ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
相川七瀬
- Unlimited Aikawa Nanase SAMURAI 7 Opening |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Unlimited | Без границ | Unlimited |
出逢いは嵐のように訪れて 私の心 変えてしまう |
Встреча, шторму подобно, посещает Моё сердце изменяет /до конца/ (странным образом) |
Encounters arrive like storms, and change my heart |
deai wa arashi no yooni otozurete watashi no kokoro kaete shimau |
||
一緒にいれば何も怖くない この世界の終わりさえ |
Вместе если, ничего не боюсь Этого мира окончание даже |
If you are with me, I fear nothing, not even the end of this world |
isshoni ireba nanimo kowakunai kono sekai no owari sae |
||
分かり合えることも 分かち合うことも 泡沫(うたかた)のように |
Понимание (правильное) взаимное, Распределение (обмен, соучастие), как мыльные пузыри (эфемерное) |
Understanding each other and sharing is fragile as water bubbles |
wakariaeru koto mo wakachiau koto mo utakata no yooni |
||
時の砂に紛れ 掴みきれないと諦めてた あなたに会うまでは |
В песке времени смешанное (спрятанное), Ухватить/охватить неспособен и отчаялся Тебя пока не встретил |
Mixed up in the sands of time, I gave up on grasping it all until I met you |
toki no suna ni magire tsukami kirenai to akirameteta anata ni au made wa |
||
「どれくらい痛みを 一人で抱えて来てたの? |
"Сколько /примерно/ боль/отчаяние один терпеть/нести /прибыл/ (буду ещё)? |
"How long have you come to bear the pain alone? |
dore kurai itami o hitori de kakaete kiteta no |
||
どれくらい寂しさ 瞳に隠して微笑んだの?」 |
Как долго/"примерно" одиночество В глазах скрывал, улыбаясь?" |
"How long have you hidden the loneliness in your eyes and smiled?" |
dore kurai sabishisa hitomi ni kakushite hohoenda no |
||
出逢いの奇跡を今 抱きしめて 見つめ合ったら 強くなれる |
Встречи волшебство теперь обними (чтобы объять, принять) Если взгляды соединим, сильнее станем |
Embrace now the miracle of encounters; if we look at each other, we can become stronger |
deai no kiseki wo ima dakishimete mitsumeattara tsuyoku nareru |
||
これを愛と呼ばない とするなら 今、どれを愛と呼ぶの? |
Это любовью не называть /так делать если/, Сейчас, что любовью называется? |
If you do not call this love, then what do you now call love? |
kore o "ai" to yobanai to suru nara ima dore o "ai" to yobu no |
||
「君が思うような 人ではないかも 僕はしれなくて」 |
Ты думаешь/предполагаешь подобный/какой человек, не есть, /более/ я, не являюсь (я не тот, за кого меня принимаешь) |
"I may not me the person you think I am" |
kimi ga omou you-na hito de wa nai ga mo boku wa shirenakute |
||
それでも決めたのは この想いのまま 選んだ事に何も悔いはない |
Однако, выбранное (что решил), это чувств/мыслей /что-то неприятное/ О выбранном, ни о чём не сожалел |
But even so what I decided was just as my thoughts are; I do not regret any of my choices |
soredemo kimeta no wa kono omoi no mama eranda koto ni nanimo kui wa nai |
||
このままで 時間が止まれば 不安もないのに |
Такое /неприятное/ /посредством/ (из-за этого) время остановится если, Беспокойства также нет однако |
If time were to stop like this, though I have no anxiety |
kono mama de jikan ga tomareba fuan mo nai no ni |
||
このままで、 腕の中 永遠 探して 瞳を閉じた |
Такое /неприятное дело /будучи/ в руках /внутри/ вечность изучаю/ищу глаза закрыв |
Just like this, in your arms, searching for eternity I closed my eyes |
kono mama de ude no naka eien sagashite hitomi o tojita |
||
出逢いは魔法のように一瞬で 胸の痛みも消してしまう |
Встречи - магии подобно, на мгновение в груди боль также исчезла/закончилась полностью |
Encounters are like magic, in an instant, even the pain in my heart disappeared |
deai wa mahoo no youni isshun de mune no itami mo keshite shimau |
||
これを運命と呼ばないとすれば 今、どれを運命と呼ぶの? |
Это судьбой не называть если, Что теперь судьбой называется? |
If you do not call this fate, then what do you now call fate? |
kore o unmei to yobanai to sureba ima dore o unmei to yobu no |
||
出逢いの奇跡を今 抱きしめて 見つめ合ったら強くなれる |
Встречи волшебство теперь прими/обними (духовными руками) Если взгляды соединим, сильнее стать можем |
Embrace now the miracle of encounters; if we look at each other, we can become stronger |
deai no kiseki o ima dakishimete mitsumeattara tsuyoku nareru |
||
これを愛と呼ばないとするなら 今、どれを愛と呼ぶの? |
Это любовью не называть если /так делать/, Сейчас, что любовью называется? |
If you do not call this love, then what do you now call love? |
kore o ai to yobanai to suru nara ima dore o ai to yobu no |
FG87 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_87 |
||||
-te форма глагола
Суффикс -te - это по форме и по
содержанию "обрезанная" desu. Идея -te iru / -te imasu формы - "что-то происходит в текущий момент".
Другие способы употребления, варианты перевода и употребление в составе стандартных конструкций смотрите ниже. |
-te form | p25 | ||
する | して | делать | |
suru | |||
来る | くる | きて | прибывать, становиться |
kuru | |||
行く | いく | いって | идти |
iku | |||
godan глаголы ~u, ~tsu, ~ru |
|||
会う | あう | あって | встречать, встречаться |
au | |||
思う | おもう | おもって | думать; чувствовать что |
omou | |||
待つ | まつ | まって | ждать, ожидать |
matsu | |||
持つ | もつ | もって | держать, иметь, обладать |
motsu | |||
取る 撮る |
とる | とって | поднимать, брать |
toru | |||
乗る | のる | のって | ехать (верхом, на борту) |
noru | |||
切る | きる | 切って | резать |
kiru | |||
godan глаголы, редко употребляемые | |||
問う | とう | とうて | просить, вопрошать |
tou | |||
請う 乞う |
こう | こうて | просить, выпрашивать |
kou | |||
godan глаголы ~mu, ~bu, ~nu |
|||
読む | よむ | よんで | читать |
yomu | |||
微笑む | ほほえむ | ほほえんで | улыбаться |
hohoemu | |||
飛ぶ | とぶ | とんで | летать; прыгать |
tobu | |||
喜ぶ | よろこぶ | よろこんで | радоваться, быть восхищённым |
yorokobu | |||
死ぬ | しぬ | しんで | умереть |
shinu | |||
godan глаголы ~su |
|||
貸す | かす | かして | одалживать |
kasu | |||
話す | はなす | はなして | говорить |
hanasu | |||
godan глаголы ~ku, ~gu |
|||
書く | かく | かいて | писать, рисовать |
kaku | |||
働く | はたらく | はたらいて | работать, трудиться |
hataraku | |||
急ぐ | いそぐ | いそいで | спешить, торопиться |
isogu | |||
嗅ぐ | かぐ | かいで | нюхать |
kagu | |||
ichidan - глаголы | |||
見る | みる | みて | смотреть, видеть |
miru | |||
起きる | おきる | おきて | подниматься, вставать |
okiru | |||
食べる | たべる | たべて | есть, кушать |
taberu | |||
点ける |
つける | つけて | включать, зажигать огонь/свет |
tsukeru |
p26 - -te-форма. Примеры использования | |
Использование для отображения последовательности действий. | |
七時 に 起きて、シャワー を 浴びて、 | В 7-мь поднявшись, душ принял ("душ ванну"), |
shichi-ji ni okite, shawaa o abite, | |
朝御飯 を 食べました。 | завтрак съел. |
asagohan o tabemashita. | |
彼 は 車 を 止めて、地図 を 出した。 | Он машину остановил, карту достал. |
kare wa kuruma o tomete, chizu o dashita. | |
Использование для детализации, указания обстоятельств действия, обозначение причин события. | |
盛岡 さん は 交通事故 に あって、 | Мориока-сан в дорожное происшествие попав, |
morioka-san wa kootsuu-jiko ni atte, | |
足 に 怪我 を した。 | ногу повредил ("повреждение сделал"). |
ashi ni kega o shita. | |
毎日 外 で 働いて、 風邪 を ひいて しまった。 |
Каждый день снаружи работаю (работал, работая), простуду подхватил. |
mainichi soto de hataraite, kaze o hiite-shimatta. |
|
彼女 と 手 を つないで 歩きました。 |
С ней, за руку держась, шёл. * это не отрицательная форма, несмотря на -nai- |
kanojo to te o tsunaide arukimashita. | |
お箸 を 使って ご飯 を 食べました。 | Палочки используя, рис ел. |
o-hashi o tsukatte gohan o tabemashita. | |
Способ действия, /как?/ | |
会社 から 歩いて 帰りました。 | Из компании, пешком вернулся ("иду пешком вернулся"). |
kaisha kara aruite kaerimashita. | |
仕事 の あと 急いで 帰りました。 | После работы, быстро вернулся. |
shigoto no ato isoide kaerimashita. | |
慌てて 財布 を 捜しました。 | Возбуждённо, кошелёк искал. |
awatete saifu o sagashimashita. | |
Для контраста, сопоставления. | |
僕 は イギリス に 帰って、 | Я в Англию возвращаюсь, [но] |
boku wa igirisu ni kaette, | |
彼女 は フランス に 残った。 | она /(подруга) во Франции осталась. |
kanojo wa furansu ni nokotta. | |
-te with adjectives | |
Объединение предложений с помощью -te. Использование -te суффикса для соединения существительных и прилагательных. |
|
i-прилагательные используют суффикс -kute | |
いい → よくて | хорошо |
ii -> yokute | |
やすい → やすくて | дёшево; легко |
yasui -> yasukute | |
あの みせ の たべもの は やすくて、おいしい です。 | Этого ресторана еда недорогая [будучи], вкусная /есть/. |
ano mise no tabemono wa yasukute, oishii desu. | |
na-прилагательные используют суффикс -de | |
げんき / げんきな → げんきで | здоровый, бодрый (факт. "здоров есть") |
genkina -> genkide | |
существительные также используют -de (в данном случае, это практически эквивалентно -desu) | |
にほんじん です → にほんじん で | японец /есть/ |
hihon-jin desu -> nihon-jin de | |
やました
せんせい は にほんじん
で、 よんじゅうっさい ぐらい です。 |
Учитель Ямашьта, японцем будучи, около 40 лет. |
yamashita sensei wa nihonjin de, yon-juu-ssai gurai desu. |
|
Использование других форм вместо -te. | |
Письменный стиль (для повествования, имена без суффикса -san). | |
江藤 は タバコ に 火 を 点けて、 |
Этоо сигарету зажигает ("табаку огонь даёт"), о вчерашнем размышляет ("вчерашняя вещь размышлял"). |
etoo wa tabako ni hi o tsukete, kinoo no koto o kangaeta. |
|
斎藤 は 札幌 へ 行き、 田川 に 会った。 |
Саитоо в Саппоро поехал, Тагава встретил. |
saitoo wa sapporo e iki, tagawa ni atta. |
片仮名 の 練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | msp87_katakana | |
ヌーン | nuun | noon | полдень |
ノート | nooto | note, banknote | банкнота, купюра; записки |
ネオン | neon | neon | неон (вывеска неоновая) |
カナダ | kanada | Canada | Канада |
テニス | tenisu | tennis | теннис |
アナウンサー | anaunsaa | speaker, announcer | диктор, объявляющий, читающий сообщение |
コネクター | konekutaa | to connect, (electric) connection | коннектер, чтобы соединять (электричество например) |
ダイニング | dainingu | dining room | столовая комната |
スノー | sunoo | snow | снег |
ヌガー | nugaa | nougat | нуга (сладость) |
ナウ | nau | now | сейчас |
|
日本語 | Перевод | Français |
第八十七課 | Урок 87 (p175) |
Quatre-vingt-septième leçon (ième / huit-dix-sept / leçon) |
|
dai hachijuu nana ka | |||
上京 II | Визит в столицу - 2 | Visite à la capitale - Il | |
じょうきょう (II) | |||
jookyoo - ni | |||
1 | あ。吉本 じゃ ない か。 | А! Не Ящимото ли это? |
Tiens ! Mais c'est Yoshimoto ! (tiens) (Yoshimoto / ce n est pas / [question]) |
a! yoshimoto ja nai ka? | |||
東京 なんか で 何 して いる ん だ? |
В Токио, "наподобие" что делаешь /так/? |
Qu'est-ce que tu fabriques à Tokyo ? (Tôkyô / quelque chose / [moyen] / quoi / taire / c'est que) |
|
tookyoo nanka de nani shite iru n da? |
|||
2 |
実 は 息子 の 嫁 の 両親 に 会う ため に |
По сути, сына жены (невестки) родителей встретить чтобы |
En fait nous sommes venus à Tôkyô juste deux jours
pour voir les parents de ma belle-fille. (en réalité / [renforcement] / fils / [relation] / épouse / [relation] / deux parents / [but] / rencontrer / afin de //) |
jitsu wa musuko no yome no ryooshin ni au tame ni |
|||
一泊 二日 で 東京 に 来て いる ん だ。 |
на "ночь вне дома два дня" в Токио прибыли /так/. |
(un-nuit hors de chez soi / deux jours / [moyen] / Tôkyô / [but] / venir / c'est que) | |
ippaku futsuka de tookyoo ni kite iru n da. |
|||
3 |
家内 が 君 の 家 まで あいさつ に 行った 筈 だ。 |
Моя жена в твой дом, поприветствовать [тебя и твоих] пойти должна (бы). |
Ma femme a dû aller chez toi dire bonjour. (ma femme / [sujet] / toi / [relation] / maison / jusqu'à / salutation / [but] / être allé / probabilité c'est) |
kanai ga kimi no uchi made aisatsu ni itta hazu da. |
|||
4 | ああ、そう かい。 | А, вот как! かい = "мужское" か |
Ah bon ! (ah / ainsi / [question]) |
aa, soo kai. | |||
ところで 僕達 も 一緒 に 一杯 やろう か。 |
Кстати, мы оба, вместе, по стаканчику пропустим-ка? |
A propos, si nous allions ensemble prendre un
verre ! (à propos / nous / aussi / ensemble / [adverbial] / un-verre / faisons / [question]) |
|
tokoro de bokutachi mo issho ni ippai yaroo ka? |
|||
5 |
きたない けれど |
Грязное, хотя/однако отличное сакэ пить (чтоб, там подают, такое) место nomaseru - делать, чтобы пили |
Je connais un petit coin, plutôt crasseux, mais
où on vous sert un saké fantastique ! (être sale / bien que // être délicieux / saké / [objet] / faire boire / endroit / [objet] / connaître / c'est que) |
kitanai keredo umai sake o nomaseru tokoro o |
|||
知って いる ん だ。 | знаю. | ||
shitte iru n da. | |||
6 |
ああ、そう いう 所 が 一番 気楽 で いい ねえ。 |
Аа, вот такое ("так именуемое/говоримое") место, наиболее удобное ("для расслабленности хорошее"), не? |
Ah, c’est le genre d'endroit où on est le mieux,
alors d'accord ! (ah / ainsi / dire / endroit / [sujet] / le plus / agréable / c'est // être bien / [accord]) |
aa, soo iu tokoro ga ichiban kiraku de ii nee. |
|||
7 | 仕事 は どう だい。 | Как твоя работа идёт? |
Et le travail, comment ça va ? (travail / [annonce] / comment / c’est) |
shigoto wa doo dai. | |||
うまく 行って いる かい。 | Успешно продвигается? |
Ça marche bien ? (de façon réussie / aller / [question]) |
|
umaku itte iru kai. | |||
8 |
今 の ところ 何とか やって いる と いう 状態 だ。 |
Сейчас ("теперешнее место"), как-то/что-то движется, так сказать, состояние /есть/. |
En ce moment, on essaie de faire aller... (litt. : c'est une situation où on essaie de faire aller), (maintenant / [relation] / moment / quelque chose / faire / [citation] / dire / situation / c’est) |
ima no tokoro nantoka yatte iru to iu jootai da |
|||
9 |
おれ の とこ も 同じ よう な もの だ。 |
У меня то же самое. "Моя ситуация также |
De mon côté c’est pareil ! (moi / [relation] / endroit / aussi / identique / façon / c’est / le fait est que) |
ore no toko mo onaji yoo na mono da. |
|||
10 |
ところで 君 の 息子 は 東京 の 人 と |
Кстати, твой сын с "токийским человеком" |
Dis, à propos, il paraît que ton fils a épousé
quelqu'un de Tôkyô ! (à propos / toi / [relation] / fils / [annonce] / Tôkyô / [relation] / être humain / avec / mariage-avoir fait / c’est que / il paraît que / [accord]) |
tokorode kimi no musuko wa tookyoo no hito to |
|||
結婚 した ん だ そう だ ね。 | поженился, так якобы, не? | ||
kekkon shita n da soo da ne. | |||
11 |
お 金持 の お嬢さん と 聞いた が どう だい。 |
Богатая молодая женщина, так слыхал, как оно? |
J’ai entendu dire que c'était une fille de riches,
alors ? ([familiarité]-riche / [relation] / demoiselle / [citation] / avoir entendu / mais // comment / c'est) |
o kanemochi no ojoosan to kiita ga doo dai. |
|||
12 | うん。なかなか うるさい 嫁 で、 | Угу. Весьма (довольно-таки) проблемная невестка, |
comme tu vois, me voilà venu jusqu'à Tôkyô pour aller
prendre des nouvelles de ses parents ! (hum) (assez / être pénible / épouse / c'est // ) |
un. nakanaka urusai yome de, | |||
御覧 の 通り 東京 まで 両親 の 御 機嫌 を うかがい に |
Как /ув./ видишь ("видение путь"), [я приехал] в Токио [её, невестки] родителей повидать "ув. настроение запросить/узнать чтоб" |
Hum, elle a son caractère; (votre vue / [relation] / selon / Tôkyô / jusqu'à / deux parents / [relation] / [politesse]-nouvelles / [objet] / demander / [but] / venir / [citation] / dire / raison / c'est) |
|
goran no toori tookyoo made ryooshin no go kigen o ukagai ni |
|||
来て いる と いう わけ だ。 |
прибыть сказала, такая причина ("то говоримое значение /есть/") . (т.е. "невестка заставила в Токио приехать") |
||
kite iru to iu wake da. |
|||
13 | 酒 でも 飲んで、 | Выпьем, однако, сакэ! |
Allons boire, (saké / même / boire //) |
sake demo nonde, | |||
今晩 は そんな 事 は 皆 忘れよう。 | Этим вечером, подобные вещи, все, позабудем! |
et ce soir oublions tout ça ! (ce soir / [renforcement] / de telle / chose / [annonce] / tout / oublions) |
|
konban wa sonna koto wa minna wasureyoo. | |||
14 | そう だ、そう だ。 | Ага, ага. |
D'accord, d'accord ! (ainsi / c'est) (ainsi / c'est) |
soo da, soo da. | |||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
1 | ―おれ達 は 競争 に 勝つ ため に | - Мы, соревнование выиграть чтобы, | Pour gagner le concours, nous nous entraînons intensément tous les soirs très tard. |
oretachi wa kyoosoo ni katsu tame ni | |||
毎晩 一生懸命 遅く まで 練習 して いる ん だ。 |
каждую ночь предельно напрягаемся ("всю жизнь рискуем"), допоздна практикуемся, /так/. |
||
maiban isshookenmei osoku made renshuu shite iru n da. |
|||
ところが 朝 早く 事務所 へ 行かなければ ならない から、 |
Однако, утром рано на работу ("офис /цель/") совершенно необходимо идти т.к., |
Mais comme le matin il faut aller de bonne heure au bureau, | |
tokoroga asa hayaku jimusho e ikanakereba naranai kara, |
|||
このごろ 少し しか 眠れなく なって しまった。 |
в последнее время (теперь), кроме как мало поспать, не получается стало /завершилось/. |
en ce moment nous ne pouvons pas beaucoup dormir ! | |
konogoro sukoshi shika nemurenaku natte shimatta. |
|||
―何 の 競争 です か。 | - Что за соревнование? | — C'est un concours de quoi ? | |
nan no kyoosoo desu ka? | |||
―マージャン の 競争 です。 | - Соревнование по Ма-джонг. | — Un concours de mah-jong. | |
maajan no kyooso desu. | |||
2 |
もう 何も できない と いう 状態 です。 |
"Больше ничего не сделать/не возможно", такая ("так именуемая") ситуация /есть/. |
C'est une situation désespérée (dans laquelle il n'y a plus rien à faire). |
moo nanimo dekinai to iu jootai desu. |
|||
3 |
―この 絵 は だれ が 書いた の だ、奥さん か。 |
- Эту картину, кто написал? Жена твоя? |
Qui a peint ce tableau ? Ta femme ? |
kono e wa dare ga kaita no da, okusan ka. |
|||
―はい、家内 です。 | - Да, моя жена. | — Oui c'est ma femme. | |
hai, kanai desu. | |||
―上手 だ。 | - Умело! | — Elle est douée ! | |
joozu da. | |||
4 |
橋本 さん? 科学史 の 先生 だ よ。 |
Хащимото-сан? Это профессор /истории науки/, йо! |
M. Hashimoto ? C'est un professeur d'histoire des sciences. |
hashimoto-san? kagakushi no sensei da yo, |
|||
君 なら 知って いる はず だ。 | Тебе ("ты если"), знать (его) следовало бы. | Quelqu'un comme toi devrait le connaître ! | |
kimi nara shitte iru hazu da. | |||
5 | 私 が いそがしかった ので、 | Я занята была т.к., | C'est mal de ma part de vous faire aller exprès jusque là-bas parce que je suis occupé. |
watakushi wa isogashikatta node, | |||
わざわざ あそこ まで 行かせて しまった、 |
специально сюда вас вызвала ("чтобы вы пришли сделала"), |
||
wazawaza asoko made ikasete shimatta, |
|||
悪い わ ね。 | ужасно [с моей стороны так делать], не. | ||
warui wa ne. |
|