ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
Песня | |||
木村カエラ
- Ring a Ding Dong |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Ring a Ding Dong | Звони Динг-донг | Ring a Ding Dong |
ring a ding dong | Ring a Ding Dong | |
何で? 君の天気は雨? こんなにボクの空 晴れだよ お気に入りの ボクの傘を君に さしてあげるよ 涙も あがれ |
Отчего, Твоя погода - дождь? Такое моё небо, Чистое, йо. Любимый (фаворит) мой зонтик, тебе дам, йо слеза также, поднимается |
What? Your weather is
rainy? MY sky is so / clear! MY favorite umbrella I'll raise it over you And your tears, too / rise! |
nande kimi no tenki wa ame? konna ni boku no sora hare da yo okiiniri no boku no kasa o kimi ni sashite ageru yo namida mo agare |
||
ring a ding dong みんな 分け合うよ ドレミファミレド |
Звони Динг-донг Все делятся (друг с другом) до ре ми фа ми ре до |
ring a ding dong Everyone / I'm sharing! Do re mi fa mi re do |
Ring a Ding Dong minna wake au yo do re mi fa mi re do |
||
君がいつもくれる言葉 天使も大好きだ "ありがとう" だからママ! ボクもちゃんと言えるよ いつもありがとう 幸せ とまれ |
Ты, (мне) "всегда даёшь слова"
(всегда говорил - то, что) ангел также очень любит - "спасибо" Поэтому - проблемка! Я также /именно/ /сказать могу/, йо Всегда - спасибо Счастливым оставайся |
You always say these
words for me, which the angels love - "Thank you" So HOLD ON! *I* can say it right too! Thank you always I'm happy / no matter what |
kimi ga itsumo kureru
kotoba tenshi mo daisuki da arigatou dakara MAMA boku mo chanto ieru yo itsumo arigatou shiawase tomare |
||
ring a ding dong かわりは いないよ ドレミファミレド |
Звони Динг-донг Заменить (кто тебя может) - нет, йо до ре ми фа ми ре до |
ring a ding dong There is no one / who can replace you Do re mi fa mi re do |
Ring a Ding Dong kawari wa inai yo do re mi fa mi re do |
||
むにゃむにゃと眠る 夢のドア開く ファンファーレ鳴り響いて だれもかれもおどり出す 小鳥や花やボクも歌い出す お日様顔だして もう おはよう 1・2・3・4・5・6 |
мунья-мунья, то/так спишь (во сне
бормочешь) Мечты дверь открыта Фанфары-"Старайся изо всех сил", раздаётся И тот и этот, танцевать бросается Птички, цветочки, и я, петь бросаются Солнце лицо высовывает, также, доброе утро 1.2.3.4.5.6! |
Mumbling in your sleep The door of your dream opens The FANFARE is resounding Everyone breaks out into dance The little birds, the flowers, and *I* too break out into song The Sun is showing his face / it's here / good morning 1・2・3・4・5・6 |
munya munya to nemuru yume no DOOR hiraku fanfaare-ganbare narihibiite dare mo kare mo odoridasu kotoriya ohana ya boku mo utaidasu ohisama kao dashite mou ohayou 1.2.3.4.5.6! |
||
ring a ding dong | Звони Динг-донг | ring a ding dong |
FG73 | ni - в, на (предлог); признак наречия (как?) | Ni - Particle |
駅 に 入る | заходить на станцию (в вокзал) |
eki ni hairu | |
たまに | иногда, "редко в" |
tamani, tama ni |
平仮名 の 練習 | hıragana no renshuu | Практика по хирагане | |
書き取り | kakitori | msp73_hiragana | |
忘れる | わすれる | wasureru | забывать |
冷蔵庫 | れいぞうこ | reizooko | холодильник |
空っぽ | からっぽ | karappo | (полностью) пустой |
積もり | つもり | tsumori | намерение, план |
驚く | おどろく | odoroku | удивляться, удивиться |
覚える・憶える | おぼえる | oboeru | запоминать; припоминать, вспомнить |
終り | おわり | owari | конец, окончание |
必ず | かならず | kanarazu | несомненно, наверняка |
物語 | ものがたり | monogatari | история, легенда |
抜ける | ぬける | nukeru | не хватать, быть пропущенным; выпадать |
勿論 | もちろん | mochiron | конечно, наверняка |
天婦羅 | てんぷら | tenpura | тенпура (жареная рыба) |
守る | まもる | mamoru | защищать, охранять |
冷房 | れいぼう | reiboo | "охлаждение комнаты", кондиционирование воздуха |
宜しい | よろしい | yoroshii | очень/более хорошо |
|
日本語 | Перевод | Français |
第七十三課 | Урок 73 |
Soixante-treizième leçon (ième / sept-dix-trois / leçon) |
|
dai nanajuu san ka | |||
静か な 晩 | Тихий вечер |
Une soirée tranquille (tranquille / c'est / soirée) |
|
しずかな ばん | |||
shizuka-na ban | |||
1 | ただいま。 | Я дома! |
Bonsoir ! (juste maintenant) |
tadaima. | |||
2 | あっ、お父さん、お 帰り なさい。 | А, папа-сан, с возвращением! |
Ah ! Papa ! Bonsoir ! (ah / papa) ([familiarité]-reviens) |
at, otoosan. o kaerinasai. | |||
3 | 今日 は 早かった の ね。 | Сегодня, рано вернулся, не? |
Tu rentres de bonne heure aujourd'hui ! (aujourd'hui / [renforcement] / avoir été tôt / c'est que / [accord]) |
kyoo wa hayakatta no ne. | |||
夕食 の 支度 が まだ できて ない から、 |
Обеда приготовление ещё не закончено т.к., |
Je n'ai pas encore fini de préparer le dîner, prends
un bain, repose-toi. (dîner / [relation] / préparatifs / [sujet] / pas encore / ne pas être fini / parce que /// ) |
|
yuushoku no shitaku ga mada dekite nai kara. |
|||
お 風呂 に でも 入って、 | в ванну однако сходи, | ([familiarité]-bain / [but] / même / entrer // ) | |
o furo ni demo haitte, | |||
疲れ を 落として いて 下さい。 | усталость сбрось, пожалуйста. | (fatigue / [objet] / fais tomber // svp) | |
tsukare o otoshite ite kudasai. | |||
4 | うん。 | Угу. | D'accord. |
un. | |||
5 | あなた、食事 が できました よ。 | Дорогой/"Ты", еда готова, йо. | C'est prêt. (toi / repas / [sujet] / être prêt / [engagement]) |
anata, shokuji ga dekimashita yo. | |||
いつでも 食べられます よ。 | В любое время можешь есть, йо. | On peut dîner quand tu veux. (n'importe quand / pouvoir manger / [engagement]) |
|
itsudemo taberaremasu yo. | |||
お かん 一つ つけましょう か。 | Стаканчик сакэ прими-ка. | Tu prendras bien un peu de saké. (familiarité]-saké chaud / un / mettons / [question]) |
|
o kan hitotsu tsukemashoo ka. | |||
6 |
うん、いい な。 お前 も 一杯 どう だ。 |
Угу, хорошо ведь. Ты также, один стаканчик (сакэ), как насчёт? |
Oui, je veux bien. Toi aussi tu en prends un verre ? (d'accord / être bien / [réflexion]) (toi / aussi / un-verre / comment / c'est) |
un, ii na. omae mo ippai doo da. |
|||
7 |
あたし は お 茶 の 方 が いい から、 |
Я, "чайная сторона хорошая" потому что, |
Moi je préfère du thé. (moi / [annonce] / [familiarité]-thé / [relation] / côté / [sujet] / être bien / parce que // ) |
atashi wa o cha no hoo ga ii kara, |
|||
お 湯 を 沸かして きます。 | "горячую воду закипячу". | Je vais mettre de l'eau à chauffer. ([familiarité]-eau chaude / [objet] / faire bouillir / venir) |
|
o yu o wakashite kimasu. | |||
8 |
ああ、今晩 は 久し振り に 早く 寝られる な。 |
Ах, сегодня вечером, после/с давних пор, пораньше могу лечь спать, а. т.е. "давно рано спать не ложился, сегодня могу" |
Aah... Ce soir on va pouvoir se coucher de bonne
heure, ce qui ne nous est pas arrivé depuis longtemps ! (aah / ce soir / [renforcement] / après bien longtemps / [adverbial] / tôt / pouvoir se coucher / [réflexion]) |
aa, konban wa hisashiburi ni hayaku nerareru na. |
|||
9 |
そう です よ。 たま に は 睡眠 を 十分 取って |
Именно так, йо! Периодически, сон (спать) "много/обильно брать", |
Oui. Il faut que tu dormes à satiété de temps en temps, (ainsi / c'est / [engagement]) (de temps en temps / [adverbial] / [renforcement] / sommeil / [objet] / suffisamment / prendre / ) |
soo desu yo. tama ni wa suimin o juubun totte |
|||
いただかない と 体 が もちません よ。 |
а если не получать, то тело/"корпус" не выдержит, йо! |
sinon tu ne tiendras pas très longtemps. (ne pas recevoir / lorsque // corps / [sujet] / ne pas supporter / [engagement]) |
|
itadakanai to karada ga mochimasen yo. |
|||
10 |
こんばん は。 自動車 が あった ので、 |
Добрый вечер. Автомобиль "обнаружен будучи", |
Bonsoir. Comme j'ai vu votre voiture, (bonsoir) (voiture / [sujet] / s'être trouvé / parce que // ) |
konban wa. jidoosha ga atta node, |
|||
いらっしゃる と 思って... | "вы в наличии", я подумал ("то/так думаю /и/")... |
j'ai pensé que vous étiez là. (se trouver / [citation] / penser) |
|
irassharu to omotte. | |||
11 |
ああ、せっかく 今晩 は 早く 寝られる と 思って いた のに... |
Ах, долгожданный вечер, рано лечь спать можно будет, так думала хотя... |
Ah ! Moi qui pensais pouvoir me coucher de bonne
heure ce soir ! (ah / précieuse occasion / ce soir / [renforcement] / tôt / pouvoir se coucher / [citation] / avoir pensé / bien que) |
aa, sekkaku konban wa hayaku nerareru to omotte ita noni... |
|||
12 |
あいつ が 先月 行った ヨーロッパ 旅行 の 話 を 始める と、 |
Он, ("тот паренёк") "в прошлом месяце ездил в Европу-путешествие" -ный разговор начинает, и/то |
Quand ce type commence à raconter le voyage en Europe
qu'il a fait le mois dernier, (ce type / [sujet] / mots dernier / être allé / Europe-voyage / [relation] / récit / [objet] / commencer / lorsque // ) |
aitsu ga sengetsu itta yooroppa ryokoo no hanashi o hajimeru to, |
|||
夜中 の 一時 まで かかって しまう から なあ。 |
до "полуночное один час" "использует заканчивает полностью" потому что, наа... |
on en a pour jusqu'à une heure du matin... (nuit / [relation] / un-heure / jusqu'à / être utilisé / faire jusqu'au bout / parce que / réflexion]) |
|
yonaka no ichiji made kakatte shimau kara naa. |
|||
13 | 前 から おしゃべり だった のに、 | И раньше болтун был хотя, |
Déjà il était bavard avant, (avant / à partir de / [familiarité]-bavardage / c'était / bien que /// ) |
mae kara o shaberi datta noni, | |||
あの 旅行 に 行って から |
после того путешествия, "то путешествие ездит /от/" |
mais depuis qu'il a fait ce voyage, (ce / voyage / [but] / aller / depuis que / ) |
|
ano ryokoo ni itte kara | |||
ますます おしゃべり に なって 帰って きた から なあ。 |
всё больше болтуном/хвастуном становится "возвращается прибывал т.к.", наа... |
il en est revenu encore pire ! (de plus en plus / [familiarité]-bavardage / [but] / devenir // être revenu / parce que / [réflexion]) |
|
masumasu o shaberi ni natte kaette kita kara naa. |
|||
14 | さあ、よう こそ いらっしゃいました。 | Входи, рады видеть что прибыл. |
Bienvenue. (bienvenue) |
saa, yoo koso irasshaimashita. | |||
ちょうど お 噂 を して いた ところ です... |
Именно "говорение/сплетни делали место /есть/". (только что о тебе говорили) |
Nous parlions justement de vous... (justement / [politesse]-propos au sujet de quelqu'un / [objet] / avoir fait / moment / c'est) |
|
choodo o uwasa o shite ita tokoro desu... |
|||
どうぞ、どうぞ... | Прошу, прошу... |
Entrez, je vous en prie... (je vous en prie / je vous en prie) |
|
doozo, doozo... | |||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
|
|||
1 | 今 の 生活 は 昔 と 比べる と、 | Сегодняшнюю жизнь, с прежними днями сравниваем, и | Quand on compare à autrefois, la vie actuelle |
ima no seikatsu wa mukashi to kuraberu to, | |||
随分 便利 に なりました ね。 | "ужасно удобно" стало не? | est bien plus facile. | |
zuibun benri ni narimashita ne. | |||
2 |
条件 が 決まって から、 簡単 に なりました。 |
Условия (правила) установлены/закреплены с тех пор как ("от"),
легко стало. |
Depuis que les conditions ont été fixées, c'est devenu plus facile. |
jooken ga kimatte kara, kantan ni narimashita. |
|||
3 | この 大通り を 渡って から、 | По этой большой/главной дороге вдоль идти если/"от", | Si on marche tout droit pendant |
kono oodoori o watatte kara, | |||
一キロ ぐらい まっすぐ 歩く と、 病院 に 着きます。 |
один километр примерно, прямо /идти пешком/, то/и до больницы дойдёшь/"прибываешь". |
environ un kilomètre après avoir traversé cette avenue, on arrive à l'hôpital. | |
ichikiro gurai massugu aruku to, byooin ni tsukimasu. |
|||
4 |
駅 に 入る と |
На вокзал зашёл, когда /то именно (как раз) "поезд отправление делал место было". (поезд только что отправился) |
Quand je suis entré dans la gare, le train venait juste de partir. |
eki ni hairu to choodo kisha ga shuppatsu shita tokoro deshita. |
|||
5 |
この 魚 は 新鮮 です。 今 釣った ところ です。 |
Эта рыба свежая. Сегодня "выловлена место /есть/". (сегодня только выловили) |
Ce poisson est tout frais. Il vient d'être péché à l'instant. |
kono sakana wa shinsen desu.
ima tsutta tokoro desu. |
|||
6 | 十分 で 十分 だ。 | Десять минут - "достаточно /есть/". | Dix minutes suffiront. |
juppun de juubun da. |
|