ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
片仮名の練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | msp85_katakana.wav | |
チキン | chikin | chicken | цыплёнок |
カセット | kasetto | cassette | кассета |
カーテン | kaaten | curtain | занавеска, занавес |
テキスト | tekisuto | text | тест |
ツイスト | tsuisuto | twist | твист |
シック | shikku | chic (style) | шик, стиль |
タックス | takkusu | tax | налог |
チケット | chiketto | ticket | билет |
ツアー | tsuaa | tour | тур, поездка |
タクシー | takushii | taxi | такси |
|
日本語 | Перевод |
第八十五課 | Урок 85 (p164) | |
dai hachijuu go ka | ||
金閣寺 | Храм "Золотой Павильон" | |
きんかくじ | ||
kin-kaku-ji | ||
1 |
表紙 に 金閣寺 の 写真 は どう でしょう か。 |
На обложке - Золотого Храма картинка, как насчёт (как Вам оно, "как будет")? |
hyooshi ni kinkakuji ni shashin wa doo deshoo ka? |
||
2 | いい です ね。 | Хорошо (Красиво), не. |
ii desu ne. | ||
池 と 金色 の お寺 の 写真 を 見る と、 |
Пруд и позолоченный храм на картинке вижу то/когда, |
|
ike to kin-iro no o-tera no shashin o miru to, |
||
いつも 心 が 静まります ね。 | всегда сердце успокаивается, не. | |
itsumo kokoro ga shizumarimasu ne. | ||
3 |
京都 の お寺 の 中 で 一番 きれい だ と 思います。 |
Среди храмов Киото, (это) самый красивый, так думаю. |
kyooto no o tera no naka de ichiban kirei da to omoimasu. |
||
4 |
今 の 建物 は 一三百 九十 七年 に |
Теперешнее здание, в 1397 году 一三九七 - читается букв.: тысяча триста девяносто семь 一三百 = 1300 (13 сотен) |
ima no tatemono wa sen sanbyaku kyuujuu nana nen ni |
||
建てられた もの で は なく、 | воздвигнутое "вещь"/здание не есть, | |
taterareta mono de wa naku, | ||
一九百 五十 五年 に 復元 された もの です。 |
в 1955 году восстановленное (восстановлению подвергнутое) "предмет"/здание /есть/. 一九五 五 - читается букв.: тысяча девятьсот пятьдесят пять 一九百 = 1900 (19 сотен) |
|
sen-kyuu-hyaku go-juu go-nen ni fukugen sareta mono desu. |
||
5 | 完璧 な 美しさ を 求めて いた | Безупречной красоты в поисках |
kanpeki-na utsukushisa o motomete ita | ||
ある お坊さん が、 | /имеется/ (некий) буддийский монах, | |
aru o-boosan ga, | ||
金閣寺 の あまり の 美しさ に 耐えられなく なって、 |
Золотого Храма "избыточную красоту" вынести не в силах /становится/, |
|
kinkakuji no amari no utsukushisa ni taerarenaku natte, |
||
火 を つけた の です。 | поджог его ("огонь прикрепил -но /есть/"). | |
hi o tsuketa no desu. | ||
6 |
今 の 建物 は コンクリート 建て だ そう です ね。 |
Теперешнее здание из бетона сделано, похоже, не? |
ima no tatemono wa konkuriito tate (date) da soo desu ne. |
||
7 |
火事 が 起こって も 燃えない よう に |
Огонь/поджог даже если ("более"), не сгорело чтобы ("не гореть /ради/"), |
kaji ga okotte mo moenai yooni |
||
コンクリート で 建て直した と | из бетона (повторно) построили, то/такое | |
konkuriito de tatenaoshita to | ||
よく 言われて います が、 | часто утверждают, но | |
yoku iwarete imasu ga, | ||
これ は 嘘 です。 | это враньё. | |
kore wa uso desu. | ||
今度 も 木造 で 建てられました。 |
В этот раз, также, из дерева возвели. |
|
kondo mo mokuzoo de tateraremashita. |
||
8 |
同じ よう に 完璧 な 美 を 求めて いた |
Ещё один ("Такого же вида") идеальную красоту ищущий |
onaji yoo ni kanpeki-na bi o motomete ita |
||
作家 の 三島 由紀夫 が | писатель Мищима Юкио, | |
sakka no mishima yukio ga | ||
この 話 を 小説 に 書きました。 | эту историю в романе записал. | |
kono hanashi o shoosetsu ni kakimashita. | ||
題 は 「金閣寺」です。 | Название - Храм "Золотой Павильон". | |
dai wa "kinkakuji" desu. | ||
9 |
写真 で は 建物 と 池 の 風景 だけ で |
На картинке, здания и пруда, пейзаж лишь, |
shashin de wa tatemono to ike no fuukei dake de |
||
静か な 雰囲気 を | мирной/спокойной атмосферой | |
shizuka-na fun-iki o | ||
味わう こと が できます が、 | насладиться можно, но | |
ajiwau koto ga dekimasu ga, | ||
実際 に 行く と、 | на самом деле, пойдёшь /и/ (когда туда), | |
jissai ni iku to, | ||
観光客 が 大勢 いて、 | туристов большая толпа (там), | |
kankookyaku ga oozei ite, | ||
金閣寺 の 美しさ を 楽しむ どころ で は ありません。 |
Кинкакуджинской красотой наслаждения /момента даже/ нет. |
|
kinkakuji no utsukushisa o tanoshimu dokoro de wa arimasen. |
||
10 |
私 が 行った 時 は、 冬 で、 雪 が 降って いて、 |
Я ездил когда, зима "быть"/была, снег падал, |
watashi wa itta toki wa, fuyu de, yuki ga futte ite, |
||
朝 早かった ので、 まだ だれも いなく、 |
утром рано (будучи) т.к., ещё никого не было. |
|
asa hayakatta node, mada daremo inaku, |
||
静か でした から、 印象 深かった です。 |
Спокойно/тихо было т.к., впечатления/эмоции глубокие были. |
|
shizuka deshita kara, inshoo bukakatta desu. |
||
11 |
だから その お寺 に 火 を つけた お坊さん の 気持 が |
Вот почему этот храм поджёгшего монаха чувства |
dakara sono o-tera ni hi o tsuketa oboosan no kimochi ga |
||
わかる よう な 気 が します。 |
понимаю типа ("понимать подобно /быть/"), так чувствую ("дух делаю"). |
|
wakaru yoo na ki ga shimasu. |
|