ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 67

Скачать аудио

Download audio file


Песня
石川智晶 - アンインストール
Ishikawa Chiaki

ぼくらのOP


lyrics / transcription перевод translation
アンインストール Деинсталляция Uninstall
an-insutooru    
あの時 最高のリアルが向こうから
  会いに来たのは
僕らの存在はこんなにも単純だと
  笑いに来たんだ
Тогда, из наивысшей/финальной реальности /с другой стороны/
  на встречу прибыло
Наше бытиё такое простое /будучи/,
  посмеяться прибыло (над нами)
It came from beyond the extreme reaches of our reality,
  to see us
It came to laugh at our naive existences.
  (of us)
ano toki saikou no REAL ga mukou kara
  ai ni kita nowa
bokura no sonzai wa konna ni
mo tanjun da to
  warai ni kitanda
   
耳を塞いでも両手をすり抜ける
  真実に惑うよ
細い体のどこに力を入れて
  立てばいい?
Уши закрываю даже если, через /обе руки/ уходит/просачивается
  (этой) правдой/реальностью (я) удивлён/озадачен
(Такого) тонкого тела, откуда сила входит
  выстоять чтобы ("стоять если - хорошо")?
that slips through my hands even as I cover my ears.
  I am puzzled by the truth
Where in this thin body do I find the strength
  to stand?
mimi o fusai demo ryoute wo surinukeru
  shinjitsu ni madou yo
hosoi karada no doko ni chikara o irete
  tateba ii?
   
     
アンインストール アンインストール
この星の無数の塵の
  ひとつだと
今の僕には理解できない
Деинсталлировать, убрать
Этой звезды (планеты) (из) /бесконечного кол-ва/ крупинок
  одна (лишь), так (говорили мне)
Сейчас, мне осознание невозможно (не понять)
Uninstall, uninstall.
I was told that of the countless specks of dust on this planet,
  I am just a one  
But that is something I cannot yet comprehend.
UNINSTALL UNINSTALL
kono hoshi no musuu no chiri no
  hitotsu da to
ima no boku niwa rikai dekinai
   
アンインストール アンインストール
恐れを知らない戦士のように
振る舞うしかない 
アンインストール
Деинсталлировать, убрать
Страха не знающий воин /подобно/будто/
/вести себя/ /делать лишь не/ (нет иного способа кроме как действовать)
Деинсталлировать
Uninstall, uninstall.
(As if) I'm a warrior who knows no fear 
I have no choice but to pretend
Uninstall.
UNINSTALL UNINSTALL
osore o shiranai senshi no youni
furumau shikanai
UNINSTALL
   
     
僕らの無意識は勝手に
  研ぎ澄まされていくようだ
ベッドの下の輪郭のない気配に
この瞳が開く時は
Наше /бессознательное/ (подсознание), /своим способом/ (непроизвольно)
  заостряется/точится (настраивается) типа
Под кроватью, бесформенный знак/беспокойство
эти глаза открываю когда,
Our subconscious grows sharper without us realizing.
When I open my eyes to the shapeless presence below my bed,
I am devoid of any feelings,
bokura no muishiki wa katte ni
  togisumasarete-iku you da
BED no shita no rinkaku no nai kehai ni
kono me ga hiraku toki wa
   
  心など無くて
何もかも壊してしまう激しさだけ
静かに消えて行く季節も
  選べないというのなら
  "сердце и т.п. нет" (не придавая значение)
/Что бы то ни было/ уничтожать /завершить полностью/ жестокость только
Мирно/Тихонько исчезнуть сезон /также/
  выбрать не могу /так именуемое/ (типа так) т.к.
Except an impulse to destroy everything and anything.
Since I can't even choose the season of my passing...
  kokoro nado nakute
nanimokamo kowashite shimau hageshisa dake
shizuka ni kiete-yuku kisetsu mo
  erabenai to iu no nara
   
     
アンインストール アンインストール
僕の代わりがいないなら
普通に流れてたあの日常を
Деинсталлировать, убрать
Меня заменить/подменить (больше никого) нет когда
Обычную текучку обычной (жизни)
Uninstall, uninstall.
If there's no one left to replace me,
Then I will take that regular daily life and
UNINSTALL UNINSTALL
boku no kawari ga inai nara
futsuu ni nagareteta ano nichijou o
   
アンインストール アンインストール
この手で終わらせたくなる
なにも悪いことじゃない 
アンインストール
Деинсталлировать, убрать
Этой рукой, всё убираю
Никакой плохой вещи больше нет,
убрать
Uninstall, uninstall.
It makes me want to end everything with these hands.
It's not a bad thing
  to uninstall.
UNINSTALL UNINSTALL
kono te de owarasetaku naru
nanimo warui koto janai
UNINSTALL
   
     
アンインストール アンインストール
この星の無数の塵のひとつだと
今の僕には理解できない
アンインストール アンインストール
恐れを知らない戦士のように
振る舞うしかない アンインストール
   

    miru (инфинитив) - смотреть
mimasu
- (я) смотрю
mite kudasai
- посмотрите пожалуйста
みる・見る miru смотреть
みます・見ます mimasu я смотрю
みてください・見てください mite kudasai посмотрите пожалуйста

  平仮名 の 練習 hıragana no renshuu Практика по хирагане
  書き取り kakitori msp67_hiragana.wav
盆栽 ぼんさい bonsai бонсаи, карликовое дерево
一番危ないです いちばん あぶない です ichiban abunai desu самое опасное /есть/
"/номер один/ /безопасное не/ /есть/"
度度 たびたび tabi-tabi часто, "раз-раз"
度々      
今晩 こんばん konban этим вечером
寂しい さびしい sabishii печальный, одинокий
全部 ぜんぶ zenbu всё, полностью
前部     фронт, передняя часть
不便 ふべん fuben неудобство
ぼく boku я (мужчина обычно)
例えば たとえば tatoeba например
半分 はんぶん hanbun половина
別別 べつべつ betsu-betsu отдельно, по отдельности
別々      
番地 ばんち banchi номер дома
自分 じぶん jibun себя, самого себя
人人 ひとびと hitobito (все) люди, каждый человек, "человек-человек"
人々      

 

日本語 Перевод Français
  第六十七課 Урок 67 Soixante-septième leçon
(ième / six-dix-sept / leçon)
  dai roku juu nana ka    
       
  富士山 Гора Фуджи Le Mont Fuji
(Fuji-Mont)
  ふじさん    
  fujisan, fujiyama    
       
1 富士山 って 
本当 に ある の です か。
[То, что] Фуджисан /так называемое/,
вправду существует?
Existe-il vraiment le Mont Fuji ?
(Mont Fuji / ce qu'on appelle / vrai / [adverbial] / se trouver / c'est que / [question])
  fujisan tte
hontoo ni aru no desu ka?
   
       
2 ええ、もちろん です。
なぜ です か。
Ага, конечно.
Почему [такой вопрос]?
Mais... bien sûr !
Pourquoi ?
(mais... / bien sûr / c'est)
(pourquoi / c'est / [question])
  ee, mochiron desu.
naze desu ka?
   
       
3 写真 や 絵 で は 
くさる ほど 見ました が、
На фото или на картинке
"отвращения до" смотрела/видела, но
En photo ou sur des tableaux,
je l'ai vu à en être dégoûté,
(photo / ou bien / tableau / [moyen] / [renforcement] /
pourrir / au point de / avoir regardé / mais // )
  shashin ya e de wa
kusaru hodo mimashita ga,
   
  実物 は 見た こと が ありません。 в натуре - никогда не видела
("видимая штука /является не/").
mais je ne l'ai jamais vu en vrai.
(objet réel / [annonce] / avoir regardé / le fait de / [sujet] / ne pas se trouver)
  jitsubutsu wa mita koto ga arimasen.    
       
4 飛行機 で 東京 へ 来る 時、 На самолёте в Токио прибываешь когда, II paraît qu'on le voit quelquefois quand on vient à Tôkyô en avion,
(avion / [moyen] / Tôkyô / [destination] / venir / moment // )
  hikooki de tookyoo e kuru toki,    
  見える こと も 
ある そう です が、
увидеть, ("/видеть можно/ /факт/ /также/)
можно, якобы, но ("имеется, /якобы так/ есть, но")
(être visible / le fait de / aussi /
se trouver / il paraît que / mais /// )
 
  mieru koto mo
aru soo desu ga,
   
  私 は 一遍 も 
見た こと が ありません。
но я, ни разу, ("я, один раз /также/")
не видела ("видела /факт/ /выделение/ /имеется не/").
mais moi je ne l'ai pas vu une seule fois.
(moi / [annonce] / une fois / même / avoir regardé / le fait de / [sujet] / ne pas se trouver)
  watashi wa ippen mo
mita koto ga arimasen.
   
       
5 去年 の 夏、
伊豆 半島 まで 出掛けました。
Прошлым летом,
на полуостров Изу отправилась/"вышла из дому".
L'été dernier j'ai fait une sortie jusqu'à la presqu'île d'Izu.
(année dernière / [relation] / été /
Izu-presqu'île / jusqu'à / être sorti de sa maison)
  kyonen no natsu,
izu hantoo made dekakemashita.
   
       
6 そして 山 の 上 で 
この 方向 に 富士山 が ある 
と 聞きました が、
Затем, на вершине горы,
"в этом направлении, Фуджисан имеется",
то/так услыхала (сказали ей), но
En haut d'une montagne, on m'a dit :
"Dans cette direction, il y a le Mont Fuji",
(et / montagne / [relation] / dessus / [lieu] / ce / direction / [lieu] / Mont Fuji / [sujet] / se trouver /
[citation] / avoir entendu / mais // )
  soshite yama no ue de
kono hookoo ni fujisan ga aru
to kikimashita ga,
   
  雲 しか 見えません でした。 облаков кроме, [ничего] не увидала. mais je n'ai vu que des nuages.
(nuage / seulement / ne pas être visible)
  kumo shika miemasen deshita.    
       
7 知人 の 家族 の 方 の 
お 葬式 で 
На одного моего друга родственника похороны,

"знакомый -ный родственника -ная персона -ные
похороны /способ/"

Je suis même allé pour les funérailles d'un membre de la famille d'un ami,
(ami / [relation] / famille / [relation] / être humain / [relation] /
[familiarité]-funérailles / [moyen] / )
  chijin no kazoku no kata no
o sooshiki de
   
  富士 霊園 へ も 行きました, が... на Фуджи-кладбище также ходила, но... au Parc-cimetière du Mont Fuji mais...
(Fuji-parc cimetière / [destination] / aussi / être allé / mais)
  fuji reien e mo ikimashita, ga...    
       
8 あ、文学者 の 墓 が 
ある こと で 
А, писателей могилы
(там) имеются /факт/ /будучи/
Ah oui, c'est ce cimetière qui est connu pour contenir les tombes des écrivains !
(ah / écrivain / [relation] / tombe / [sujet] / se trouver / le fait de / [moyen] / )
  a, bungakusha no haka ga
aru koto de
   
  有名 な 墓地 です よ ね。 знаменитое кладбище, йо, не? (célèbre / c'est / cimetière / c'est / [engagement] / [accord])
  yumei-na bochi desu yo ne.    
       
9 名前 が 富士 霊園 です から、 Название "Фуджи-кладбище", потому что, J'ai pensé que, comme il s'appelait Parc-cimetière du Fuji,
(nom / [sujet] / Fuji-parc cimetière / c'est / parce que // )
  namae ga fuji reien desu kara,    
  今度 こそ は 
富士山 を 見る こと が 
できる か 
と 思いました が、
в этот раз, наверняка
Фуджисан увидеть
смогу /ли/,
то/так думала, но
cette fois-ci enfin, je pourrais voir le Fuji, mais c'était encore raté !
(cette fois / justement / [renforcement] / Mont Fuji / [objet] / regarder / le fait de / [sujet] /
être possible / [question] /
[citation] / avoir pensé / mais /// )
  kondo koso wa
fujisan o miru koto ga
dekiru ka
to omoimashita ga,
   
  やっぱり 
だめ でした。
увы ("как я и думала"),
напрасно было.

"всё же
бесполезно было"

(comme prévu /
impossible / c'était)
  yappari
dame deshita.
   
       
10 あなた が 日本 に 来る の は 
夏 でしょう。
Ты, в Японию [когда] прибываешь,
- лето, видимо.
C'est toujours l'été que tu viens au Japon.
(toi / [sujet] / Japon / [but] / venir / le fait de / [annonce] / été / ce doit être)
  anata ga nihon ni kuru no wa
natsu deshoo.
   
  だから 
見る こと が 
できない の です。
Вот поэтому
"видельный факт / видельную вещь" (увидеть)
"невозможное /есть/" (не можешь).
C'est pour cela que tu ne peux pas le voir.
(c'est pourquoi / regarder / le fait de / [sujet] / ne pas être possible / c'est que)
  dakara
miru koto ga
dekinai no desu.
   
       
11 この 次 は 
十一月 ごろ 
いらっしゃい。
В следующий раз -
к ноябрю
приезжай!
La prochaine fois, viens vers novembre.
(ce / prochain / [renforcement] / novembre-vers / viens)
  kono tsugi wa
juuichigatsu goro
irasshai.
   
  そう すれば、
どこ から でも 
よく 見えます よ。
Таким образом ("так /делать если обязательно/"),
не важно откуда, ("где от однако")
хорошо сможешь видеть, йо.
Ainsi tu pourras le voir de n'importe où.
(ainsi / si tu fais // de n'importe où / bien / être visible / [engagement])
  soo sureba,
doko kara demo
yoku miemasu yo.
   
       
12 でも 十一月 に は 
休み を 取る こと が できません。 
Однако, в ноябре
отпуск брать я не могу.
Mais je ne peux pas prendre de vacances en novembre !
(mais / novembre / [temps] / [renforcement] / vacances / [objet] / prendre / le fait de / [sujet] / ne pas être possible)
  demo juuichigatsu ni wa
yasumi o toru koto ga dekimasen.
   
  だから 私 は 
一生 富士山 を 
見る こと が できない でしょう。
Соответственно, я
всю жизнь, Фуджисан
не смогу увидеть, наверно!
Alors, de ma vie, je ne pourrai pas voir le Mont Fuji !
(c'est pourquoi / moi / [annonce] / toute la vie / Mont Fuji / [objet] / regarder / le fait de / [sujet] / ne pas être possible / ce doit être)
  dakara watashi wa
isshoo fujisan o
miru koto ga dekinai deshoo.
   
       
  練習 Практика Exercices
  renshuu    
       
1 今 から、
皆 はやく 平仮名 を 
Начиная с нынешнего момента, ("Сейчас от")
все (мы), быстро хирагану
A partir de maintenant,
nous allons nous entraîner de façon à pouvoir écrire rapidement les hiragana.
  ima kara,
minna hayaku hiragana o
   
  書ける ように 
練習 しましょう。
записывать чтобы,
практикой займёмся/"сделаем".
 
  kakeru yooni
renshuu shimashoo.
   
       
2 毎晩 七時 ごろ 
家 に 帰って、
Каждый вечер, около семи (ближе к 7-ми)
домой возвращаюсь /и/,
Tous les soirs je rentre chez moi vers sept heures,
  maiban shichi ji goro
ie ni kaette,
   
  八時 ごろ に 
家族 と 一緒に 
食事 を します。
примерно в восемь
с семьёй вместе
ужинаю ("еду делаем").
et je dîne vers huit heures en famille.
  hachi ji goro ni
kazoku to isshoo ni
shokuji o shimasu.
   
       
3 娘 は、スポーツ が 好き で、 Дочке спорт нравится /будучи/ (т.к.), Ma fille aime le sport,
  musume wa, supootsu ga suki de,    
  毎朝 一時間 
ぐらい 走ります。
каждое утро один час /промежуток времени/
примерно, бегает.
tous les matins elle court environ une heure.
  maiasa ichi jikan
gurai hashirimasu.
   
       
4 この 工場 で 
作る 製品 を 
組み立てる ために 
На этом заводе,
чтоб производить товары (народного потребления),

"Этот завод /на/способ/
производить товары
собирать ради"

Quelle sorte de machine utilise-t-on pour assembler les objets que produit cette usine ?
  kono koojoo de
tsukuru seihin o
kumitateru tameni
   
  どんな 機械 を 使います か。 какие машины/механизмы используются?  
  donna kikai o tsukaimasu ka.    
       
5 店 から もらった 写真 を 
よく 見て、
Из магазина полученные фото
хорошенько рассматривая,
Choisissons nos vêtements en regardant bien les photos que nous avons reçues du magasin.
  mise kara moratta shashin o
yoku mite,
   
  洋服 を 
選びましょう。
(европейского стиля) одежду
(давайте мы) выберем.
 
  yoofuku o
erabimashoo.
   


075 Japanese 2008-2016