ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
Песня | ||||
ささきいさお - いざ行け!ロボット軍団 佐々木 功 Sasaki Isao |
lyrics / transcription | перевод | translation |
いざ行け!ロボット軍団 | Сейчас вперёд! Робот Гундан | Now Go! Robot Gundan |
Iza Yuke! Robotto Gundan | ||
しんじられるか このパワー 地上さいしょの ロボット軍団 科学と 夢と 情熱と 日本の頭脳が うみだした |
Веришь ли ты, в эту Силу /Над землёй/, начальный, робот /Военный корпус/ Наука, мечта и страсть Японский интеллект создал |
Do you
believe, (in) this power /Above the earth/ first Robot Gundan Science, dream, and fervor Japanese iintellect has created |
Shinjirareru ka
kono pawaa Chijou saishou no robotto gundan Kagaku to yume to jounetsu to Nihon no zunou ga umidashita |
||
グレートマジンガー 「マジンゴー!」 ゲッターロボG 「マッ八ウイング!」 グレンダイザー 「ダイザーゴー!」 |
Большой "Маджингер", Маджин,
вперёд1 Хвататель Робо-Г, Ма-8 Крыло! /Грандиозный -тель/ Пьедестал, вперёд! |
Great "Majinger",
Mazin Go! Getta Robo-G Mach Wing! Grandizer Dizer Go! |
Gureeto
Majingaa MAZIN GO! Gettaa Robo G MACH WING! Gurendaizaa DIZER GO! |
||
ひとつひとつの きぼうの星が 星座をくんで 地球をまもる |
Один за одним, надежды звезда Созвездие формирует, Землю защищает |
One by
one, Hope's Star Forming a constellation, protecting the Earth |
Hitotsu hitotsu
no kibou no hoshi ga Seiza o kunde chikyuu o mamoru |
||
★スーパー スーパー スーパーロボット軍団 スーパーロボット軍団 |
Супер супер Супер робот Гундан Супер робот Гундан |
Super
Super Super Robot Gundan Super Robot Gundan |
Suupaa Suupaa
Suupaa Robotto Gundan Suupaa Robotto Gundan |
||
はじめてみせる このパワー そろうなかまの ロボット軍団 正義と 愛と 友情と 日本のハートが うみだした |
В первый раз демонстрирую, эту
Силу Укомплектовываю партнёрства робота Гундан Справедливость, любовь и дружба Японское сердце формирует |
I'm
showing for the first time, this Force Becoming complete (with) comrades, Robot Gundan Justice, love, and friendship Japanese heart is forming |
Hajimete miseru
kono pawaa Sorou nakama no robotto gundan Seigi to ai to yuujou to Nihon no haato ga umidashita |
||
グレートマジンガー 「サンダーブレーク!」 ゲッターロボG 「ゲッタービーム!」 グレンダイザー 「スペースサンダー!」 |
Большой /Злой дух/, Гром Разбивай Хвататель Робот Г, Схвати Луч /Грандиозный -тель/ Космоса Гром |
Great "Majinger",
Thunder Break! Getta Robo-G Getta Beam! Grandizer Space Thunder! |
Gureeto
Majingaa THUNDER BREAK! Gettaa Robo G GETTA BEAM! Gurendaizaa SPACE THUNDER! |
||
きたえみがいた とくいのワザが いまこそいきて みんなをまもる |
Закалку/Тренировку делал, особая техника Сейчас наверняка идёт/живёт, всех защищает |
Had
trained, special technique Now /for sure/ goes/lives, protects everyone |
Kitae migaita tokui no
waza ga Ima koso ikite minna o mamoru |
||
★くりかえし | ||
世界にほこる このパワー みんなまってた ロボット軍団 自由と 明日と 幸福と 日本のねがいが うみだした |
"В мире гордость" (Гордость Вселенной), эта Сила Все ждали, робота Гундан Свобода, завтра (будущее), счастье Японское желание произвело |
World-class (Universe's proud), this Power Everyone was waiting (for), Robot Gundan Freedom, tomorrow (future), happiness Japanese desire has created |
Sekai ni hokoru
kono pawaa Minna matte 'ta robotto gundan Jiyuu to asu to koufuku to Nihon no negai ga umidashita |
||
グレートマジンガー 「アトミックパンチ!」 ゲッターロボG 「シャインスパーク!」 グレンダイザー 「ダブルハリケーン!」 |
Большой /Злой дух/, Атомный /удар
кулаком/ Хвататель Робот Г, Сияющая Искра /Грандиозный -тель/ Двойной Ураган |
Great "Majinger",
Atomic Punch! Getta Robo-G Shine Spark! Grandizer Double Hurricane! |
Gureeto
Majingaa ATOMIC PUNCH! Gettaa Robo G SHINE SPARK! Gurendaizaa DOUBLE HURRICANE! |
||
みんなそだった 日本のために ちからのかぎり 平和をまもる |
Все, так, ради Японии Силы лимит (как только возможно), мир/покой защищать |
Everyone,
in this way (so), for the Japan Force's limit (as far as possible), protecting peace |
Minna sodatta
Nihon no tame ni Chikara no kagiri heiwa o mamoru |
||
★くりかえし |
FG81 | mo - и,
также (в добавок) mo, mo - и, и |
風邪 を ひきました。 熱 も ある。 |
Прихватил насморк. Также жар имеется. |
kaze o hikimashita. netsu mo aru. |
|
医者 も 薬 も 嫌い です。 | И врача, и лекарство ненавижу. Не люблю ни лекарства, ни врачей. |
isha mo kusuri mo kirai desu. |
片仮名 の 練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | msp81_katakana | |
ガウン | gaun | gown | халат, рубашка |
ゴング | gongu | gong | гонг |
ゴー | goo | go | иди!, идти |
ガン | gan | gun | пистолет (или "пушка") |
キング | kingu | king | король |
|
日本語 | Перевод | Français |
第八十一課 | Урок 81 |
Quatre-vingt-unième leçon (ième / huit-dix-un / leçon) |
|
dai hachijuu ik-ka | |||
風邪 | Простуда, болезнь | Un rhume | |
かぜ | |||
kaze | |||
1 |
元気 が なさ そう です ね。 |
Здоровье, наподобие не в порядке, не? ("нет, типа /есть/, не?") |
Vous n'avez pas l'air bien ! (bonne santé / [sujet! / on dirait qu'il n'y a pas / c'est / [accord]) |
genki ga nasa soo desu ne. |
|||
2 | ええ、風邪 を ひきました。 | Да, насморк прихватила. |
Oui, j'ai attrapé un rhume. (oui / rhume / [objet] / avoir tiré) |
ee, kaze o hikimashita. | |||
3 | 熱 も ある よう です ね。 |
"Температура/жар также, имеется наподобие /есть/, не?" Похоже, у тебя жар. |
Il me semble que vous avez aussi de la fièvre. (fièvre / aussi / se trouver / apparence / c'est / [accord]) |
netsu mo aru yoo desu ne. | |||
4 |
ええ、今朝 三十九度 以上 ありました。 |
Да, этим утром 39 градусов /более чем/ /являлось/. |
Oui, ce matin j'avais plus de 39°. (oui / ce matin / trois-dix-neuf-degré / plus de / s'être trouvé) |
ee, kesa sanjuu-kyuu-do ijoo arimashita. |
|||
5 |
薬 を 飲む か 医者 に 見せた 方 が いい です よ。 |
Медикамент/микстуру пить /либо/, врача увидеть, лучше, йо. |
Il vaudrait mieux prendre un médicament ou voir
un médecin. (médicament / [objet] / avaler / ou bien / médecin / [attribution] / montrer / côté / [sujet] / être bien / c'est / [engagement]) |
kusuri o nomu ka isha ni miseta hoo ga ii desu yo. |
|||
6 | 医者 も 薬 も 嫌い です。 | Ни врачей, ни микстуры не люблю. "Врач /более/ лекарство /более/ ненависть /есть/." |
Je déteste et les médecins et les médicaments. (médecin / aussi / médicament / aussi / détesté / c'est) |
isha mo kusuri mo kirai desu. | |||
7 | じゃあ、どう やって 直す の です か。 | Ну, тогда как выздоравливаешь? | Alors comment vous soignez-vous ? (alors / comment / faire // soigner / c'est que / [question]) |
jaa, doo yatte naosu no desu ka? | |||
8 | 私 は 病気 に なる と、 | Я, больной (если) становлюсь, /и/то/ |
Quand je suis malade (moi / [annonce] / maladie / [but] / devenir / quand /// ) |
watashi wa byooki ni naru to, | |||
一切 化学 薬品 や 抗生物質 を 使わないで、 |
совершенно "химическую медицину", и /для примера/ антибиотики не использую /и/ (не используя, ...) |
je n'emploie absolument jamais de médicaments
chimiques ni d'antibiotiques, (absolument pas / chimie-médicament / ou / antibiotique / [objet] / sans employer // ) |
|
issai kagaku yakuhin ya koosei-busshitsu o tsukawanaide, |
|||
鍼 や 指圧 や 漢方薬 で 直します。 |
иглоукалывание /и/, пальцами надавливание массаж /и/, "травяную медицину" (традиционная китайская медицина) использую ("доверяю" или "корректирую"). |
je me soigne par l'acupuncture, l'acupressure ou la
pharmacopée chinoise. (aiguilles pour l'acupuncture / ou / acupressure / ou / pharmacopée chinoise / [moyen] / soigner) |
|
hari ya shiatsu ya kanpooyaku de naoshimasu, |
|||
風邪 の 時 は 何も しないで 暖かく して、 |
Во время простуды, ничего не делаю, "жарюсь" (прогревания делаю), |
Quand c'est un rhume, je ne fais rien, je me couche
au chaud et c'est tout ! (rhume / [relation] / moment / [renforcement] / rien / sans faire /// chaud / faire // ) |
|
kaze no toki wa nanimo shinaide atatakaku shite, |
|||
寝て いる だけ です。 | сплю (в кровати лежу) только. | (être couché / seulement / c'est) | |
nete iru dake desu. | |||
9 | それ で 直る の です か。 | И так вылечиваетесь? |
Et vous guérissez comme ça ? (cela / [moyen] / guérir / c'est que / [question]) |
sore de naoru no desu ka? | |||
10 | はい、直ります。 | Да, вылечиваюсь. |
Oui, je guéris. (oui / guérir) |
hai, naorimasu. | |||
しかし 薬 を 飲む より は 時間 が かかります。 |
Однако, по сравнению с микстурами, ("лекарство пить /сравнительно/") время занимает/использует. |
Mais cela prend plus de temps qu'avec des
médicaments, (mais / médicament / [objet] / avaler / plus que / [renforcement] / temps / [sujet] / être utilisé) |
|
shikashi kusuri o nomu yori wa jikan ga kakarimasu. |
|||
11 | 僕 は せっかち な ので、 | Я в спешке (нетерпелив) /такое/ потому что, |
Moi je suis trop pressé, (moi / [annonce] / pressé / c'est / parce que // ) |
boku wa sekkachi na node, | |||
病気 が 自然 に 直る まで 待って いられません。 |
болезнь природа вылечит пока/"до", ждать не могу ("ожидаю не могу оставаться"). |
je suis incapable de rester à attendre que la maladie
guérisse naturellement ! (maladie / [sujet] / nature / [adverbial] / guérir / jusqu'à / ne pas pouvoir rester à attendre) |
|
byooki ga shizen ni naoru made matte iraremasen. |
|||
12 |
医者 の ところ へ 行って、 薬 を もらって、 |
"Во врачебное место иду /и/, медикаменты даёт /и/," Пойти к врачу, чтобы дал лекарство |
Je pense qu'il vaut mieux se soigner vite, en allant chez le médecin et en se faisant donner des médicaments. (médecin / (relation) / lieu / [destination] / aller // médicament / [objet] / se faire donner // ) |
isha no tokoro e itte, kusuri o moratte, |
|||
はやく 直した 方 が いい と 思います。 |
быстро поправиться - лучше, ("быстро поправительная сторона - лучше") то/так думаю. |
(vite / avoir guéri / côté / [sujet] / être bien / [citation] / penser) | |
hayaku naoshita hoo ga ii to omoimasu. |
|||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
1 |
今 の 条件 は むずかしく なった けれど、 |
Теперешние условия трудными стали, однако |
Les conditions actuelles ont beau être devenues difficiles, |
ima no jooken wa muzukashiku natta keredo, |
|||
あきらめないで、勉強 して います。 | не сдаваясь, учится. | il étudie sans se décourager. | |
akiramenaide, benkyoo shite imasu. | |||
2 |
変 な 噂 に 耳 を 貸さないで、 |
Сплетням ("странным слухам/болтовне") "ухо не одалживать", Не верить сплетням лучше, а .... |
Il vaut mieux se renseigner par soi-même au lieu de
prêter l'oreille aux ragots (litt. : aux on-dit bizarres). |
hen na uwasa ni mimi o kasanaide, |
|||
自分 で 調べた 方 が いい です よ。 |
самому проверить лучше. "само- проверяльная сторона - хорошо /есть/, йо!" |
||
jibun de shirabeta hoo ga ii desu yo. | |||
3 |
体 の ため に 最近 は バス に 乗らないで、 |
Для здоровья/тела, теперь (в последнее время), автобусом не езжу, |
Pour ma santé (litt. : mon corps), maintenant je ne prends plus le bus |
karada no tame ni, saikin wa basu ni noranaide, |
|||
会社 まで 歩いて 行って います。 | в офис ("компания /до/") пешком хожу /являюсь/. | et je vais à pied à mon bureau. | |
kaisha made aruite itte imasu. | |||
4 | ゲガン さん か と 思いました が、 | Геган-сан, так думал, но | J'ai cru que c'était M. Guégan, |
gegan-san ka to omoimashita ga, | |||
近づいて みたら、 別 の 人 でした。 |
поближе увидел когда, ("приближаюсь вижу-если") другой/иной человек был. |
mais quand je me suis approché, c'était quelqu'un d'autre. | |
chikazuite mitara, betsu no hito deshita. |
|||
5 | おととい、空港 で、 | Позавчера, в аэропорту, | Avant-hier, à l'aéroport, |
ototoi, kuukoo de, | |||
君 の 同僚 の 竹村 さん に 会った が、 |
твоего коллегу ("твоего колежного") Такемура-сан встретил, |
j'ai rencontré ton collègue Takemura, | |
kimi no dooryoo no takemura-san ni atta ga, |
|||
このごろ いそがし そう だ ね。 |
но он был ("теперь, в эти дни") занят, похоже, не? |
il a l'air occupé ces temps-ci. | |
konogoro isogashii soo da ne. |
|