ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 72

Скачать аудио

Download audio file


Песня

ALI Project - 戦慄の子供たち

Аниме Phantom -Requiem for the Phantom- OP2


lyrics / transcription перевод translation
戦慄の子供たち Ужасающие дети Horrible children
senritsu no kodomotachi    
光る眼で闇を読む
恐るべき子供達
Светящимися глазами темноту читают
Ужасающие дети
With shining eyes, they read the darkness 
Such terrifying children
hikaru me de yami o yomu
osoru beki kodomotachi
  Reading the darkness from my glistening eyes
These dreadful kids of darkness
生まれてきた時からずっと
愛とは凶器で
真っ赤に濡れた胸を掴んで
傷口に埋めた
С тех пор как рождён, всё время
любовь - опасное / для нападения оружие
За, красным окрашенную, грудь хватаюсь
В ране похоронен
Ever since they were born,
Love has been a fatal weapon
Clutching my bloodstained chest
I buried it in my gaping wounds
umarete kita toki kara zutto
ai to wa kyouki de
makka ni nureta mune o tsukande
kizuguchi ni uzumeta
  From when I was born
Love has been a dangerous weapon all along
I grasp my heart that's completely wet
Buried in my wounds
腐敗の中から成せる世界には
華やぐ絶望
生かすも殺すもわたしたちの業
犬のように笑い 豚のように泣いて
喚きつづけたあとには さあどうする
Посреди разложения, завершение в (таком) мире
Роскошное отчаяние
Возрождены ли или убийство, (это) наша карма
Как собаки смеяться, как свинья плакать
Криков продолжительных после,
так, что делать?
In the world born from decay, there is a
Brilliant despair
Whether we kill them or let them live, it's our karma
Laughing like a dog, crying like a pig
After their continuous screams, 
Come, what shall we do?
fuhai no naka kara naseru sekai ni wa
hanayagu zetsubou
ikasu mo korosu mo watashitachi no gou
inu no you ni warai buta no you ni naite
wameki tsuzuketa ato ni wa
saa dou suru
  From inside corruption, my brilliant despair
Is built up in the world
Our actions are revived and killed
Laughing like a dog, crying like a pig
After I continued screaming, come, what shall we do?
守られあやされ毀れて
息づくこの身は抜け殼
ひび割れ煌めく心の
引き金に指を掛け
Защищены, в колыбели, уничтожают
Дышащее это тело /покинуть скорлупу/
Треснувшего сияющего сердца
Курка (спускового крючка) палец помести
They are protected and coddled, and it comes to nothing
This empty husk still pants for breath
This cracked, glimmering heart
Put your finger on the trigger of
mamorare ayasare koborete
ikidzuku kono mi wa nukegara
hibiware kirameku kokoro no
hikigane ni yubi o kake
  Can you protect me, comfort me, break me?
This body breathes in what I cast off
In the cracks on my glistening heart
Your fingers pull on the trigger
守られあやされ壊して
すべてわかったふりをして
撃つのは甲斐なき幻(ゆめ)ばかり
Защищены, в колыбели, ломают
Всё понимают, такой вид делают
Что они атакуют - смысла не имеющий сон лишь
They are protected and coddled, and they break things
Pretend you understand it all
What they shoot is a worthless dream
mamorare ayasare kowashite
subete wakatta furi o shite
utsu no wakainaki yume bakari
  Can you protect me, comfort me, break me?
You do everything that I showed you
But you will only shoot worthless dreams
     
足の生えた亡霊の群れ
遊戯の死を踏めど
生きるために焦がれて探す
ゲートは 地の底に
Ноги вырастившие привидений группа
В игру смерти вступают
Жить чтобы, /страстно желают/ ищут
Врата, в земле глубине
A crowd of ghosts who have grown feet
Tread on the death of the game
They long and search in order to live
The gate is in the depths of the earth
ashi no haeta bourei no mure
yuugi no shi o fumedo
ikiru tame ni kogarete sagasu
geeto wa chi no soko ni
  My feet are a group of souls that lived
I step on the games of death
I must yearn and look for life to live
But the gate is at the bottom of the earth
どんな始まりも終わりの為では
非ざる凶暴
わたしを救うのはわたしたちだけ
敵のように愛し 友のように憎み
偽りながら
  出会ったわけじゃない
Как бы ни начиналось, завершения ради
ужасная жестокость
Меня спасает (кто, это) - мы только
Врагам подобно, любить. Друзьям подобно ненавидеть.
Притворствуем /в то время как/,
  встретились /ситуация такая/ ведь нет
  (мы ведь не встретились, когда врали)
No matter how it begins, in order to end it, there must be an
Inevitable ferocity
The only ones who can save me are us
Loving like an enemy, hating like a friend
It's not as though we met in deception
donna hajimari mo owari no tame de wa
arazaru kyoubou
watashi o sukuu no wa watashitachi dake
teki no you ni ai shi tomo no you ni nikumi
itsuwari nagara 
  deatta wake ja nai
  Whatever the sake is for beginning and ending
Must
(not) be atrocious
I just have to save ourselves
As loving as an enemy, as hateful as a friend
There can't be a reason to have met while lying
番って求めてさぐれば
みんな沈んでく気がする
上澄みに浮かぶ心は
汚れてはないと知る
Объединяются в пары, требуют, ищут если
Всё погружается (в депрессию), такое настроение
/Поверх уровня жидкости/ плавающее сердце
Запятнано быть не может, знаю
When they pair off, demand, and seek
I realize that everyone keeps sinking
I learn that the heart floating atop this liquid
Is not filthy
tsugatte motomete sagureba
minna shizundeku ki ga suru
uwazumi ni ukabu kokoro wa
yogorete wa nai to shiru
  Pairing up and searching and searching
I feel like everyone has sunk
My heart floats up to the top
And it knows it cannot be stained
番って求め 弄って
涙にならない痛みを
さあ口移しで
  分け合おう
Объединяются в пары, требуют, вмешиваются
Слезами стать не может, боль
Так, "рта движение делать" (еду передавать рот-в-рот),
  давай делиться
They pair off, demand, and grope about
Come, take this pain that will never become tears
And mouth-to-mouth
  let us share it (food)
tsugatte motomete masagutte
namida ni naranai itami o
saa kuchiutsushi de 
  wakeaou
  Pairing up and searching and feeling around for it
Our pain that can't turn into tears
So,
mouth-to-mouth
 let's share (food)
     
眠る眼で闇を抱く
哀しみの子供達
Спящими глазами, темноту охватывают
Печальные дети
With sleeping eyes, they embrace the darkness
Such tragic children
nemuru me de yami o daku
kanashimi no kodomotachi
  I embrace the darkness with my sleeping eyes
The children of sadness
守られあやされ毀れて
息づくこの身は抜け殼
ひび割れ煌めく心の
引き金に指を掛け
Защищены, в колыбели, уничтожают
Дышащее это тело /покинуть скорлупу/
Треснувшего сияющего сердца
Курка (спускового крючка) палец помести
They are protected and coddled, and it comes to nothing
This empty husk still pants for breath
This cracked, glimmering heart
Put your finger on the trigger of
mamorare ayasare koborete
ikidzuku kono mi wa nukegara
hibiware kirameku kokoro no
hikigane ni yubi o kake
  Can you protect me, comfort me, break me?
This body breathes in what I cast off
In the cracks on my glistening heart
Your fingers pull on the trigger
縛られ囲われ飼われて喰まれて
抗う切なる自由よ
Связывают, окружают, балуют, поедают
"Анти-резать становятся" (сопротивляются) свободе
"O, bound, enclosed, pampered, consumed,
Earnestly denied freedom!"
shibarare kakoware kawarete kumarete
aragau setsu naru jiyuu yo
  Tying us, surrounding us, raising us, letting go
We fight against our earnest freedom
呪って夢みて疎んで祈って
運命よ! 生きたいと願う
まだ残れるわたしの命
Проклинают, мечту/сон видят, избегают, молятся
Судьба, йо! "Жить хочу", так просят
"Всё ещё, оставь мою жизнь"
They curse, dream, neglect, and pray:
"I want to live out whatever remains of my life."
"O, fate!" they wish,
norotte yume mite utonde inotte
sadame yo!  ikitai to negau
mada nokoreru watashi no inochi
  Cursing, dreaming, neglecting, praying
For our fate! I just want to live
But my life is yet to remain

  Частица no
Притяжательная частица и/или признак прилагательного | No - Particle
の命 моя жизнь
watashi no inochi  
哀しみの子供達 "дети печали", печальные дети, печалящие дети
kanashimi no kodomotachi  

  平仮名 の 練習 hıragana no renshuu Практика по хирагане
  書き取り kakitori msp72_hiragana.wav
読む よむ yomu читать
昨夜 ゆうべ yuube вчера вечером, прошлой ночью
日焼け ひやけ hiyake солнечный удар, ожог
わたくし watakushi я, мне (женщина)
泳ぐ およぐ oyogu плавать
平和 へいわ heiwa мир, покой
お土産 おみやげ omiyage сувенир, подарок
洋服 ようふく yoofuku (европейского стиля) одежда
勇名 ゆうめい yuumei знаменитый, известный
賑やか にぎやか nigiyaka быстрый, проворный
       
郵便 ゆうびん yuubin почта
惑星 わくせい wakusei планета
月曜日 げつようび getsuyoobi понедельник
電話 でんわ denwa телефон
湯船 ゆぶね yubune ванна
部屋 へや heya комната

 

日本語 Перевод Français
  第七十二課 Урок 72 Au ski
(ski)
  dai nanajuu ni ka    
       
  スキー Лыжи Soixante-douzième leçon
(ième / sept-dix-deux / leçon)
  sukii    
       
1 ウィークエンド は 楽しかった? Виикэнд (суббота + воскресенье), приятно провёл? C'était bien, le week-end ?
(week-end / [annonce] / avoir été agréable)
  uiiku-endo wa tanoshikatta?    
       
2 ひどい 目 に あった。 Хреново.
"Плохой глаз/вид встретил."
Ça a été affreux !
(situation affreuse / [but] / avoir rencontré)
  hidoi me ni atta.    
  もう 二度 と あいつ と は 
スキー に 行かない。
Опять второй раз с тем парнем
на лыжах не поеду (кататься).
Je ne retournerai jamais au ski avec cet abruti !
(encore / deux-fois / [adverbial] / celui-là / avec / [renforcement] / ski / [but] / ne pas aller)
  moo nido to aitsu to wa
sukii ni ikanai.
   
       
3 あら、どう した の。 Во, что случилось? Ah bon ! Que s'est-il passé ?
(ah bon / comment / avoir fait / [question))
  ara, doo shita no.    
       
4 いつも スキー が 上手 だ と 
自慢 して いる 
Всегда о лыжных способностях
хвастающегося
Tu connais sûrement Tanizawa,
qui se flatte toujours d'être fort en ski !
(toujours / ski / [sujet] / habile / c'est / [citation
] / orgueil-faire / )
  itsumo sukii ga joozu da to
jiman shite iru
   
  谷沢 君 を 
知って いる だろう。
Танизава - паренька
знаешь, должно быть.
(Tanizawa / [objet] / connaître / ce doit être)
  tanizawa kun o
shitte iru daroo.
   
       
5 リフト で 山 の 上 まで 行って、
きれい な 雪景色 を 
На лифте на вершину горы поднимаемся,
красивый заснеженный вид
Ça s'est bien passé jusqu'au moment où, après être montés jusqu'au sommet de la montagne par le télé-siège,
nous avons contemplé le magnifique paysage de neige, mais ensuite, bien que nous soyons tous descendus, lui seul n'arrivait pas.
(télé-siège / [moyen] / montagne / [relation] / dessus / jusqu'à / aller // beau / c'est / neige-paysage / [objet] / )
  rifuto de yama no ue made itte,
kirei
-na yukigeshiki o
   
  見た ところ まで は 
よかった の だ 
けれど、
"обозревал место", до этого (момента)
хорошо /есть/ (всё было нормально),
однако,
(avoir regardé / moment / jusqu'à / [annonce] / avoir été bien / c'est que / bien que ///)
  mita tokoro made wa
yokatta no da
keredo,
   
  皆 が 降りた のに、
あいつ だけ 
降りて こない ん だ。
все спускались когда,
этот паренёк лишь, 
спускаться не мог ("не прибывал").
( tous / [sujet] / être descendu / bien que //
celui-ci / seulement / descendre / ne pas venir / c'est que)
  minna ga orita noni,
aitsu dake
orite konai n da.
   
       
6 二十分 近く ふもと で 
待った けれど、
Двадцать минут, около подножья горы (близко дно /у/)
ждали, однако,
Nous avons attendu près de vingt minutes au pied de la montagne,
(deux-dix-minute / près de / pied de la montagne / [lieu] / avoir attendu / bien que ///
)
  nijuppun chikaku fumoto de
matta keredo,
   
  来ない から 
心配 して、
не прибывал потому что,
беспокоились ("беспокоимся, /и/"),
mais comme il n'arrivait pas, je me suis inquiété ;
(ne pas venir / parce que // angoisse-faire /// )
  konai kara
shinpai shite,
   
  わざわざ 又 上 まで 
見 に 行ったら
специально опять наверх
посмотреть пошёл т.к.,
lorsque je suis retourné voir après jusqu'en haut,
(exprès / de nouveau / dessus / jusqu'à / voir / [but] / lorsque je suis allé // )
  wazawaza mata ue made
mi ni ittara,
   
  こわくて 
降りられない と 
べそ を かいて いた。
боясь, (из-за боязни)
спускаться не мог, /то/так/,
готов был заплакать / хныкал.
il pleurnichait (disant) qu'il ne pouvait pas descendre parce qu'il avait peur.
(être effrayé / ne pas pouvoir descendre / [citation] / pleurnicher)
  kowakute
orirarenai to
beso o kaite ita.
   
       
7 それで どう した の Затем, что сделал/сделанное? Alors, qu'est-ce que tu as fait ?
(alors / comment / avoir fait / [question])
  sorede doo shita no.    
       
8 だから 
子供 に スキー を 教えて やる 
よう に、
Поэтому,
ребёнка обучая езде на лыжах ("обучать делать кому-то")
как будто (подобно),
Alors, je suis descendu lentement devant lui en lui traçant son chemin,
comme on apprend à skier à un enfant.
(alors / enfant / [attribution] / ski / [objet] / enseigner / faire pour quelqu'un / ainsi que // )
  dakara
kodomo ni sukii o oshiete yaru
yoo ni,
   
  あいつ の 前 を 
ゆっくり と 道 を 
перед ним, ("паренька перед")
медленно, /то/так/, дорогу
(celui-ci / [relation] / devant / [objet] / lentement / chemin / [objet] / )
  aitsu no mae o
yukkuri to michi o
   
  作って やり ながら 
降りて いった ん だ。
 
делая, ("делаю делать кому-то в то время  как")
(чтобы он мог) спускаться шёл/ехал.
(fabriquer / faire pour quelqu'un / tout en / descendre / aller / c'est que)
  tsukutte yari nagara
orite itta n da.
   
       
9 でも 上手 に カーブ を 
曲がれない から、
Однако, умело на углах
поворачивать не мог т.к.,

corner - угол
curve - изгиб -  "каабу"

Mais comme il ne pouvait pas bien tourner,
(mais / habile / [adverbial] / virage / [objet] / ne pas pouvoir tourner / parce que /// )
  demo joozu ni kaabu o
magarenai kara,
   
  スピード が 出て、
すぐ 転ぶ。
"скорость уходила",
сразу падал/"падать".
il prenait de la vitesse et tombait tout de suite.
(vitesse / [sujet] / sortir // tout de suite / tomber)
  supiido ga dete,
sugu korobu.
   
       
10 その上 一人 で 
起き上がれない から、 
Поверх всего этого, самостоятельно
не мог встать т.к.,
En plus, comme il ne pouvait pas se relever tout seul,
(en plus / tout seul / ne pas pouvoir se relever / parce que )
  sonoue hitori de
okiagarenai kara,
   
  その たんび に 起こして やり
半日 かかって、
(его) каждый раз поднимал /делал ему/,
полдня заняло/"занимает, и",
à chaque fois je le relevais, cela nous a pris une demi-journée pour pouvoir descendre une seule pente.
( à chaque fois / [adverbial] / lever / faire pour quelqu'un ///
demi-journée / utiliser // )
  sono tanbi ni okoshite yari,
hannichi kakatte,
   
  やっと 一つ の 山 から 
降りられた。
наконец, с одной с горы
спуститься смог.
(enfin / un / [relation] / montagne / à partir de / avoir pu descendre)
  yatto hitotsu no yama kara
orirareta.
   
       
11 その 後 は くたびれて 
山小屋 から 雪 が 
После этого, измученный,
из "горной хижины", снег
Après cela, épuisé, je n'ai pu que regarder tomber la neige depuis le chalet.
(ce / ensuite / [renforcement] / être épuisé // chalet / à partir de / neige / [sujet] /
)
  sono ato wa kutabirete
yamagoya kara yuki ga
   
  降って いる の を 
見て いた だけ 
な ん だ。
падающий
смотрел однако/только лишь,
такое дело.
(tomber / le fait de / [objet] / avoir regardé / seulement / c'est / c'est que)
  futte iru no o
mite ita dake
na n da.
   
       
12 あら あら、
せっかく の ウィークエンド が 
Во-во,
давно ожидаемые выходные,
Eh bien, dis donc !
Voilà un précieux week-end bien gâché !
(eh bien dis donc / précieuse occasion / [relation] / week-end / [sujet] / )
  ara ara,
sekkaku no uiiku
-endo ga
   
  だいなし だった わ ね。 испорчены были ведь, не? (gâché / c'était / [adoucissement] / [accord])
  dainashi datta wa ne.    
       
  練習 Практика Exercices
  renshuu    
       
1 来週 できません か と 
友達 に 聞きました が、
На следующей неделе не мог ли, /то/так/
друга спросил, но
J'ai demandé à mon ami s'il ne pouvait pas la semaine prochaine,
  raishuu dekimasen ka to
tomodachi ni kikimashita ga,
   
  どうしても だめ だ 
と 答えました ので、
когда он сказал, что это невозможно,
"определённо тщетно /есть/,
то/так ответил т.к."
mais comme il m'a répondu que c'était absolument impossible,
  dooshitemo dame da
to kotaemashita node,
   
  とても こまりました。 (я) очень разгневался. j'ai été très ennuyé.
  totemo komarimashita.    
       
2 空港 へ 行く バス は 
混んで いて、
В аэропорт идущий автобус
переполнен был ("переполнен идёт /и/"),
Le bus qui va à l'aéroport était bondé,
  kuukoo e iku basu wa
konde ite,
   
  乗れなかった。 сесть не смог.
"ехать верхом не смог".
je n'ai pas pu monter.
  norenakatta.    
       
3 この 機械 の 使い方 
わからない?
Ты не знаешь как этим аппаратом управлять/что с ним делать?
"Этой машины/механизма использование способ
не знаешь?"
Tu ne connais pas le mode d'emploi de cette machine ?
  kono kikai no tsukaikata
wakaranai?
   
  おれ が 教えて やる よ。 Я, тебя научу, йо!
"Я, обучаю /делаю тебе/, йо!"
Je vais te l'apprendre !
  ore ga oshiete yaru yo.    
       
4 山道 は カーブ が 多くて、 Горной дороги изгибы многочисленные ("большие /быть/, /и/"), La route de montagne était sinueuse (les virages étaient nombreux),
  yamamichi wa kaabu ga ookute,    
  その上 雪 が 降って いて、 вдобавок, снег дождь, et en plus il neigeait ;
  sonoue yuki ga futte ite,    
  車 が ホテル の 前 に 
止まった 時 は、
машина, перед гостиницей
остановилась когда,
quand la voiture s'est arrêtée devant l'hôtel,
  kuruma ga hoteru no mai ni
tomatta toki wa,
   
  もう 夜中 でした。 уже полночь была. il était déjà tard dans la nuit.
  moo yonaka deshita.    
  皆 くたびれて、
何も 食べないで、
寝て しまいました。
Все измученные,
ничего не поев,
спать пошли.
Tous, épuisés, nous nous sommes couchés sans rien manger.
  minna kutabirete,
nanimo tabenaide,
nete shimaimashita.
   
       
5 お祖父さん は、
これ を 聞いて、
Дедушка,
это услыхав, ("это слышит /и/")
Grand-père, en entendant cela, pleura comme un enfant.
  ojiisan wa,
kore o kiite,
   
  子供 の よう に 泣きました。 как будто ребёнок плакал.
"ребёнок -ное подобно, плакал".
 
  kodomo no yoo ni nakimashita.    


080 Japanese 2008-2016