dekimasu.
   
       
4 この 十日間に 来た 手紙を  За эти 10 дней пришедшие письма, J'ai regardé encore une fois une à une les lettres arrivées ces dix derniers jours,
  kono tookakan-ni kita tegami-o    
  又 一つ一つ 調べました けれども、 опять одно за одним проверил, однако  
  mata hitotsu-hitotsu shirabemashita keredomo,    
  吉野さん からの 手紙は 
見つかりません でした。
Йощино-сан от -ское письмо
найти не смог.
mais je n'ai pas trouvé la lettre de M. Yoshino.
  yoshino-san kara-no tegami-wa
mitsukarimasen deshita.
   
       
5

国際 平和を 守ることは、
国際連合の 仕事 です。

Интернациональный мир "защищать/хранить /факт/",
"интернационального союза" работа /есть/.

Т.е. "ООН должна мир охранять"

Sauvegarder la paix internationale est la tâche de l'ONU.
  kokusai heiwa-o mamoru-koto-wa,
kokusai-rengoo-no shigoto desu.
   


102   Japanese 2008-2016-2022