(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 69

Скачать аудио

Download audio file


Песня
彩音 - Arrival of Tears
Ayane

(Anime) 11eyes OP


lyrics / transcription перевод translation
Arrival of Tears Прибытие слёз Arrival of Tears
歪んだ覚醒の中で 
赤き夜が目を醒ませば
黒き闇永遠(とわ)の眠り 
月影に怯えてる
В искажённом пробуждении /посреди/,
красной ночью глаза раскроются (придут в чувство) если
В чёрной темноте бесконечный сон
луны тенью испуган (ночной кошмар) будешь
In the warped awakening, if the Crimson Night opens up your eyes
Then you will have an eternal sleep in the black darkness, 
drowning in the shadow of the moon.
yuganda kakusei no naka de
akaki yoru ga me o samaseba
kuroki yami towa no nemuri
tsukikage ni obieteru
   
炎が包み込んでく 
世界(すべて)を焼き尽くしても
祈りだけは絶やさずに 
友と交わした明日のため
Пламя охватит
Мир/Всё изжарят даже если
Молитвы (просьбы наши) не исчезли чтобы
С друзьями обменялся (договорённостью) о будущем
("будущего ради")
Even if the flames swallow the world and burn it to a crisp
We must not let the light of prayers be extinguished, 
for the sake of the tomorrow I promised with my friends.
honoo ga tsutsumikondeku
subete o yaki-tsukushite mo
inori dake wa tayasazu ni
tomo to kawashita asu no tame
   
溢れる涙 連声に響け 
忘却の剣へと
刹那さに溺れてゆく魂 
浮遊して往く光
空を切り裂いて 
此の世界 希望を抱いて逝こう
Переполняющие слёзы, /соединяют слова/ голоса
К Забвения Сабле
В моменте (одиночества) тонущая душа
плывёт проходит/переживает свет
Небо разрежь-разорви,
эту вселенную, надежду охвати пройди (погуби)
Overflowing teardrops sound out in our connecting syllables 
to the Blade of Oblivion
A soul that drowns in loneliness is a floating light
Pierce through the sky, and embrace the world and hope.
afureru namida renjou ni hibike
boukyaku no tsurugi e to
setsuna sa ni oborete yuku tamashii
fuyuu shite yuku hikari
sora o kirisaite
kono sekai kibou o daite ikou
   
     
独りで彷徨った夜に 
すれ違う輪廻の鼓動
綴られるその紋章 
CROSSOVERしてる
В одиночку бродил ночью (когда)
/Прошёл мимо/ (проскочил) /цикла перерождения/ пульсации
Созданный этот аватар (образ, манифестация святая),
переходит (по эту сторону мира)
On a night where I wandered alone, 
I encountered the heartbeat of the underworld
The crest I create 
does a crossover.
hitori de samayoutta yoru ni
surechigau rinne no kodou
tsudzurareru sono monshou
CROSSOVER shiteru
   
涸れて往くその涙が 
罪と罰と贖いの
色に染められていても 
友と交わした明日のため
Высохнет эта слеза,
грех, наказание, компенсация (Баланс)
цветом окрашены хотя
С друзьями обменялся (договорённостью), будущего ради
Even if those drying tears 
of sin, punishment/damnation , and  Atonement
are dyed in the color 
It's all for the sake of the tomorrow I promised with my friends.
karete yuku sono namida ga
tsumi to batsu to aganai no
iro ni somerarete ite mo
tomo to kawashita asu no tame
   
悲しい過去が 束縛するなら 
運命(さだめ)まで逆らって
天(あまつ)へと強く拳掲げ 
命まで捧げよう
刻む魂は 此の世界 
変えるために在るから…
Печальное прошедшее, ограничивает/сковывает если,
даже судьбе не подчиняйся (восстань против)
К Небесам сильно кулаком понесись
Даже жизнь (жизнь /вплоть до/) пожертвуй
Выгравированная душа, этот мир
измениться смог чтобы, существует т.к.
If your past is chaining you down, 
then oppose even fate
Raise your fist to the heavens 
and sacrifice even your life.
An engraved soul, this world,
exists so that it can transform
kanashii kako ga sokubaku suru nara
sadame made sakaratte
amatsu e to tsuyoku kobushi kakage
inochi made sasage you
kizamu tamashii wa kono sekai
kaeru tame ni aru kara...
   
     
黒き月が眠る夜 赤い涙 毀れてく
それぞれの視線の先 
友と交わした明日がある
Чёрная луна спит ночью, красная слеза ломает/убивает
Для каждого /взгляда цели/
С друзьями обменялся (пообещал), "завтра" имеется
On the nights when the dark moon sleeps, red tears start to fall (kills)
For every respective glance, 
there is a tomorrow I promised with my friends.
kuroki tsuki ga nemuru yoru akai namida kowareteku (koboreteku)
sorezore no shisen no saki
tomo to kawashita asu ga aru
   
終わることない 涙が滲んで 
暗闇に閉ざされた
静寂が包み込んだ世界 
音も立てずに消えた
Бесконечно, слёзы текут-запятнывают
В темноте заперт
В молчаливом охвачен мире
Ни звука не издав, исчез
Endless tears glisten down, 
and are plunged into the deep darkness
It disappeared in a world of stillness without even a sound.
owaru kotonai namida ga nijinde
kurayami ni tozasareta
seijaku ga tsutsumikonda sekai
oto mo tatezu ni kieta
   
溢れる涙 連声に響け 
忘却の剣へと
刹那さに溺れてゆく魂 
浮遊して往く光
空を切り裂いて 
此の世界 希望を抱いて逝こう
   

  FG69 mono - "вещь, штука"
koto - "дело, факт"
mama, mámà - (слегка) неприятное дело
このもの・この物 kono mono эта вещь
このこと・この事 kono koto это дело
このまま kono mama такая неприятная штука

  平仮名 の 練習 hıragana no renshuu Практика по хирагане
  書き取り kakitori msp69_hiragana
  そう です ね soo desu ne вот как; ага; именно так
  けっこう です kekkoo desu "хорошо есть"; меня устраивает; не надо, и без вас хорошо
昨日 きのう kinoo вчера
普通 ふつう futsuu обычно
皇后 こうごう koogoo королева
方向 ほうこう hookoo направление, курс
航空便 こうくうびん kookuubin авиапочта, авиатранспорт
動物 どうぶつ doobutsu животное
封筒 ふうとう fuutoo конверт
天皇 てんのう tennoo Император Японии
銅像 どうぞう doozoo бронзовая статуя
冒険 ぼうけん booken риск, приключение
交通 こうつう kootsuu транспорт, траффик (дорожный)
高等学校 こうとうがっこう kootoogakkoo лицей, старшая/высшая школа

 

日本語 Перевод Français
  第六十九課 Урок 69 Soixante-neuvième leçon
(ième / six-dix-neuf / leçon)
  dai rokujuu kyuu ka    
       
  お見合い(1) Формальное обсуждение женитьбы Le mariage arrangé I
( (familiarité]-mariage arrangé)
  おみあい(1)    
  omiai    
       
1 甥 の 勝明 は 
日本 経済 新聞 の 
記者 を して います が、
Мой племянник Катсуаки, ("Племянник -овский Катсуаки")
в Японской бизнес газете,
репортёром работает, /но/
 
Mon neveu Katsuaki travaille comme journaliste au Nihon keizai shinbun,
(mon neveu / [apposition] / Katsuaki / [annonce] / Nihon keizai shinbun / [relation] / journaliste / [objet] / faire / mais //)
  oi no katsuaki wa
nihon keizai shinbun no
kisha o shite imasu ga,
   
  だれか いい 人 が 
ない でしょう か ね。
какого-то хорошего человека
не знаете ли?
vous ne connaîtriez pas quelqu'un de bien, par hasard ?
( quelqu'un / être bien / être humain / [sujet] / ne pas se trouver / ce doit être /
[question] / [accord])
  dareka ii hito ga
nai deshoo ka ne.
   
       
2 甥御さん は 
お いくつ です か。
Племянник-уважаемый-сан,
/ув./ сколько (ему лет)?
Quel âge a votre neveu ?
(votre neveu / [annonce] / (politesse]-combien / c'est / [question])
  oigosan wa
o ikutsu desu ka.
   
       
3 今年 二十八歳 で、 В этом году - 28 лет, Il aura 28 ans cette année ;
(cette année / deux-dix-huit-an / c'est /// )
  kotoshi nijuuhas-sai de,    
  来年 の 秋 
ブラジル に 
転勤 する こと に なりました が、
следующей осенью
в Бразилию
переезжать собирается,
il va être muté au Brésil à l'automne de l'année prochaine,
(an prochain / [relation] / automne /
Brésil / [lieu] /
changement de poste-faire / le fait de / [but] / être devenu / mais // )
  rainen no aki
burajiru ni
tenkin suru koto ni narimashita ga,
   
  その 前 に 結婚 させたい の です。 до этого времени, женитьбу хочу организовать. je voudrais le marier avant.
(ce / avant / [temps] / mariage-je veux faire faire / c'est que)
  sono mae ni kekkon sasetai no desu.    
       
4 どんな 方 が いい の です か。 Какого человека хотите? Vous souhaitez quel genre de personne ?
(de quelle sorte / être humain / [sujet] / être bien / c'est que / [question])
  donna kata ga ii no desu ka?    
       
5 そう です ね。
やっぱり 大学 は 卒業 して いて、
Ну, типа...
Только что университет завершившую (дипломированную),
Eh bien, euh...
Tout bien réfléchi, l'idéal ce serait
une jeune fille diplômée de l'Université
(eh bien...)
(tout compte fait / université / [annonce] / diplôme-faire /// )
  soo desu ne.
yappari daigaku wa sotsugyoo shite ite,
   
  でも 働いた こと が なくて、 но ещё не работавшую, mais qui n'ait pas encore travaillé,
(cependant / avoir travaillé / le fait de / [sujet] / ne pas se trouver /// )
  demo hataraita koto ga nakute,    
  向こう で は、
接待 が 多い です から、
"с той стороны" (в Бразилии),
приёмов (или "вечеринок"), много потому что,
et comme là-bas elle devra beaucoup recevoir, 
(l'autre côté / [lieu] / [renforcement] / réception / [sujet] / être nombreux / c'est / parce que//)
  mukoo de wa,
settai ga ooi desu kara,
   
  お 料理 が 上手 で、
社交性 が ある 人 が 
на кухне искусницей,
общительным человеком (чтобы была),
qu'elle soit bonne cuisinière et à l'aise dans les relations humaines.
([familiarité]-cuisine / [sujet] / habile / c'est ///
caractère sociable / [sujet] / se trouver / être humain / [sujet] / )
  o ryoori ga joozu de,
shakoosei ga aru hito ga
   
  理想 です ね。 так было бы идеально. (idéal / c'est / [accord])
  risoo desu ne.    
       
6 なかなか むずかしい 条件 です ね。 Весьма трудные условия, не? Ce sont des conditions extrêmement difficiles !
(extrêmement / être difficile / condition / c'est / [accord])
  nakanaka muzukashii jooken desu ne.    
       
7 あ、ちょっと 待って 下さい。 А, немного подождите. Mais... attendez un peu...
(ah / un peu / attendez)
  a, chotto matte kudasai.    
       
8 そう 言えば、
一週間 ほど 前 に 
Если так говорите,
неделю примерно назад,
Si c'est cela,
il y a une semaine,
(ainsi / si on dit //
un-semaine-à peu près-avant / [temps] / )
  soo ieba,
isshuukan hodo mae ni
   
  家内 が 友人 の 
国会 議員 の お嬢さん の 
写真 を 見せて くれました。
моя жена, её друга,
участника Национального собрания, дочери
фото показывала /мне дала/.
ma femme m'a montré la photo de la fille d'un de nos amis qui est député.
(ma femme / [sujet] / ami / [apposition] / Assemblée nationale-membre / [relation] / fille / [relation] / photo / [objet] / montrer / avoir fait pour moi)
  kanai ga yuujin no
kokkai giin no ojoosan no
shashin o misete kuremashita.
   
       
9 あ、それ は いい 話 です ね。 А, это интересно.
"А, то хороший разговор, не?
Ah, que voilà un propos agréable !
(ah / cela / [annonce] / être bien / histoire / c'est / [accord])
  a, sore wa ii hanashi desu ne.    
       
10 今晩 さっそく 
家内 と 話して みます。
Этим вечером, немедленно
с женой чтобы поговорить попробую ("говорить видеть").
Je vais tout de suite ce soir en parler avec ma femme.
(ce soir / tout de suite / ma femme / avec /
parler / faire pour voir)
  konban sassoku
kanai to hanashite mimasu.
   
       
11 後程 / 後ほど 
連絡 いたします。
Позже ("будущее /до такой степени/"),
с вами свяжусь ("контакт сделаю").
Ensuite je prendrai contact avec vous.
(ensuite / prise de contact-je fais)
  nochihodo / atohodo
renraku itashimasu.
   
       
  続く Продолжение следует à suivre
(suivre)
  tsuzuku    
       
  練習 Практика Exercices
  renshuu    
   

 

 
1 夕べ 妹さん の 
お見合い に ついて 
Вечером, младшей сестры
/о/ /формальное обсуждение женитьбы/ касательно,
Hier soir j'ai parlé jusque tard (dans la nuit), avec ma femme, du projet de mariage pour votre jeune sœur.
  yuube imooto san no
o miai ni tsuite
   
  家内 と 遅く まで 話しました。 с моей женой, допоздна, говорил.  
  kanai to osoku made hanashimashita.    
       
2 井上 さん が 外国 から 
帰って きた と 聞きました が、
Иноуе-сан, из заграницы
вернулся прибыл, я так слыхал, /но/
J'ai entendu dire que M. Inoue était rentré de l'étranger,
  inoue san ga gaikoku kara
kaette kita to kikimashita ga,
   
  すぐ あいさつ に 
行った 方 が いい でしょう ね。
немедленно, поприветствовать
пойти, надо бы, не.
"ходильная сторона хорошо должно быть/будет"
il vaut mieux aller tout de suite le saluer.
  sugu aisatsu ni
itta hoo ga ii deshoo ne.
   
       
3 最近、フランス の 新聞 でも 
日本 の 経済 に 
/В последнее время/, во французской прессе даже, (об) японской экономике Depuis quelques temps, même dans les journaux français,
  saikin, furansu no shinbun demo
nihon no keizai ni
   
  ついて の 記事 が 
よく 出ます。
/касательно/ статьи
часто выходят.
il y a souvent des articles sur l'économie japonaise.
  tsuite no kiji ga
yoku demasu.
   
       
4 田辺 さん は、
だれか いい 人 が 
いる かしら 
と 聞きました。
Танабе-сан,
"какой-то хороший человек
является, интересно/может быть" ,
то/так спрашивал.
(не знаю ли, случаем какого-то хорошего человека)
(знаю ли кого-то подходящего, так спрашивал)
Mme Tanabe m'a demandé si je connaîtrais par hasard quelqu'un de bien.
  tanabe san wa,
dareka ii hito ga
iru kashira
to kikimashita.
   
       
5 来年 の 予算 は 
九億 円 に なる 
そう です
Наступающего года бюджет
900 000 000 иен становится (достигнет),
"/так якобы/ /есть/".
("я слыхала, что так говорят, что так будет" - непрямая/сослагательная речь)
On dit que le budget de l'année prochaine atteindra les neuf cents millions de yens.
  rainen no yosan wa
kyuu oku en ni naru
soo desu.
   


077   Japanese 2008-2018-2022