ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
Песня | |||
fripSide - Only my railgun Аниме 科学超電磁砲 OP Ultra electromagnetic gun science |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Only my railgun | Только моя пушка | Only my railgun |
放て! 心に刻んだ夢を 未来さえ置き去りにして |
Испускай / Стреляй! В сердце выгравированную мечту будущее даже позади оставь |
The dream that's engraved in my heart, leave even the future behind |
kokoro ni kizanda yume o mirai sae okizari ni shite |
||
限界など知らない 意味ない この能力が光散らす その先に遥かな想いを |
Границы /и т.д./даже/ не знающая, значения нет эта Сила, сияние разбрасывает этого цель - далёкая мысль |
This limitless, yet meaningless power Sparkles with light with my feelings at the distance, preceding it |
genkai nado shiranai imi nai kono nooryoku (chikara) ga hikari chirasu sono saki ni haruka na omoi o |
||
歩いてきた この道を 振り返ることしか 出来ないなら… 今ここで全てを壊せる |
/Пешком пройденная/ эта дорога обернуться лишь не могу когда... Сейчас, всё разрушаю |
I have the choice to destroy everything, right here and now |
furikaeru koto shika dekinai nara... ima koko de subete o kowaseru |
||
暗闇に堕ちる街並み 人はどこまで立ち向かえるの? 加速するその痛みから 誰かをきっと守れるよ |
На городской пейзаж упавшая темнота, люди, сколько ("где до") стоять-против (сопротивляться смогут)? Ускоряющаяся эта боль т.к. Кого-то, наверняка, защит, йо |
How long can the people stand against from the pain that is racing through Surely somebody will protect them |
hito wa doko made tachimukaeru no? kasoku suru sono itami kara dareka o kitto mamoreru yo |
||
Looking! The blitz loop this planet to search way. Only my RAILGUN can shoot it. 今すぐ 身体中を 光の速さで 駆け巡った 確かな予感 |
Гляди! Молния окружает эту планету чтоб найти путь Только моя (электромагнитная) пушка может стрелять её Сейчас прямо Посреди тела, сияния скоростью Несётся вокруг, твёрдое/определённое предчувствие |
The blitz loop this planet to search way. Only my railgun can shoot it right this instance This definite sensation Runs around my whole body at the speed of light |
The blitz loop this planet to search way. Only my RAILGUN can shoot it. imasugu karada juu o hikari no hayasa de kake megutta tashikana yokan |
||
掴め! 望むものなら残さず 輝ける自分らしさで |
Хватай! (Т.к. это) то, что желаю - не оставляя (покинуть всё) ("желать штука когда оставить без") Сиять - тем, что есть в себе |
All that I desire, leave absolutely nothing behind being the shining self that is me, |
nozomu mono nara noko sazu kagayakeru jibunrashisa de |
||
信じてるよ あの日の誓いを この瞳に光る涙 それさえも 強さになるから |
Верю, йо, того дня клятва В этих глазах сияют слёзы такое даже, силой станет т.к. |
I am still faithful to the oath I made that day Even the tears that shine from these eyes will turn into my strength |
shinjiteru yo ano hi no chikai o kono hitomi ni hikaru namida sore sae mo tsuyosa ni naru kara |
||
立ち止まると 少しだけ感じる切なさに 戸惑う事 無いなんて 嘘はつかないよ |
Останавливаться, то/так,
(останавливаюсь, и...) маленькую (когда) лишь чувствую печаль сбит с толку ("штука" / когда), (что такого) нет /отчего же/, ложь не буду говорить, йо |
The little pain/sadness I will feel when I become perplexed |
sukoshi dake kanjiru setsunasa ni tomadou koto nai nante uso wa tsukanai yo |
||
宙に舞うコインが描く 放物線が決める運命 打ち出した答えが今日も 私の胸を駆け巡る |
В небе танцует (вращается,
трепещет) монетка чертит параболу, решает судьбу Выдаёт ответ, сегодня также, в моей груди несётся кругами ("мою грудь кружит") |
a parabolic path that determines fate But again today the target becomes an answer that creeps inside my heart |
houbutsusen ga kimeru unmei uchidashita kotae ga kyou mo watashi no mune o kake meguru |
||
Sparkling! The shiny lights awake true desire. Only my RAILGUN can shoot it. 必ず 貫いてく 途惑うことなく 傷ついても 走り続ける |
Искрится! Сияющий свет пробуждает настоящее желание Только моя пушка может стрелять его, наверняка Пронзает, /с пути сбивающей/ штуки нет Даже если боль, бежать продолжает |
The shiny lights awake true desire. Only my railgun can shoot it for certain It's piercing through with no thing to lead it astray And will continue to run, no matter what the pain |
The shiny lights awake true desire. Only my RAILGUN can shoot it. kanarazu tsuranuiteku tomadou koto naku kizutsuite mo hashiri tsuzukeru |
||
狙え! 凛と煌く視線は 狂い無く闇を切り裂く |
Целься! Роскошный искрящийся взгляд Без замешательства темноту прорезает |
With a shining vision so dignified, tear open the darkness with composure |
rinto kirameku shisen wa kuruinaku yami o kirisaku |
||
迷いなんて 吹き飛ばせばいい この心が叫ぶ限り 誰ひとり邪魔などさせない |
Колебания отчего (если есть), взорвать даже - ОК Это сердце кричит /до предела/ Кто-то (любой) человек, не мешайся |
Just throw away any of the doubt As long as the screams of my heart be heard, I won't let anyone stand in my way |
mayoi nante fukitobaseba ii kono kokoro ga sakebu kagiri dare hitori jama nado sasenai |
||
儚く舞う 無数の願いは この両手に 積もってゆく 切り裂く闇に 見えてくるのは 重く深く 切ない記憶 |
Эфемерно танцуют /бесконечное
кол-во/ желаний В этих /обоих руках/ накапливаются В разорванной темноте проявившееся тяжёлое глубокое болезненное воспоминание |
And gathering upon my two hands The darkness that is torn apart reveals Heavy, deep, painful memories |
kono ryoute ni tsumotte yuku kirisaku yami ni mietekuru no wa omoku fukaku setsunai kioku |
||
色褪せてく 現実に揺れる 絶望には 負けたくない 私が今 私であること 胸を張って 全て誇れる! |
Бледной реальности,
шатается/дрожит, отчаянию, не хочу проиграть Я, сегодня, меня имею /штука/ (т.к.) Грудь расправлю/выставлю, всем гордиться! |
Wavering in this reality that is losing color For now I shall take every bit of pride And feel proud for being myself, the way I am! |
zetsubou ni wa maketaku nai watashi ga ima watashi de aru koto mune o hatte subete hokoreru! |
||
Looking! The blitz loop this planet to search way. Only my RAILGUN can shoot it. 今すぐ 身体中を 光の速さで 駆け巡った 確かな予感 |
||
放て!心に刻んだ夢を 未来さえ置き去りにして 限界など知らない 意味ない この能力が光散らす その先に遥かな想いを |
FG80 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_80 -masu суффикс добавляется, чтобы сформировать т.н. "вежливую речь". Это, в основном, вежливая разговорная форма (и письменный стиль также). Добавление -masu для образования "вежливой формы" "настоящего времени". |
suru, kuru (словарная форма) | -masu - форма | p21 | |
Пара "неправильных" глаголов. | |||
する | します | делать | |
suru | shimasu | ||
来る | くる | きます | приходить, становиться |
kuru | kimasu | ||
五段 | ごだん | 1-я группа глаголов (изменение суффикса + окончание) | |
godan - "пять шагов" глаголы, они же
-ru глаголы Образование -masu формы требует изменения гласного, обычно в предпоследнем слоге словарной формы. * Обратите внимание, si / shi в Японском это то же самое. |
|||
会う | あう | あいます | встречать (кого-то) |
もらう | もらいます | получать | |
書く | かく | かきます | писать, рисовать |
急ぐ | いそぐ | いそぎます | спешить |
貸す | かす | かします | брать взаймы |
話す | はなす | はなします | говорить |
待つ | まつ | まちます | ждать, ожидать |
死ぬ | しぬ | しにます | умирать |
飛ぶ | とぶ | とびます | летать, прыгать |
読む | よむ | よみます | читать |
とる | とります | брать | |
頑張る | がんばる | がんばります | стараться изо всех сил |
一段 | いちだん | 2-я группа (добавление/изменение окончания) | |
~masu форма, ichidan глаголы ichidan - "один шаг" глаголы |
|||
見る | みる | みます | смотреть, видеть |
起きる | おきる | おきます | вставать, подниматься |
食べる | たべる | たべます | есть, кушать |
教える | おしえる | おしえます | учить, обучать (кого-то) |
-masu (настоящее время, стандартная вежливость) | |
"Спряжение" -masu формы.
Имеется ввиду изменение по временам и модальностям, разумеется (а не подстройка под субъект предложения). В качестве "шаблона" будем использовать iku - идти (по причине его очевидности, точнее ухослышности). |
|
いきます | Шаблон: ikimasu - идти |
Собственно -masu, "вежливый стиль,
"настоящее время". 1) Текущие действия |
|
わたし は テレビ を みます。 | Я смотрю телевизор. |
watashi wa terebi o mimasu. | |
わたし は よく テレビ を みます。 | Я часто смотрю телевизор. |
watashi wa yoku terebi o mimasu. | |
3) Будущие действия или события | |
わたし は あした きょうと に いきます。 | Я завтра еду в Киото. |
watashi wa ashita kyooto ni ikimasu. | |
いきました | Шаблон: ikimashita - ходил, сходил |
-mashita, "вежливый стиль, "прошедшее время". | |
どこから きました か。 |
Откуда ты пришёл? букв. "где от прибыл?" |
doko-kara kimashita ka? | |
いきません | Шаблон: ikimasen - не иду, не идёт |
-masen, "вежливый стиль, "настоящее отрицательное время". | |
テレビ を 見ません。 | Телевизор не смотрю (или "не смотрит", "не смотрим"). |
terebi o mimasen. | |
メアリーさん は ときどき あさごはん を たべません。 | Мэри иногда завтрак не ест (иногда не ест завтрак). |
mearii-san wa tokidoki asagohan o tabemasen. | |
スーさん は きょう うち に かえりません。 | Сью сегодня домой не придёт ("не вернётся"). |
suu-san wa kyoo uchi ni kaerimasen. | |
いきませんか |
Шаблон: ikimasen ka -
не сходить ли .... -masen ka |
Вопрос-утверждение "а не сделать ли?" Используется, как и во многих других языках, чтобы 1) (Вежливо) предложить сделать что-либо |
|
コーヒー を 飲みません か。 | А не выпить ли кофе? |
koohii o nomimasen ka? | |
テニス を しません か。 |
Сыграешь ли со мной в теннис? букв. Теннис /объект/ делать не ли? |
tenisu o shimasen ka? | |
ひるごはん を たべません か。 | Ланч (полдник) не съесть ли [нам с тобой]? |
hirugohan o tabemasen ka? | |
一緒に 行きません か。 |
Не сходим ли мы вместе? букв. Вместе идти не ли? |
isshoni ikimasen ka. | |
いきませんでした | Шаблон: ikimasen deshita - не ходил, не сходил |
-masen deshita, "вежливый стиль, "прошедшее отрицательное время". | |
デパート に いきません でした。 |
В универмаг не ходил (или "не сходил", "не был"). букв. "универмаг в ходить не был" |
depaato ni ikimasen deshita. | |
いきましょう |
Шаблон: ikimashoo - давайте сходим -mashoo |
-mashoo, "вежливый стиль, "будущее время".
Это вежливое предложение сделать что-либо. |
|
一緒に 行きましょう。 |
1) Вместе, давайте пойдём. 2) Сходим вместе |
isshoni ikimashoo. | |
いっしょに としょかん で べんきょう しましょう。 |
Вместе, в библиотеке давайте поучимся! букв. "вместе библиотека /местоположение/ учёба сделаем!" |
isshoni toshookan de benkyoo shimashoo. | |
いきましょうか |
Шаблон: ikimashoo ka - схожу-ка -mashoo ka |
Эта форма во многом аналогична "ikimasen ka", только "ikimashoo ka" относится к будущему времени. | |
わたし が やりましょう か。 | --Я-- это сделаю. |
watashi ga yarimashoo ka. | |
にもつ を もちましょう か。 |
Давайте я понесу Вашу сумку? "Сумку понесу ка." |
nimotsu o mochimashoo ka. | |
きっさてん で コーヒー を のみましょう か。 | Не выпить ли нам в кафе кофе? |
kissaten de koohii o nomimashoo ka. | |
お茶を 入れましょう か。 |
Я сделаю чай! "Чай войду ка." |
o cha o iremashoo ka. | |
いきまして | ikimashite |
Для объединения предложений в формальной речи. | |
すばらしい お土産 を いただきまして、 |
Прекрасный подарок (сувенир) получил, |
subarashii omiyage o itadakimashite, | |
誠 に ありがとうございました。 | честно/чрезвычайно спасибо огромное ("спасибо /ув. делаю/ было"). |
makoto ni arigatoo gozaimashita. | |
いらっしゃいませ | irasshaimase |
"Добро пожаловать в наш магазин", "мы Вам очень рады", и т.д. |
片仮名 の 練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | msp80_katakana | |
インキ | inki | ink | чернила |
コーク | kooku | coca-cola | кока-кола |
ケア | kea | care | внимание, забота |
オーケー | ookee | OK | ОК, хорошо |
コーン | koon | corn | зерно, кукуруза |
ケーキ | keeki | cake | пирог, пирожное |
エア・コン | ia-kon | air-conditioning | кондиционирование воздуха (охлаждение) |
コイン | koin | coin | монета |
|
日本語 | Перевод | Français |
第八十課 | Урок 80 (p140) |
Quatre-vingtième leçon (ième / huit-dix / leçon) |
|
dai hachi juuk-ka | |||
学生 の 部屋 | Комната студента |
Une chambre d'étudiant (étudiant / [relation] / chambre) |
|
がくせい の へや | |||
gakusei no heya | |||
1 |
今週 の 金曜日 に おふくろ が 田舎 から 出て くる ので、 |
На этой неделе в пятницу, моя мама из деревни "выходит прибывает" (приедет) т.к., o fukuro - букв "о мешок" |
Comme ma mère vient de province ce vendredi, (cette semaine / [relation] / vendredi / [temps] / ma mère / [sujet] / campagne / à partir de / sortir / venir / parce que //) |
konshuu no kinyoobi ni ofukuro ga inaka kara dete kuru node, |
|||
少し 部屋 を 片付けなければ いけない ん だ。 |
немного в комнате прибрать совершенно необходимо, н-да. |
il faut que je range un peu ma chambre, (un peu / chambre / [objet] / il faut que je range / c'est que) |
|
sukoshi heya o katazuke-nakereba ikenai n da. |
|||
2 |
どう やって この 部屋 を 片付ける つもり? |
Как /делать/ эту комнату убирать намереваешься/"намерение"? |
Comment as-tu l'intention de ranger cette chambre ? (comment / faire // cette / chambre / [objet] / ranger / intention) |
doo yatte kono heya o katazukeru tsumori? |
|||
3 |
蒲団 は いつ から 畳んで ない の。 |
Матрас когда /от/ [последний раз]
/не/ складывал -ное? futon - матрас на пол, убирающийся (теоретически) днём |
Depuis quand ta literie est-elle restée sans être
pliée ? (matelas / [annonce] / quand / à partir de / ne pas être plié / [question]) |
futon wa itsu kara tatande nai no? |
|||
4 |
机 の 上 に たくさん の 物 が 乗って いる ん じゃ ない? |
На столе, так много предметов "ездят верхом", не так ли? |
Est-ce qu'il n'y a pas un monceau de choses sur
la table ? (table / [relation] / dessus / [lieu] / beaucoup / [relation] / objet / [sujet] / monter / ce n'est pas que) |
tsukue no ue ni takusan no mono ga notte iru n ja nai? |
|||
5 |
蒲団 と 机 で 部屋 が 一杯 で、 |
Футон и стол, (футоном и столом /посредством/...) комната полностью/полная [вдобавок завалена мусором], |
Rien qu'avec la literie et la table la chambre
est pleine, (matelas / et / table / [moyen] / chambre / [sujet] / plein / c'est // ) |
futon to tsukue de heya ga ippai de, |
|||
畳 なんか 見えない じゃ ない? |
татами типа не видно, не так ли? |
on ne voit même pas le sol ! (tatami / cette sorte de chose / ne pas être visible / ce n'est pas) |
|
tatami nanka mienai ja nai? |
|||
6 |
この 中 で どう やって 勉強 してる の。 |
Тут /внутри/, как /делаешь/ можешь учиться ("обучение делать -ное")? |
Comment peux-tu travailler là-dedans ! (ce / intérieur / [lieu] / comment / faire // étudier / [question]) |
kono naka de doo yatte benkyoo shiteru no. |
|||
7 |
ワイシャツ の
上 に 野菜 が 置いて あって、 |
На рубашке, овощи лежат/размещены, |
II y a des légumes posés sur tes chemises, et du
sucre à côté de tes sous-vêtements ! (chemise / [relation] / dessus / [lieu] / légumes / [sujet] / être posé // sous-vêtement / [relation] / côté / [lieu] / sucre / [sujet] / être posé) |
waishatsu no ue ni yasai ga oite atte, |
|||
下着 の 横 に 砂糖 が 置いて あって... |
с нижним бельём рядом сахар лежит/размещён. |
||
shitagi no yoko ni satoo ga oite atte... |
|||
8 | きたない ナイフ や フォーク や 箸 が | Грязные нож, вилка, палочки, |
II y a des couteaux, des fourchettes et des baguettes
sales qui sont tombés sous la table ! (être sale / couteau / ou / fourchette / ou / baguette / [sujet] / table / [relation] / dessous / [lieu] / tomber / [adoucissement) / [engagement]) |
kitanai naifu ya fooku ya hashi ga | |||
机 の 下 に おっこちて いる わ よ。 |
под стол упавшие ведь, йо. |
||
tsukue no shita ni okkochite iru wa yo. |
|||
9 | 時計 が せっけん の 上 に 置いて ある わ。 | Часы на мыле сверху расположены, во, |
Sur le savon est posée une montre. (montre / [sujet] / savon / (relation] / dessus / [lieu] / être posé / (adoucissement]) |
tokei ga sekken no ue ni oite aru wa. | |||
この せっけん 随分 ひからびて いる けど、 |
это мыло чрезвычайно сухое/засушенное, однако. |
Ce savon est complètement sec. (ce / savon / extrêmement / être desséché / bien que // ) |
|
kono sekken zuibun hikarabite iru kedo, |
|||
使う こと ある の。 |
Когда последний раз использовал? "Использовать /факт/ имеется -ный?" |
Tu t'en sers ? (utiliser / le fait de / se trouver / [question]) |
|
tsukau koto aru no. | |||
10 | そりゃ たま に は ある さ。 | Такое иногда случается/имеется, знаешь. |
Ça m'arrive ! (ceci-[annonce] / rarement / [adverbial] [renforcement] / se trouver / [adoucissement]) |
sorya tama ni wa aru sa. | |||
僕 は 大学 と アルバイト で 夜 帰って くる と、 |
Я в институте и на подработке, вечером возвращаюсь /прибывать/, и |
C'est qu'entre l'université et mon job, quand je rentre le soir, (moi / [annonce] / université / et / job / [moyen] / soir / rentrer / venir / lorsque // ) |
|
boku wa daigaku to arubaito de yoru kaette kuru to, |
|||
くたくた で、 | измученный, |
je suis exténué, (exténué / c'est /// ) |
|
kutakuta de, | |||
部屋 なんか 片付ける 余裕 なんて ない よ。 |
в комнате что-либо поубирать свободного [времени] /так называемого/ нет, йо. |
et je n'ai pas le temps de ranger. (chambre / cette sorte de chose / ranger / disponibilité / ce qu'on appelle / ne pas se trouver / [engagement]) |
|
heya nanka katazukeru yoyuu nante nai yo. |
|||
11 |
あなた この 前 片付けた の は いつ な の。 |
Ты, "это до" (ранее, последний раз) прибирал, когда ? |
Quand as-tu rangé pour la dernière fois ? (toi / ce-avant / avoir rangé / le fait de / [annonce] / quand / c'est / [question]) |
anata kono mae katazuketa no wa itsu na no. |
|||
12 |
この 前 おふくろ が 上京 した 時 だ から、 |
Ранее, мама в столицу (Токио) приезжала когда т.к., ("столица делала время быть /от/") |
C'est la dernière fois que ma mère est venue à Tôkyô,
(ce-avant / ma mère / [sujet] / montée à la Capitale-avoir fait / moment / c'est / parce que // ) |
kono mae ofukuro ga jookyoo shita toki da kara, |
|||
六ヶ月 前 だ よ。 | шесть месяцев назад, йо. |
donc cela fait six mois. (six-mois-avant / c'est / [engagement]) |
|
rok-ka-getsu mae da yo. | |||
13 |
それ に して も、 ちょっと ひどい じゃ ない? |
"То чтоб делать также", (хотя так, всё же) немного паршивенько, не? |
Tout de même, tu y vas un peu fort, non ? (tout de même / un peu / être horrible / ce n'est pas) |
sore ni shite mo, chotto hidoi ja nai? |
|||
お母さん びっくり しちゃう わ よ。 | (Твоя) мама испугается полностью ведь, не? |
Ta mère va être drôlement surprise ! (ta mère / surprise / faire-faire complètement / [adoucissement] / [engagement]) |
|
okaasan bikkuri shichau wa yo. | |||
14 |
片付け 手伝って くれない か。 たのむ よ。 |
Поубирать помоги /мне не сделай/. (не поможешь ли?) Прошу ведь! |
Tu ne m'aiderais pas à ranger? S'il te plaît... (rangement / aider / ne pas faire pour moi / [question]) (demander / [engagement]) |
katazuke tetsudatte kurenai ka. tanomu yo. |
|||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
1 |
「アルバイト」と 言う 日本語 の 言葉 は |
"арбайт" - "так говоримое" японское слово, |
Le mot japonais "arubaito" |
"arubaito" to iu nihongo no kotoba wa, |
|||
ドイツ語 から 来た 言葉 です。 | из Немецкого языка пришедшее слово /есть/, | est un mot venu de l'allemand. | |
doitsu-go kara kita kotoba desu, | |||
だから 片仮名 で 書きます。 | поэтому катаканой записывается. | C'est pourquoi on l'écrit en katakana. | |
dakara katakana de kakimasu. | |||
2 |
日本 で は、 一番 普通 な の は、 |
В Японии, ("Япония однако") самое обычное, /быть/ /-ное/ /тема/, |
Le plus habituel au Japon, c'est de dormir sur un futon plutôt que sur un lit. |
nihon de wa, ichiban futsuu na no wa, |
|||
ベッド より 蒲団 で 寝る こと です。 |
на матрасе спать, а не на кровати. "кровать относительно/чем футон
/посредством/
|
||
beddo yori futon de neru koto desu. |
|||
3 | 子供達 は、 | Дети, | Lorsque les enfants |
kodomo-tachi wa, | |||
あの 人 が 毎日 遠い 田舎 から 町 まで 歩いて 来る の を 知って、 |
этот человек каждый день из дальней деревни в город пешком приходит/прибывает, ("шагает прибывать -ное /объект/") [когда] узнали |
apprirent que cet homme venait tous les jours à pied de sa lointaine campagne jusqu'à la ville, | |
ano hito ga mainichi tooi inaka kara machi made aruite kuru no o shitte, |
|||
感心 に 思いました。 | восхищение почувствовали. | ils furent remplis d'admiration. | |
kanshin ni omoimashita. | |||
4 |
昨日 冷蔵庫 に 入れた シャンペン が なくなった の を 見て、 |
Вчера в холодильник поставленное/"вошедшее" шампанское исчезнувшее ("не присутствующее") вижу (когда я увидел), |
Quand j'ai vu que le Champagne que j'avais mis hier dans le réfrigérateur avait disparu, |
kinoo reizooko ni ireta shanpen ga nakunatta no o mite, |
|||
不思議 に 思いました。 | "удивительно/необычно", подумал. | j'ai trouvé cela bizarre. | |
fushigi ni omoimashita. | |||
5 | 約束 が ある から | Встреча (запланирована) имеется т.к., | Comme j'ai un rendez-vous, |
yakusoku ga aru kara | |||
必ず ちょうど 五時 に 出掛けなければ ならない が、 |
наверняка/совершенно в точности в пять часов выйти совершенно необходимо, но |
il faut absolument que je quitte la maison à cinq heures pile, | |
kanarazu choodo goji ni dekake-nakereba naranai ga, |
|||
その 前 に ちょっと 部屋 を 片付けなければ いけない ん だ。 |
до этого, немного комнату прибрать абсолютно необходимо /так есть/. |
mais avant, je dois ranger un peu ma chambre. | |
sono mae ni chotto heya o katazuke-nakereba ikenai n da. |
|