(2022) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
Песня | |||
サイキックラバー
- 侍戦隊 |
lyrics / transcription | перевод | translation |
侍戦隊 Samurai Sentai Shinkenger | Взвод самураев | Samurai Squadron |
チャンチャンバラ チャンバラ チャンバラバラ チャンバラ 侍戦隊シンケンジャー あっぱれ! |
Чян-чян-бара, Чян-бара Чян-бара-бара Чян-бара Взвод самураев, Серьёзные -цы, Роскошно! |
Chan-Chan-Bara
Chanbara! Chan-Bara-Bara Chanbara! Samurai Sentai Shinkenger Bravo! |
Chan-Chan-Bara Chanbara! Chan-Bara-Bara Chanbara! Samurai Sentai Shinkenger Appare! |
||
ながれながれ 昔は今 ニホンのスピリッツ 目覚めてゆく |
Течёт течёт, прошлое сейчас Японский дух просыпается |
Old times flow, the Spirits of Japan awaken |
Nagare nagare mukashi wa
ima Nihon no SPIRITS mezamete yuku |
||
魅せる真剣 ナメたら危険 スキを見せたら 明日はないぜ |
Восхитительная "Правильная
Сабля"/серьёзность, гляди опасность "нравится" покажешь если, будущего нет |
The True Sword is
shown, when there's dangerous chance, and doesn't show tomorrow |
Miseru shinken nametara
kiken suki o misetara asu wa nai ze |
||
一筆奏上 天下御免! 拍手の嵐 真打登場 |
/Одним росчерком (пера)/ /отчёт
императору/, (весь) мир простить Аплодисментов буря, "Правильный удар" вход (на сцену выход шикарный) |
With the stroke of the
pen, report to the emperor, with the whole country's pardon! A storm of applause as the star performer takes the stage! |
Ippitsu soujou tenka gomen! hakushu no arashi shin'uchi toujou |
||
花吹雪 キラリいざ行(ゆ)け サムライ その命を 守るため 斬り斬り 舞い舞い 最後に バンザイ 言葉のパワー 爆発する レッツ武士道 勝負しよう 侍戦隊シンケンジャー あっぱれ! |
Сакуры (цветов вишни метель)
искры,
пошатнули самурая Эту жизнь защищать чтобы Режь-режь Танцуй-танцуй, Финальное "Браво" Сила слов, взрыв делает Давай-ка /Код чести самурая/, сражение/матч /будем делать/, йо Взвод самураев, "Правильной сабли" -йы, Отлично! |
A flash of blossoms
fall and shake the Samurai To defend life Cut-Cut Dance-Dance they get cheers at the end Word-Power explodes Let's fight with chivalry Samurai Sentai Shinkenger Bravo! |
Hanafubuki KIRARI iza yuke
SAMURAI Sono inochi o mamoru tame KIRIKIRI MAIMAI saigo ni BANZAI Kotoba no POWER bakuhatsu suru Let's bushidou shoubu shiyou Samurai Sentai Shinkenger! Appare! |
||
サムライとは 裏切らない 一度誓った 仲間のこと |
Самурай, /то/так/, не предаст однажды /клятву сделанную/ дружбу ("друзей штука") |
Samurai will never
betray The Companions who once swore |
Samurai to wa uragiranai Ichido chikatta nakama no koto |
||
いつも真剣 ときには無念 負けない気持ちも 訓練中 |
Всегда Серьёзный, иногда в печали "Непобедимый" (такое) чувство, посреди практики/тренировки |
Sometimes one regrets
to be so serious Training to ensure that feelings are not defeated either |
Itsumo shinken toki ni wa
munen Makenai kimochi mo kunren chuu |
||
一筆奏上 天下御免! お祭り騒ぎ 真打登場 |
/Одним росчерком (пера)/ /отчёт
императору/, (весь) мир простить Фестиваля крики/возбуждение, звезды /выход на сцену/ |
With the stroke of the
pen, report to the emperor, with the whole country's pardon! Festival Commotion as the star performer takes the stage! |
Ippitsu soujou tenka gomen! Omatsuri sawagi shin'uchi toujou! |
||
月明かりキラリ
いざ行(ゆ)け サムライ 沈む世界 救いたい 斬り斬り 舞い舞い 折神(おりがみ) スタンバイ 5人の心 ひとつにして |
Лунного света блеск, движется
самурай Тонущий мир/вселенную /спасти хочу/ Режь-режь Танцуй-танцуй, "для бога"/оригами (из бумаги фигурки) Standby (на "паузе") 5-ти человек сердце, одним становится/"делает" |
A flash of moonlight,
the Samurai to move I want to save the sinking world Cut-Cut, Dance-Dance, the OriGami are on standby 5 Hearts become one |
Tsukiagari KIRARI iza yuke
SAMURAI Shizumu sekai sukuitai KIRIKIRI MAIMAI OriGami STANDBY Gonin no kokoro hitotsu ni shite |
||
レッツ武士道 斬って候 侍戦隊シンケンジャー |
Давай-ка /Код чести самурая/, порубим всех Взвод самураев, "Правильной сабли" -йы, Отлично! |
Let's cut them down with chivalry Samurai Sentai Shinkenger! |
Let's bushidou (Let's bushidou) kittesou (kittesourou) Samurai Sentai Shinkenger! |
||
大きな夢を照らすために 今日も朝日がフジヤマのぼる |
Большую мечту осветить чтобы Сегодня также /утреннее солнце/ над (горой) Фуджияма восходит |
To shine on the stuff
of big dreams The morning sun rises today over Mt. Fuji |
Ookina yume o terasu tame
ni Kyou mo asahi ga FUJIYAMA noboru |
||
チャンチャンバラ チャンバラ チャンバラバラ チャンバラ 愛と勇気 剣に込めて チャンチャンバラ サムライ チャンバラバラ 斬り裂け 立ちはだかる 黒い闇を |
Чян-чян-бара, Чян-бара Чян-бара-бара Чян-бара Любовь и отвага, в саблю вкладываю Чян-чян-бара, Самурай Чян-бара-бара Чян-бара, Проруби /Стань на пути/ (заблокируй путь), Чёрной темноте |
Chan-Chan-Bara
Chanbara! Chan-Bara-Bara Chanbara! Love and courage is put into the sword Chan-Chan-Bara Samurai! Chan-Bara-Bara Cut through it! |
Chan-Chan-Bara Chanbara! Chan-Bara-Bara Chanbara! Ai to yuuki, ken ni komete Chan-Chan Bara Samurai Chan-Bara-Bara Kirisake Tachihadakaru kuroi yami o |
||
レッツ武士道 勝負しよう 侍戦隊シンケンジャー あっぱれ! |
Давай-ка /Код чести самурая/, сражение/матч /будем делать/, йо Взвод самураев, "Правильной сабли" -йы, Отлично! |
Stand up to the black dark Let's fight with chivalry |
Let's bushidou shoubu shiyou Samurai Sentai Shinkenger! Appare! |
FG75 mob_jp_75 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно.
Японские глаголы не "спрягаются" в обычном смысле слова (т.е. не
меняются суффиксы/окончания в зависимости от рода и числа
субъекта). |
敬体 | 普通体 | p11 |
keitai | futsuutai | |
вежливый стиль |
обычный или "прямой" стиль |
"Газетно-письменный" стиль используется для изложения фактов и
добавляет суффикс de-aru (что-то наподобие "быть в процессе", "быть является"), вместо desu. |
デス・マス調 | ダ調 | デアル調 [de-aru choo] |
デス・マス形 |
普通形 |
|
desu-masu kei/katachi | futsuukei | |
desu-masu формы | обычная форма | |
メアリー さん は アメリカ じん です。 | 今日は 暑い ね。 | 東京は 四年連続 高物価 世界 一位 で ある。 |
Mearii san wa - amerika-jin desu. | kyoo-wa atsui, ne. | Tookyoo wa, yonen/yotose renzoku, takai/koo bukka, sekai ichii de aru. |
Мэри - американка. | Сегодня жарко, э (?) |
Токио, 4-й год подряд, /высокая цена/ мира /номер один/ /есть/
/является/. (Токио, 4-й год подряд, самая дорогая столица мира.) |
desu - форма, вежливый стиль |
da форма, обычный стиль | Desu-suffix |
Использование desu-суффикса аналогично
латинскому est, ставится в конце предложения и служит для "формализации" утверждения. Он относится к словам 助動詞- jodooshi - вспомогательные глаголы. Суффиксы вежливых форм ставятся только один раз, с последним глаголом. |
||
きょう は あつい です。 |
きょう は あつい。 きょう は あつい ね。 |
Сегодня - жарко. |
Kyoo wa atsui desu. |
Kyoo wa atsui. Kyoo wa atsui ne. |
|
げんき です。 |
げんき だ。 |
Хорошо /оно есть/. Я здоров. |
Genki desu. | Genki da. | |
じゅうに じ はん です。 | 12 часов с половиной "есть/является/имеется". | |
Juunni ji han desu. | ||
がくせいです。 | Я/ты/он/она - студент. | |
Gakusei desu. | ||
わたし は スー・キム です。 | Я - Сью Ким /есть/. | |
Watashi wa Suu Kimu desu. | ||
やましたさんは せんせい です。 | Ямашьта-сан - учитель /есть/. | |
Yamashita san wa sensei desu. | ||
行く・いく [iku] |
Глагол "идти" | |
вежливый стиль | обычный, "прямой" стиль | Словарная форма - 行く・いく [iku] |
いきます | いく | идти |
ikimasu | iku | |
いきました | いった | шёл; пришёл |
ikimashita | it-ta | |
いきません | いかない | не идти, не иду |
ikimasen | ikanai | |
いきませんでした | いかなかった | не шёл, не сходил |
ikimasen deshita | ikanakatta | |
вежливый стиль |
обычный стиль | Примеры |
あした えいが を みます | あした えいが を みる | Завтра, фильм смотрю/посмотрю. |
ashita eiga o mimasu | ashita eiga o miru | |
きのう えいが を みました | きのう えいが を みた | Вчера, фильм смотрел. |
kinoo eiga o mimashita | kinoo eiga o mita | |
ドイツ語が はなせません | ドイツ語が はなせない | По-немецки не говорю. |
doitsu-go ga hanasemasen | doitsu-go ga hanasenai | |
あさごはん を たべませんでした | あさごはん を たべなかった | Завтрак не ел (не съел). |
asagohan o tabemasen deshita | asagohan o tabenakatta |
p13 | |||
вежливый стиль |
обычный стиль |
книжный или письменный |
desu - простые формы |
Настоящее время | |||
です | だ | である |
УТВЕРЖДЕНИЕ есть, быть |
ではないです |
ではない じゃない |
ではない |
ОТРИЦАНИЕ нет, не есть |
女優 です か。 | Актриса? | ||
joyuu desu ka? | |||
いいえ、 女優 で は ありません。 |
Нет, не актриса. букв. Нет, актрисой быть /субъект/ являться не. |
||
iie, joyuu de wa (ja) arimasen. | |||
Прошедшее время | |||
でした | だった | であった |
УТВЕРЖДЕНИЕ был, было |
ではなかったです |
ではなかった |
ОТРИЦАНИЕ не было |
|
いいえ、あまり 高く ありませんでした。 |
Нет, слишком дорогим не был. букв. Нет, слишком дорогим являться не был. |
||
Iie, amari takaku arimasen deshita. | |||
|
Ещё простые формы | ||
でしょう | だろう |
であろう |
предположение, попытка (идея будущего времени) |
でも 狭い でしょう? | でも 狭い だろう? | Однако, тесно должно быть (я так предполагаю)? | |
demo semai deshoo? | demo semai daroo? | ||
きれいな 部屋 でしょう? |
Красивая комната, должно быть? | ||
kireina heya deshoo? | |||
胃潰瘍 で は ない でしょう か。 | Не /язва желудка/ ли это будет, а? | ||
ikaiyoo de wa nai deshoo ka? | |||
でございます | "быть, являться" - супер-вежливая форма | ||
de gozai masu | |||
はい、加茂川旅館でございます。 |
Да! Отель Камогава /является/ (слушает очень внимательно). | ||
Hai. Kamogawa ryokan de gozai masu. |
Глагол da / desu (быть, являться) принимает различные формы в составе "сложных времён", примеры |
-te форма |
~て |
で | で | であって |
если/когда | ~たら | だったら | でしたら | であったら |
если... (обязательно) | ~なら~ば | なら(ば) | なら(ば) | であるなら、であれば |
с атрибутом | な | な | な |
平仮名 の 練習 | hıragana no renshuu | Практика по хирагане | |
書き取り | kakitori | Диктант | msp75_hiragana | |
女優 | じょゆう | joyuu | актриса |
事務所 | じむしょ | jimusho | бюро, офис |
ちょっと | chotto | немного, немножко | |
出発 | しゅっぱつ | shuppatsu | отправление |
列車 | れっしゃ | ressha | поезд |
場所 | ばしょ | basho | место, местоположение |
茶碗 | ちゃわん | chawan | (рисовая, чайная) чашка |
美術館 | びじゅつかん | bijutsukan | музей, галерея искусств |
お喋り | おしゃべり | oshaberi | болтовня, разговор |
避暑 | ひしょ | hisho | уход на летние каникулы, "избегание жары" |
男女 | だんじょ | danjo | мужчины и женщины |
手術 | しゅじゅつ | shujutsu | хирургическая операция |
お坊っちゃん | おぼっちゃん | obotchan obocchan |
ваш малыш, мальчик |
立候補 | りっこうほ | rikkooho | выдвижение кандидата (на выборах) |
立候補者 | りっこうほしゃ | rikkooho-sha | кандидат на выборах |
|
日本語 | Перевод | Français |
第七十五課 | Урок 75 (p114) |
Soixante-quinzième leçon (ième / sept-dix-cinq / leçon) |
|
dai nanajuu go ka | |||
キャンプ | Лагерь, палатка на природе | Camping | |
kyanpu | Camp, camping | ||
1 |
ここ は 景色 が いい から、 ここ で テント を |
Тут пейзаж хороший потому что, тут палатку |
Ici le paysage est magnifique, si nous y montions
notre tente ? (ici / [annonce] / paysage / [sujet] / être bien / parce que // ici / [lieu] / tente / [objet] / ) |
koko wa keshiki ga ii kara, koko de tento o |
|||
張ろう か。 ああ、疲れた なあ。 |
закрепим. А, устал я... |
Ah, je suis fatigué... (fixons / [question]) (ah / être fatigué / [réflexion]) |
|
haroo ka. aa, tsukareta naa. |
|||
2 |
空気 が 澄んで いて、 気持 が いい な。 |
Воздух чист /будучи/, чувство хорошее (хорошо себя чувствую), а. |
L'air est pur, je me sens bien ! (air / [sujet] / être clair // sentiment / [sujet] / être bien / [réflexion]) |
kuuki ga sunde ite, kimochi ga ii na. |
|||
3 | 君 が テント を 張って いる 間 に、 | Ты палатку закрепляешь пока, | Pendant que tu montes la tente, (toi / [sujet] / tente / [objet] / fixer / pendant que // ) |
kimi ga tento o hatte iru aida ni, | |||
僕 は 晩飯 の 準備 を しよう。 | я "обеденное приготовление сделаю" (обед приготовлю). | moi je vais préparer le dîner. (moi / [annonce] / dîner / [relation] / préparatifs / [objet] / faisons) |
|
boku wa banmeshi no junbi o shi-yoo. | |||
4 |
この 場所 で テント を 張る と 頭 が |
В этом месте палатку закрепить и/если, голова |
Si on monte la tente à cet endroit, (ce / endroit / [lieu] / tente / [objet] / fixer / si // ) |
kono basho de tento o haru to atama ga |
|||
北枕 に なる よ。 |
"на север голова обращена во время сна" ("север -
подушка") становится (станет), йо! |
on aura la tête tournée vers le nord. (tête / [sujet] / nord-oreiller / [but] / devenir / [engagement]) |
|
kita-makura ni
naru yo. |
|||
5 | それじゃ だめ な の かい。 | Ладно, "бесполезно"/запрещено что ли? | Et alors, ce n'est pas bien ? (et alors / interdit / c'est / c'est que / [question]) |
soreja dame na no kai. | |||
6 |
日本 で は 死人 を 北枕 に 寝かせる。 |
(В) Японии, мертвецов "на север голова обращена во время сна", располагают (в кровати). |
Au Japon on place les morts orientés vers le
nord. (Japon [lieu] / [renforcement] / un mort / [objet] / nord-oreiller / [but] faire coucher) |
nihon de wa shinin o kitamakura ni nekaseru. |
|||
つまり,
北 の 方 へ 頭 を 向ける。 |
Иными словами (а именно), "на серверную сторону" голову "направляют". |
C'est-à-dire, on leur tourne la tète en direction
du nord. (c'est à dire / nord / [relation] / côté / [destination] / tête / [objet] / tourner) |
|
tsumari, kita no hoo e atama o mukeru. |
|||
7 |
だから 日本人 は 北 の 方向 に 頭 を |
Вот почему японцы на северную сторону/направление голову |
C'est pour cela que les Japonais n'aiment pas avoir la tête tournée vers le nord. (c'est pourquoi / Japon-être humain / [annonce] / nord / [relation] / direction / [but] / tête / [objet] / ) |
dakara nihonjin wa kita no hookoo ni atama o |
|||
向ける こと を 嫌う ん だ。 |
"направлять факт" не любят/"ненавидят", /так/ /есть/. |
(tourner / le fait de / [objet] / détester / c'est que) | |
mukeru koto o kirau n da. |
|||
8 |
頭 が 南 の 方 に 来る よう に すれば いい の だろう。 |
Голова в южную сторону "прибывает ради/подобно" (чтобы направлено было), так если /обязательно/ сделать, хорошо, наверно (я полагаю)? |
Si on faisait en sorte que la tête soit vers le sud,
ça devrait aller, non ? (tête / [sujet] / sud / [relation] / côté / [but] / venir / façon / [but] / si on faisait // être bien / ce doit être que) |
atama ga minami no hoo ni kuru yoo ni sureba ii no daroo? |
|||
9 |
でも そう する と、 ここ は 斜面 だ から、 |
Но если так сделать, тут, из-за наклона (земной поверхности, "уклон /быть/ т.к."), |
Mais dans ce cas, comme ici c'est en pente, l (mais / ainsi / faire / si /// ici / [annonce] / pente / c'est / parce que // ) |
demo soo suru to, koko wa shamen da kara, |
|||
足 の 方 が 高く なる よ。 |
ноги выше головы станут, йо! "ножная сторона выше становится, йо" |
es pieds seront plus hauts ! (pieds / [relation] / côté / [sujet) / être haut / devenir / [engagement]) |
|
ashi no hoo ga takaku naru yo. |
|||
10 | 料理 の 方 は どう だい? |
А как готовка? "кухонная сторона как оно /быть/"? |
Et la cuisine, comment ça va ? (cuisine / [relation] / côté / [annonce] / comment / c'est) |
ryoori no hoo wa doo dai? | |||
うまく 行ってる? | Успешно идёт? |
Ça se passe bien ? (de façon réussie / aller) |
|
umaku itteru? | |||
11 | 実 は お しょうゆ を 忘れた から、 | По-правде, сою (соус) забыл потому что, |
En fait, comme nous avons oublié le shôyu, (en réalité / [renforcement] / [familiarité]-shôyu / [objet] / avoir oublié / parce que // goût / [sujet] / ne pas être bien / je crois bien que) |
jitsu wa o shooyu o wasureta kara, | |||
味 が よくない かもしれない。 | вкус нехорош, наверно (я так (не) думаю/полагаю). |
ça ne devrait pas être tellement fameux. (en plus / allumettes /[sujet] / ne pas être trouvable / c'est) |
|
aji ga yokunai kamoshirenai. | |||
それに マッチ が 見当たらない ん だ。 | Вдобавок, спички не найду ("не являются находимыми"), н-да. | En plus je ne trouve pas les allumettes. | |
soreni macchi [matchi] ga miataranai n da. | |||
12 | え、お しょうゆ も マッチ も ない の か。 |
Э? Ни сои, ни спичек нет? "Э, /о/ соя /более/ спички /более/ отсутствующие?" |
Quoi ? On n'a ni allumettes ni shôyu ? (quoi ? / [familiarité]-shôyu / aussi / allumettes / aussi / ne pas se trouver / c'est que / [question]) |
e, o shooyu mo macchi mo nai no ka? | |||
13 | ここ まで 来る 途中 に |
По дороге сюда, "Сюда /до /прибывать, дорога /в/" |
En venant ici, (ici / jusqu'à / venir / sur le chemin / [lieu] / ) |
koko made kuru tochuu ni | |||
民宿 が 一つ あった だろう。 |
дом в наём (для путешественников), /одна шт./, находился, кажется. |
il me semble qu'il y avait une maison qui louait des
chambres, (chambre chez l'habitant / [sujet] / un / s'être trouvé / ce doit être) |
|
minshuku ga hitotsu atta daroo. |
|||
今夜 は そこ へ 行った 方 が いい |
Этой ночью, туда идём лучше, "там /цель/ ходильная сторона лучше" |
nous ferions peut-être mieux d'y aller pour cette
nuit. (cette nuit / [renforcement] / là / [destination] / être allé / côté / [sujet] / être bien / ) |
|
konya wa soko e itta hoo ga ii |
|||
かもしれない ね。 | наверно, не? | (je crois bien que / [accord]) | |
kamoshirenai ne? | |||
14 | うん。そう しよう。 | Угу. Так сделаем (таким способом). |
Bon, d'accord ! (bon) (ainsi / faisons) |
un. soo shi-yoo. | |||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
1 |
今年 の 夏 江の島 へ キャンプ に 行こう と 思います。 |
В этом году летом, в Эношима лагерь (палатку ставить) пойду, то/так думаю. |
Cet été je pense que je vais aller camper à Enoshima. |
kotoshi no natsu enoshima e kyanpu ni ikoo to omoimasu. |
|||
2 |
先月 から 全然 疲れ が とれない ので、 |
Т.к. с прошлого месяца ещё усталость не прошла, "Прошлого месяца /от/ совершенно, утомлённость не прошла т.к." |
Comme depuis le mois dernier je n'arrive pas à me débarrasser de ma fatigue, |
sengetsu kara zenzen tsukare ga torenai node, |
|||
ジョギング を やめよう と 思います。 |
джоггинг (бег трусцой) прекращу, так думаю. |
je crois que je vais arrêter le jogging. | |
jogingu o yameyoo to omoimasu. |
|||
3 |
ガレージ は 車 が 三台 入れられる よう に しました。 |
Гараж, автомобили, три штуки, чтобы поместить (чтоб) можно (было), таким образом сделал. |
Pour le garage, je l'ai fait en sorte qu'on puisse y mettre trois voitures. |
gareeji wa kuruma ga san dai irerareru yoo ni shimashita |
|||
4 |
今夜 寝る 前 に 明日 の 準備 を した 方 が 安全 です。 |
Сегодня ночью, перед сном, на завтра приготовления "делательная сторона" "безопасно/надёжно /есть/". (лучше с вечера всё приготовить на завтра) |
Il serait plus sûr de faire les préparatifs pour demain avant de se coucher ce soir. |
konya neru mae ni ashita no junbi o shita hoo ga anzen desu. |
|||
5 |
南 の 国 の 方 が 暖かい です。 |
В южных странах, жарче. "южные страны -ная сторона жарко/жарче /есть/" |
Il fait plus chaud dans les pays méridionaux. |
minami no kuni no hoo ga atatakai desu. |
|||
6 |
あの 有名 な 女優 に 聞いて みたい です が、 |
Ту славную/знаменитую актрису спросить /увидеть хотел бы/ (-> попробовать спросить), но |
J'aimerais demander à cette célèbre actrice, |
ano yuumei-na joyuu ni kiite mitai desu ga, |
|||
断られる かもしれない。 | неудача может постигнуть (отвергнутым стану), вероятно. | mais il y a des chances qu'elle refuse. | |
kotowarareru kamoshirenai. |
|