ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 79

Скачать аудио

Download audio file


Песня
ナイトメア - アルミナ
Nightmare - Alumina

Видео

(Anime) Death Note ED


lyrics / transcription перевод translation
ナイトメア naito mea   Nightmare 
アルミナ arumina Корунд Alumina
流れる時間(とき)の中瞬く
刹那的煌めきを
この世の記憶に刻むため 
歩き続けるBeliever
Течёт момент /посреди/ (когда), мерцающие
эфемерны (проходящие, момент только) искры/вспышки
Этого мира воспоминания запечатлеть чтобы
шагать продолжаю, Верящий
In the flowing time a momentary sparkle twinkles
I keep walking to engrave the world's memories, a believer

 
Nagareru jikan (toki) no naka matataku 
setsunateki kirameki o
Kono yo no kioku ni kizamu tame 
aruki tsudzukeru Believer
   
誰にも見れないユメを見て 
要らないものは全て捨てた
ゆずれない想い 
この胸に宿して
Никто (иной) не видит, мечту/сон смотрю
Ненужные вещи, все, отбросил
/То, что не обсуждается/ (не отдам) мысли
в этой груди хранятся (проживают)
I had a dream no one else had, 
I threw away everything I didn't need
I can't surrender the feelings I have kept in my heart

 
Darenimo mirenai yume o mite 
iranai mono wa subete suteta
Yuzurenai omoi 
kono mune ni yadoshite
   
まだ現実(リアル)と理想(イデアル)
の狭間にいて 
犠牲の枷に足をとられても
溢れる衝動押さえきれない 
強く求める心があるから
Все ещё, реальность и идеал (-изм)
  -ного (узкого места) посреди /являюсь/
/принесённые в жертву/ кандалы ноги сковывают также
Переполняющие импульсы не сдержать
Интенсивно ищущее сердце имею потому что
Even if I'm still between the real and ideal, 
and my feet have fallen victim to shackles
These overflowing impulses cannot be suppressed 
because my heart still strongly yearns

 
Mada genjitsu (riaru) to risoo (idearu)
no hazama ni ite 
gisei no kase ni ashi o torarete mo
Afureru shoudou osaekirenai 
tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara
   
「偽り」「恐れ」「虚飾」「憂い」 
様々なネガティブに
とらわれるほど弱くはない 
孤独も知らぬTrickster
Ложь, Страх, Тщеславие, Печаль (Унылый)
в разнообразном негативе
схваченным /аж до (чтобы быть)/  - я не (настолько) слабый
Одиночество/Изоляцию не знающий ловкач
"Lies" "Fear" "Vanity" "Grief", 
To be seized by such negativity, 
I'm not so weak as
I'm a trickster that doesn't know solitude

 
"Itsuwari" "Osore" "Kyoshoku" "Urei" 
samazama na negatibu ni
Torawareru hodo yowaku wa nai 
kodoku mo shiranu Trickster
   
     
夜空を突き刺すビルの群れ 
星など見えない宙(そら)見上げ
「迷いはないか」と 
自分に問いかける
Ночное небо пронзающих зданий стадо (группа)
Звёзды и т.п. невидимое небо взираю
"Не потерян ли я", так
себе вопрос задаю
I look up at the buildings that pierce the night sky, 
the stars and such in space invisible
"Will I be lost?" I wonder

 
Yozora o tsukisasu biru no mure 
hoshi nado mienai sora miage
"Mayoi wa nai ka" to 
jibun ni toikakeru
   
この街中溢れるモノにまみれ 
うつつを抜かすようなことは無い
未来(あす)へと繋がる道の果てで 
この手に掴むものを見たいから
Этот город переполняющие вещи запятнаны
Реальность бросить чтобы (пропустить типа), нет
С будущим соединяющая дорога, до конца (в конце)
Этой рукой схваченным быть, увидеть хочу т.к.
The whole town overflowing with tainted things, 
I won't be lured by such things
at the end of the road connected to tomorrow
Because I want to see something grab my hand 

 
Kono machijuu afureru mono ni mamire 
utsutsu o nukasu you na koto wa nai
Mirai (Asu) e to tsunagaru michi no hate de 
kono te ni tsukamu mono o mitai kara
   
     
瞼を閉じ意識の海に浮かんで 
思い描く 
理想を手にするそのときを
Веки закрыты, в чувств море плыву
Воображаемое ("мысли картинка")
идею/идеал, рукой делаю, тогда ("то время /объект")
My eyes close and I surface in a sea of consciousness
That's when I obtain the ideals I've pictured

 
Mabuta o toji ishiki no umi ni ukande
Omoi egaku 
risou o te ni suru sono toki o
   
限りある「生」をこの世に受け 
枯れゆくだけは愚かに等しい
他の誰もが持ち得ないもの 
「自分自身」という名の結晶へ
Всего лишь, "Жизнь" в этом мире получить,
(и) высохнуть-пройти лишь - идиотизму подобно
Кто-либо иной иметь не может, (такую) штуку
"Собственная персоналия", так именуемый кристалл /к/
(к нему стремлюсь)
Merely receiving life in the world 
and withering away is just as stupid as dying
I must obtain what no one else can, the crystal called "oneself"

 
Kagiri aru "sei" o kono yo ni uke 
kare yuku dake wa oroka ni hitoshii
Hoka no daremo ga mochienai mono 
"jibunjishin" to iu na no kesshou e
限りある - лимит иметь  
キレイゴトを突き通すこと 
いつか真実(まこと)へ変わる
頑に信じ続けたい 
It's just my faith. The absolute truth.
Тонкую занавесу пронзая /такая штука/
однажды, в реальность/верность превратится
Упрямо верить продолжать хочу
Это просто моя вера, абсолютная правда
Piercing through simplicity (fine veil) 
will one day change to the truth/reality
I want to continue believing in it. 
It's just my faith, the absolute truth
Kireigoto o tsuki-tousu koto 
itsuka shinjitsu (makoto) e kawaru
Kantakuna ni shinji tsudzuketai 
It's just my faith. The absolute truth.
   
流れる時間(とき)の中瞬く 
刹那的煌めきを
この世の記憶に刻むため 
歩き続けるBeliever
Течёт момент /посреди/ (когда), мерцающие
эфемерные вспышки / проходящие искры
Этого мира воспоминания запечатлеть чтобы
шагать продолжаю, Верящий
In the flowing time a momentary sparkle twinkles
I keep walking to engrave the world's memories, a believer

 
Nagareru toki no naka matataku 
setsunateki kirameki o
Kono yo no kioku ni kizamu tame 
aruki tsudzukeru Believer
   

  -nai - не делаемое
誰にも見れない夢は "никем не видимый сон"
Сон, который никто не видел
darenimo mirenai yume wa  
要らないものは "не требуемая вещь"
То, что не нужно, бесполезное сейчас
iranai mono wa  
書けない と 言って いる 原稿 "не написать", так именуемая рукопись
Рукопись, которую (якобы) не написать
kakenai to itte iru genkoo ga  
  nai - без, нет

 

とらわれるほど弱くはない  "быть захваченным /аж до/, слабый не"
Не настолько слаб чтобы быть захваченным
Torawareru hodo yowaku wa nai   
迷いはないか "замешательство нет ли?"
Не сбился ли с пути?
Mayoi wa nai ka  

Катакана
Практика по катакане. Катакана используется для написания иностранных, заимствованных, искажённых  и транслитерированных на Японский манер слов.
Это слегка модифицированная в сторону упрощения хирагана.
Всю таблицу можно на сайте посмотреть.

片仮名 の 練習

katakana no renshuu English Катаканская практика
書き取り kakitori Dictation Диктант
エア ea air воздух
アイ ai eye глаз
イア ia year год
ウエア uea wear носить
オン on on "включить"
イン in inn трактир, гостиница

 

日本語 Перевод Français
  第七十九課 Урок 79 Soixante-dix-neuvième leçon
(ième / sept-dix-neuf / leçon)
  dai nanajuu kyuu ka    
       
  新宿駅 Станция Шинджюку La gare de Shinjuku
(Shinjuku-gare)
  しんじゅく えき    
  shinjuku eki    
       
1 ごめん なさい。 Извините пожалуйста. Toutes mes excuses !
  gomen nasai.    
       
2 遅かった です ね。 Задержался/опоздал, не? Tu arrives bien tard !
(avoir été tard / c'est / [accord])
  osokatta desu ne.    
  約束 より 
三十分 遅れて います よ。
Относительно времени нашей договорённости,
("Договорённость /сравнительно/")
ты на 30 минут опоздал ("медленно являться"), йо.
Tu es en retard d'une demi-heure sur notre rendez-vous !
(rendez-vous / par rapport à / trois-dix-minute / être en retard / [engagement])
  yakusoku yori
sanjup-pun okurete imasu yo.
   
       
3 すみません。
新宿 駅 で 
ひどい 目 に あった の です。
Извините.
На станции Шинджюку,
"ужасный вид встреченный есть" (ужас что творится).
Désolé.
Ça a été affreux dans la gare de Shinjuku !
(je suis désolé)
(Shinjuku-gare / [lieu] / situation affreuse / [but] / avoir rencontré / c'est que)
  sumimasen.
shinjuku eki de
hidoi me ni atta no desu.
   
       
4 どう した ん です か。 Что же служилось? Que s'est-il passé ?
(comment / avoir fait / c'est que / [question])
  doo shita n desu ka.    
       
5 もう 新宿駅 は こりごり です。 Уже, этой Шинджюку с меня достаточно! J'en ai assez de cette gare de Shinjuku !
(déjà / Shinjuku-gare / [annonce] / être dégoûté / c'est)
  moo shinjuku eki wa korigori desu.    
  あれ は 駅 じゃ なくて、
迷路 です。
Оно/"то", не станция,
а лабиринт.
Ce n'est pas une gare,
c'est un labyrinthe !
(cette chose-là / (annonce] / gare / ce n'est pas //
labyrinthe / c'est)
  are wa eki ja nakute,
meiro desu.
   
       
6 ホーム から 地下 の 通路 まで 
降りた 
От платформы, в подземный проход/переход
спустился после того как,
Je ne savais plus de quel côté aller après être descendu du quai dans le passage souterrain.
(quai / à partir de / souterrain / (relation] / passage / jusqu'à / être descendu / après //
)
  hoomu kara chika no tsuuro made
orita ato,
   
  どっち へ 行ったら いい の か 
わからなく なって しまいました
куда идти нужно/"хорошо",
не было понятно /становиться/ /стало полностью/.
(quel côté / [destination] / quand je vais / être bien / c'est que / [question] /
ne pas avoir été compréhensible / devenir / faire complètement)
  dotchi e ittara ii no ka
wakaranaku natte shimaimashita.
   
       
7 右 の 方 に も 
左 の 方 に も 同じ よう に 
И направо,
и налево, одинаково ("одинаковым образом")
Comme le flot des gens se répartissait de façon égale à droite et à gauche, je suis allé d'abord à gauche.
(droite / [relation] / côté / [lieu] / aussi / gauche / [relation] / côté / [lieu] /aussi / identique / façon / [adverbial] /
)
  migi no hoo ni mo
hidari no hoo ni mo onaji yoo ni
   
  人 が 大勢 歩いて 行く ので、 люди толпами расходились т.к., (être humain / [sujet] / beaucoup de personnes / marcher / aller / parce que // )
  hito ga oozei aruite iku node,    
  まず 左 へ 行って みました。 сначала налево пошёл посмотрел (пошёл глянуть). (d'abord / gauche / [destination] / aller / faire pour voir)
  mazu hidari e itte mimashita.    
       
8 改札口 で 
切符 を 渡した 後、
На "билетном выходе" (проверка билетов на выходе),
билет передал, а затем
Après avoir donné mon ticket au guichet, j'ai vu un escalier roulant et j'ai donc pensé qu'en haut c'était la sortie.
(guichet / [lieu] / ticket / [objet
] / avoir tendu / après // )
  kaisatsu-guchi de
kippu o watashita ato,
   
  エスカレーター が 見えた ので、 увидел эскалатор, и (escalier roulant / [sujet] / être visible / parce que // )
  esukareetaa ga mieta node,    
  上 が 出口 か と 思いました。 сверху выход (должно быть), так подумал. (dessus / [sujet] / sortie / [question] / [citation] / avoir pensé)
  ue ga deguchi ka to omoimashita.    
       
9 ところが、それ は 
デパート へ 入る 入口 でした。
Однако, это
в универсам вход был ("входить вход был").
Mais c'était une entrée pour accéder au grand magasin.
(mais / cela / [annonce] / grand magasin / [destination] / entrer / entrée / c'était)
  tokoroga, sore wa
depaato e hairu iriguchi deshita.
   
       
10 やっと の おもいで、 "Едва припомнив" (опомнившись -> будучи в отчаянии), En désespoir de cause,
(en désespoir de cause / )
  yatto no omoide,    
  新宿駅 の 地下 の 通路 へ 戻って、 в Шинджюку метро (под землю) проход вернулся, je suis revenu au passage souterrain de la gare,
(Shinjuku-gare / [relation] / souterrain / [relation] / passage / [destination] / revenir sur ses pas //
)
  shinjuku eki no chika no tsuuro e modotte,    
  又 切符 を 買って、
右 へ 行きました。
опять билет купил/"покупаю",
направо пошёл.
j'ai racheté un ticket et je suis allé à droite.
(de nouveau / ticket / [objet] / acheter // droite / [destination] / être allé)
  mata kippu o katte,
migi e ikimashita.
   
       
11 今度 は やっと 
外 へ 出る こと が できました が、
На этот раз, наконец
наружу смог выйти, но
Cette fois-là , enfin j'ai pu sortir dehors.
(cette fois / [renforcement] / enfin / dehors / [destination] / sortir / le fait de / [sujet] / avoir été possible / mais ////
)
  kondo wa yatto
soto e deru koto ga dekimashita ga,
   
  東口 じゃ なくて、 но т.к. это был не восточный выход, Cependant, comme ce n'était pas la sortie Est
(sortie Est / ce n'est pas // )
  higashi-guchi ja nakute,    
  西口 だった ので、
どこ が どこ だ か 
わからなくて、
на западный выход надо было т.к.,  ("западный выход было т.к.")
куда-куда
не понятно было,
mais la sortie Ouest, je ne savais plus où j'étais,
(sortie Ouest / c'était / parce que ///
où / [sujet] / où / c'est / [question] / ne pas être compréhensible //
)
  nishi-guchi datta node,
doko ga doko da ka
wakaranakute,
   
  タクシー で ここ まで 来ました。 на такси сюда ("сюда до") прибыл. et donc, je suis venu jusqu'ici en taxi.
(taxi / [moyen] / ici / jusque / être venu)
  takushii de koko made kimashita.    
       
12

そう です か。
新宿駅 は 簡単 です よ。

Вот как!
В Шинджюку станции просто, йо.
Ah bon !
C'est pourtant simple, la gare de Shinjuku !
(ah bon)
(Shinjuku-gare / [annonce] / simple / c'est / [engagement])
  soo desu ka.
shinjuku eki wa kantan desu yo.
   
  乗り換る 場合 に は、 Пересесть если надо ("ситуация /в/") , Lorsque tu dois prendre un changement, il y a des indications (lumineuses)
(changer de train ou de métro / cas / [temps] / [renforcement] / )
  norikaeru baai ni wa,    
  電車 と 同じ 色 の 
表示板 が あります 
с поездом одного цвета
индикатор/вывеска, имеется, /и быть/,
de la même couleur que les trains, en plus, 
(train de banlieue / [comparaison] / identique / couleur / [relation] / panneau indicateur / [sujet] / se trouver / et //)
  densha to onaji iro no
hyoojiban ga arimasu shi,
   
  「出口」「入口」も 
ちゃんと 書いて あります から、
"выход", "вход", также,
чётко написано т.к.,
il est écrit régulièrement "sortie", "entrée",
("sortie" / "entrée" / aussi / régulièrement / être écrit / parce que /// )
  "deguchi" "iriguchi" mo
chanto kaite arimasu kara,
   
  気 を 付けて 見れば、
すぐ わかる はず です。
внимание уделяешь смотришь если,
сразу понять должен.
alors si on fait attention, on doit comprendre tout de suite !
(attention / [objet] / appliquer / si on regarde //
tout de suite / être compréhensible / probabilité / c'est)
  ki o tsukete mireba,
sugu wakaru hazu desu.
   
       
13 そう です か。 Вот как. Ah !
(ah bon)
  soo desu ka.    
  でも 私 みたい に 色盲 の 人 は 
どう したら いい ん です?
Однако, я "наподобие дальтонический человек" (дальтоник),
что делать тогда?
Mais comment faire, pour les daltoniens comme moi ?
(mais / moi / semblable / [adverbial] / daltonien / [relation] / être humain / [annonce] /
comment / si on fait / être bien / c'est que)
  demo watashi mitai ni shikimoo no hito wa
doo shitara ii n desu?
   
       
  練習 Практика Exercices
  renshuu    
       
1 時計 が 止まって いて、 Часы остановились, Ma montre s'étant arrêtée,
  tokei ga tomatte ite,    
  何時 か わからなくて、 который час не зная, je ne savais pas quelle heure il était
  nanji ka wakaranakute,    
  遅く なって しまいました поздно пришёл /сделал до конца/. et je suis arrivé en retard.
  osoku natte shimaimashita.    
       
2 着いた 時 は、 Когда прибыл, ("прибыл/прибывшее время") Quand je suis arrivé,
  tsuita toki wa,    
  もう 七時 十五分 前 でした。 уже 7 часов без 15 минут (без четверти) было. il était déjà sept heures moins le quart.
  moo shichiji juugofun mae deshita.    
       
3 やっと 政府 は 
科学研究 の ため の 
予算 を 決めました。
Наконец, правительство
научных исследований /касательно, ради/
бюджет "решило"/одобрило.
Le gouvernement a enfin fixé le budget de la recherche scientifique.
  yatto seifu wa
kagaku
-kenkyuu no tame no
yosan o kimemashita.
   
       
4 キエ さん は いらっしゃいます か。 Кие-сан тут ли? — Monsieur Quillet est-il là ?
  kie san wa irasshaimasu ka?    
  はい、います。 Да, "имеется". — Oui.
  hai, imasu.    
       
5 家 に 帰った 後 で、  Домой вернулся после того как, Après que je sois rentré chez moi,
  ie ni kaetta ato de,    
  すごい 雨 が 降りはじめました。 ужасный дождь лить начал. il s'est mis à tomber une terrible averse.
  sugoi ame ga furi-hajimemashita.    
       
6 家族 と 離れた 後、 Семью покинул после того так,
"Семья с расстался после",
Après qu'il ait quitté sa famille,
  kazoku to hanareta ato,    
  大変 な 生活 に なりました。 ужасную/ненормальную жизнь стал вести.
"ужасная жизнь /в/ стал".
il a mené une existence fort difficile.
  taihen-na seikatsu ni narimashita.    


087 Japanese 2008-2016