ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 76

Скачать аудио

Download audio file


Песня

【SOUND HOLIC】 DANCE 4 SEASONS
Vocals:aki

 


lyrics / transcription перевод translation
DANCE 4 SEASONS Танец 4 сезона DANCE 4 SEASONS
見えるのかな
「くるりくるり舞い踊る
風のような姿」
Видишь это ли
"кружится-молотит танцует
ветра подобная форма"
Do you see
"Whirling-flailing dancing
(to the) wind similar shape "
mieru no kana
[ kururi kururi maiodoru
 kaze no youna sugata ]
   
わかるのかな
「ひらりひらり舞い踊る
風のような姿」
Знаешь это ли
"дрожит-вибрирует танцует
ветра подобная форма"
Do you know
"Fluttering-vibrating dancing
a shape similar to the wind"
wakaru no kana
[ hirari hirari maiodoru
 kaze no youna sugata ]
   
季節外れの 声がして
そっと後ろを振り返る
理由なんていらないでしょう
それなら
Сезона завершения "голос делает"
Тихонько, назад оглядывается
Причин почему нет (Повод не годится) /должно быть/
Если так,
End of season "voice makes"
Softly,"behind" looking back
Why there's no reasons
In this case
kisetsu hazure no koe ga shite
sotto ushiro o furikaeru
riyuu nante iranai deshou
sore nara
   
例えば
この春の陽射しが
冬の空を焦がしても
きっと 何も変わらないよ
踊りきって見せるから
например
Этой весны /лучи солнца/
зимнее небо обжигают даже
Определённо, ничего не меняется, йо
Танцую-режу показываю когда/т.к.
e.g.
This spring's /sun rays/
winter sky (are) scorching also
Surely, nothing "changes not", yo
When I dance-cut /show/
tatoeba
kono haru no hizashi ga
fuyu no sora o kogashite mo
kitto nanimo kawaranai
yo
odorikitte miseru kara
   
わからないことばかりで
溢れている世界でも
飛び込んでみればいい
いつか勇気に変わるはず
Неизвестная штука лишь
Переполненный мир однако
Перелететь попытаться - это ОК
Однажды, храбрости набраться/"трансформироваться/ надо
Unknown thing only
Overflowing world, but
To fly-over "look if" (to try) - OK
One day, I'll became strong ("courage in transform /should be/")
wakaranai koto bakari de
afurete-iru sekai demo
tobikonde mireba ii
itsuka yuuki ni kawaru hazu
   
(※1)
さあ 夜が明けるまで
さあ 夜が明けるまで

Так, ночь, до рассвета
Так, ночь, до рассвета

So, night, until the dawn
So, night, until the dawn
(※1)
saa yoru ga akeru made
saa yoru ga akeru made
   
どこかのかな
「くるりくるり舞い踊る
風のような姿」
Где это может быть
"кружится молотит танцует
ветра подобная форма"
Where it could be
"Whirling-flailing dancing
(to the) wind similar shape "
dokoka no kana
[ kururi kururi maiodoru
 kaze no youna sugata ]
   
間に合うかな
「ひらりひらり舞い踊る
風のような姿」
Вовремя ли
"дрожит вибрирует танцует
ветра подобная форма"
Is it in time
"Fluttering-vibrating dancing
a shape similar to the wind"
ma-ni-au kana
[ hirari hirari maiodoru
 kaze no youna sugata ]
   
季節外れと 笑われて
そっと後ろを振り返る
言葉なんてわからないでしょう
それなら
Сезона завершение, и смеётся
Тихонько, назад оглядывается
Слова отчего не знаю (не понимаю) /должно быть/
Тогда,
End of season, laughing
Softly, looking
back
Why I don't understand (its) words
In this case
kisetsu hazure to warawarete
sotto ushiro wo furikaeru
kotoba nante wakaranai deshou
sore nara
   
例えば
この月の光が
冬の空を照らしても
きっと 何も起こらないよ
踊りきって見せるから
например
Этой луны сияние
зимнее небо освещает также
Определённо, ничего не изменилось/случилось
Танцую-режу показываю когда/т.к.
for example
This moon's shining
Winter sky
is illuminating also
For sure, nothing changes/happens
When I dance-cut /show/
tatoeba
kono tsuki no hikari ga
fuyu no sora o terashite mo
kitto nani mo okoranai
yo
odorikitte miseru kara
   
わからないことばかりが
君の事を笑っても
きっと今のままでいい
いつか強さに変わるはず
Неизвестная штука лишь
О тебе ("твоя штука /объект/") смеюсь также
Наверняка, сегодняшняя проблемка - это ОК (справлюсь)
Однажды, силы наберусь/преобразуюсь /так должно быть/
Unknown thing only
I even laugh at you ("your thing laugh /more/")
wakaranai koto bakari ga
kimi no koto o waratte
mo
kitto ima no mama de ii
itsuka tsuyosa ni kawaru hazu
   
* repeat (※1)    
ああ 季節が巡って
さよならしても
А, сезон завершается (кругом идёт)
"до свидание делает также"
AA, season is ending (going round)
"Good-bye making also"
aa kisetsu ga megutte
sayonara shite
mo
   
何度でも в который раз How many times
nando demo    
例えば
この星の瞬きが
冬の空を飾っても
きっと それよりもまぶしく
踊りきって見せるから
Например
Этой звезды мерцание
Зимнее небо также украшает
Наверняка, по сравнению с "тем" (ещё более) ярче
Танцую-режу показываю когда/т.к.
for example
This star's
twinkling
(This) winter sky is decorating also
For sure, even more, brighter
When I dance-cut /show/
tatoeba
kono hoshi no matataki ga
fuyu no sora o kazattemo
kitto sore yori mo mabushiku
odorikitte miseru kara
   
わからないことばかりで
くやしい事もあるけど
きっと今のままでいい
それは勇気に変わるはず
Неизвестная штука лишь
Досадная вещь также имеется, но
Наверняка, сегодняшняя проблемка - пусть так будет
"То", силы наберусь/преобразуюсь /так должно быть/
Unknown thing only
"Vexing thing also id but" (there's something regrettable, but)
For sure, today's /little problem/ is also OK (I can cope with it)
"That", I'll become brave /this should be/
wakaranai koto bakari de
kuyashii koto mo aru kedo
kitto ima no mama de ii
sore wa yuuki ni kawaru hazu
   
* repeat (※1)    

  To - Particle
  to - и
ミンク の コート と 鰐 の ハンド・バッグ норковое пальто и крокодиловая сумочка
minku no kooto to wani no hando baggu wa  
  to - то/так (думаю, говорят, кажется)
書けない と 言って いる 原稿 "не написать", так именуемая рукопись
kakenai to itte iru genkoo ga  

    平仮名 の 練習 hıragana no renshuu Практика по хирагане
    書き取り kakitori msp76_hiragana.wav
1 今日 きょう kyoo сегодня
2 将軍 しょうぐん shoogun генерал
3 丁度 ちょうど choodo именно, как раз точно
4 入居 にゅうきょ nyuukyo переехать в новый дом
5 地球 ちきゅう chikyuu земной шар
6 職業 しょくぎょう shokugyoo профессия, занятие
7 週末 しゅうまつ shuumatsu конец недели (сб.+вс.), выходные
8 電話帳 でんわちょう denwachoo телефонная книга, справочник
9 上手 じょうず joozu умелый, эксперт
10 勉強 べんきょう benkyoo учёба
         
11 両陛下 りょうへいか ryooheika император и императрица, Их Величество
12 名字 みょうじ myooji фамилия, название семьи
13 失業者 しつぎょうしゃ shitsugyoosha безработный
14 商売 しょうばい shoobai бизнес, коммерция
15 住所 じゅうしょ juusho адрес (дома)
15 病気 びょうき byooki болезнь
17 来週 らいしゅう raishuu будущая/следующая неделя
18 飛行場 ひこうじょう hikoojoo аэропорт
19 十分 じゅうぶん juubun достаточно, много
20 使用料 しようりょう shiyooryo использованное количество, процент использования
         
21 中華料理 ちゅうかりょうり chuuka ryoori китайская кухня
22 宮中参賀 きゅうちゅうさんが kyuuchuu-sanga визит к императору, "/императорский двор/ почтение"

 

日本語 Перевод Français
  第七十六課 Урок 76 Soixante-seizième leçon
(ième / sept-dix-six / leçon)
  dai nanajuu rok-ka    
       
  お金 が あれば Если бы были деньги... Si j'avais de l'argent...
( [familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait!
  おかね が あれば    
  o kane ga areba...    
       
1 ああ、お金 が あれば、 Ах, если бы я имел деньги, Ah, si j'avais de l'argent, je n'habiterais pas dans cette maison pleine de fentes et glacée,
(ah) ([familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait ////
)
  aa, okane ga areba,    
  こんな 隙間 だらけ の 
寒い 家 に 
住まないで、
в таком потрескавшемся (трещин полном)
холодном доме
не жил бы.
(de cette façon / fente-plein de / [relation] / être froid / maison / [lieu] / ne pas habiter /// )
  konna sukima darake no
samui ie ni
sumanaide,
   
  コンクリート建て で、 В бетонном (из бетона сделанном), j'habiterais dans une maison en béton avec le chauffage central.
(béton-construit / c'est //)
  konkuriito date de,    
  セントラル・ヒーティング の ある 
家 に 
住みたい なあ。
с центральным отоплением ("-ное иметься")
доме
жить хочу, а?
(chauffage central / [sujet] / se trouver / maison / [lieu] / je veux habiter / [réflexion])
  sentoraru hiitingu no aru
ie ni
sumitai naa.
   
       
2 もし お金 が あれば、 Если, деньги бы имел, Si j'avais de l'argent, je construirais une villa au bord du Lac Yamanaka,
(si / [familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait // )
  moshi okane ga areba,    
  山中 の そば に 
別荘 を 一軒 
建てて 夏 の 
озера) Яманакако на берегу (рядом)
виллу /один дом/
соорудил [бы] /и/, летом
(Yamanaka-lac / [relation] / proximité / [lieu] / villa / [objet] / un-maison / construire /// )
  yamanakako no soba ni
bessoo o ikken
tatete natsu no
   
  二ヶ月 避暑 に 行けば、 два месяца "на избежание жары" / летний отдых  ходил бы. et si j'y allais, pendant deux mois en été, fuyant la chaleur,
(été / [relation] / deux mois / fuite de la chaleur / [but] / si j'allais //
)
  nikagetsu hisho ni ikeba,    
  いい 原稿 が 
書ける だろう な。
Хороший манускрипт
написал смог бы/"писать возможно", должно быть, а.
j'écrirais sûrement d'excellents textes.
(être bien / manuscrit / [sujet] / pouvoir écrire / ce doit être / [réflexion])
  ii genkoo ga
kakeru daroo na.
   
       
3 ああ。あたし は お金 が あれば、 Ах, я (жен.р.) деньги если бы были, Ah, moi si j'avais de l'argent,
 (ah) (moi / [annonce] / [familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait // )
  aa. atashi wa okane ga areba,    
  ミンク の コート と 
鰐 の ハンド・バッグ と 
норковое пальто и
крокодиловую сумочку, и
je voudrais un manteau de vison, un sac à main en crocodile
(vison / [relation] / manteau / et / crocodile / [relation] / sac à main / et / )
  minku no kooto to
wani no hando baggu to
   
  大き な ダイヤモンド の 指輪 が 
ほしい わ。
с большим диамантом кольцо
хочу/"желательное", вах.
et une bague avec un gros diamant !
(grand / c'est / diamant / [relation] / bague / [sujet] / être l'objet de mon désir / [adoucissement])
  ooki-na daiyamondo no yubiwa ga
hoshii wa.
   
       
4 お金が あれば、
皆 買って やる よ。
Были бы деньги,
всё тебе купил [бы] /делать тебе/, йо.
Si j'avais de l'argent, je t'achèterais tout ça !
([familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait //
tous / acheter / faire pour toi / [engagement])
 
  o kane ga areba,
minna katte yaru yo.
   
       
5 おれ は 光琳 の 絵 が 
一枚 ほしい な。
А я, Коорин-скую картину
/одно полотно/ хочу/"желаемое", а.
Et moi, je voudrais bien un tableau de Kôrin !
(moi / [annonce] / Kôrin / [relation] / tableau / [sujet] /
un-objet plat / être l'objet de mon désir / [réflexion])
  ore wa, koorin no e ga
ichimai hoshii na.
   
       
6 それに、世界 一周 も 
したくない か。
Вдобавок, по миру /один тур/ также
не хочешь ли сделать?
Et tu ne voudrais pas faire le tour du monde ?
(en plus / monde-un tour / aussi / ne pas vouloir faire / [question])
  soreni, sekai isshuu mo
shitakunai ka.
   
       
7 世界 中 の 首都 を すべて 
見物 しよう よ。
В  мировые столицы, все,
экскурсии/туры для осмотра достопримечательностей сделаем, йо.
Visitons toutes les capitales du monde !
(à travers le monde / [relation] / ville capitale d'un pays / [objet] / tous /
visite touristique-faisons / [engagement])
  sekai juu no shuto o subete
kenbutsu shiyoo yo.
   
       
8 全 世界 の 首都 に 行く つもり? Во все мировые столицы идти намереваешься? Tu as l'intention d'aller dans les capitales du monde entier ! 
(monde entier / [relation] / capitale / [but] / aller / intention)
  zen sekai no shuto ni iku tsumori?    
  数年 は かかる わ よ。 Несколько лет займёт ведь, йо! Ça prendra des années !
(plusieurs années / [renforcement] / être utilisé / [adoucissement] / [engagement])
  suunen wa kakaru wa yo.    
       
9 世界 一周 は 大変 だ から 
やっぱり やめよう。
Мировой тур, "ужасно потому что",
наверняка бросим/прекратим!
Le tour du monde c'est trop compliqué,
tous comptes faits, abandonnons !
(monde-un-tour / [annonce] / terrible / c'est / parce que //
en conclusion / abandonnons)
  sekai isshuu wa taihen da kara
yappari yameyoo.
   
       
10 それ より タヒチ に 行って 
きれい な 娘さん達 と 
Вместо этого, на Таити поеду, /и/
с красивыми девушками
Je préférerais aller à Tahiti
et danser ou nager au bord de la mer
avec de belles filles !
(cela / plutôt que / Tahiti / [but] / aller //
beau / c'est / filles / avec /
)
  sore yori tahichi ni itte
kirei
-na musume-san-tachi to
   
  海岸 で 踊ったり 
泳いだり 
したい な。
на берегу танцевать
и плавать, так хочу, а.
"... танцуя, плавая делать хочу, а"
(bord de mer / [lieu] / et danser /
et nager / je veux faire / [réflexion])
  kaigan de odottari
oyoidari
shitai na.
   
       
11 そんな 夢 を 見る 時間 が あったら、 Такую мечту "смотреть" время имеется если, Si tu as le temps de faire de pareils rêves,
(un tel / rêve / [objet] / regarder / temps / [sujet] / si se trouve //
)
  sonna yume o miru jikan ga attara,    
  書けない と 言って いる 
原稿 を 書き なさい。
не можешь написать, так говоримое/называемое
книгу/манускрипт, напиши!
mets-toi plutôt à ce texte que tu dis ne pas pouvoir  écrire !
(ne pas pouvoir écrire / [citation] / dire / manuscrit / [objet] / écris)
  kakenai to itte iru
genkoo o kaki nasai.
   
       
12 お金 が あれば、借金 を  Если бы деньги имели, закладную/долг Si nous avions de l'argent,
([familiarité]-argent / [sujet] / si se trouvait // dette / [objet] /
)
  o kane ga areba, shakkin o    
  返す こと が 
先決 でしょう。
в первую очередь надо вернуть.
"возвратный факт"
самое важное "должным будет".
le plus urgent ce serait de rembourser nos dettes.
(rendre / le fait de / [sujet] / première urgence / ce doit être)
  kaesu koto ga
senketsu deshoo.
   
       
  練習 Практика Exercices
  renshuu    
       
1 子供達 は 入ったり 出たり して、 Дети входят и выходят,
"... входящие, выходящие делают"
Les enfants (ne cessent d')entrer et sortir, c'est agaçant !
  kodomo-tachi wa haittari detari shite,    
  うるさい です。 на нервы действует.
"раздражающее /есть/"
 
  urusai desu.    
       
2 五月 の 一日、テレビ を 見たり、
雑誌 を 読んだり、
1-го мая, телевизор смотрел,
журнал читал, ("смотря, читая...")
Le 1er mai, j'ai regardé la télévision, j'ai lu des revues
  gogatsu no tsuitachi, terebi o mitari,
zasshi o yondari,
   
  隣 の 公園 を 歩いたり しました。 в соседнем парке пешком ходил /делал/. et j'ai marché dans le jardin public d'à côté.
  tonari no kooen o aruitari shimashita.    
       
3

ヨーロッパ の 首都 に 泊まったり、

В европейский столицах останавливались, Nous avons séjourné dans les capitales européennes,
  yooroppa no shuto ni tomattari,    
  有名 な 建物 の 写真 を とったり して、 знаменитых зданий фото снимали ("... снимая /делаем/ /и/"), pris des photos des monuments célèbres,
  yuumei-na tatemono no shashin o tottari shite,    
  すばらしい 旅行 を しました。 прекрасное путешествие сделали. nous avons fait un merveilleux voyage !
  subarashii ryokoo o shimashita.    
       
4 東京 に 住めば、
毎晩 銭湯 に 
行ける な。
Если бы я в Токио жил,
каждую ночь в "общественную ванну"
"ходить могу" (ходил бы), а.
Si j'habitais à Tôkyô, je pourrais aller tous les soirs au bain public.
  tookyoo ni sumeba,
maiban sentoo ni
ikeru na.
   
       
5

原稿 が 終わったら、

Рукопись закончена если/когда, J'ai l'intention de prendre quinze jours de vacances quand mon manuscrit sera terminé.
  genkoo ga owattara,    
 

二週間 の 休み を 
取る つもり です。

двухнедельный отпуск
взять намереваюсь ("намерение /есть/").
 
  nishuukan no yasumi o
toru tsumori desu.
   


084 Japanese 2008-2016