ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ
Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 61

Скачать аудио

Download audio file


 

Project Hello & Co

モーニング娘 - Aa! - First Kiss
Morning Musume

Видео

 


lyrics / transcription перевод translation
Aa! - First Kiss Вах! Первый поцелуй Aa! - First Kiss
どうして 恋人 なれない の?
じゃ どうして 口づけ した の? 
あの 夜
に 好き いた の 私
Почему любовником не станешь?
Ну почему тогда поцеловал?
той ночью
(Уже) Другого любила человека я
Why won't you be my lover?
Then why did you kiss me
that night?
I already liked someone else
dooshite koibito ni narenai no?
ja dooshite kuchizuke o shita no?
ano yoru
hoka ni suki na hito ga ita no watashi
   
なのに 心 奪われた
いつも 仲間 一緒 に 
ドライブ したり
Но моё сердце украдено
Всегда с друзьями вместе
ездили (машину водили)
But my heart got stolen
Driving together
with close friends
na-no-ni kokoro ubawareta
itsumo no nakama to issho ni
DORAIBU shitari
   
賑やか まま よかった
あの キス で 変わった
Активности кипела - всё ОК
("занятость /проблемка/ - /хорошо было/")
тем поцелуем изменено ("странный был")
We were better off in those lively times
It all changed with that kiss
nigiyaka na mama ga yokatta
ano KISU de kawatta
   
     
あなた まっすぐ 見れない
みんな バカ話
  笑えない
Тебе в лицо ("напрямую") не смотрю
О всех глупых (вещах) разговоры /более/ ,
  (когда ведём разговоры) не смеюсь
I can't look at you in the eye
I can't even laugh when we talk of stupid things
anata o massugu mirenai
minna to no BAKAbanashi mo
  waraenai
   
自然 話し かけてく
あなた 怖い
Естественным образом говоришь,
тебя боюсь
You talk to me naturally
I'm scared of you
shizen ni hanashi kaketeku
anata ga kowai
   
あの に ねえ 戻して
口付け の 前 に 戻して
В ту ночь, тогда, верни (меня)
В "поцелуя до", верни
Hey, take me back to that night
Take me back to before that kiss
ano yoru ni nee modoshite
kuchizuke no mae ni modoshite
   
     
どうして 二人 会えない の?
じゃ どうして 電話 して くる の? 
たまに
Почему вдвоём не (можем) встретиться?
Ну почему звонишь мне /прибывает/
периодически?
Why can't just the two of us meet?
Then why do you call me
so often?
dooshite futari de wa aenai no?
ja dooshite denwa shite kuru no?
tamani
   
別に はじめて じゃ ないって こと
みんな そう 言ってるし...
В добавок (особенно), что не первый раз,
всем так/якобы говоришь...
Besides, you keep telling everyone
that this isn't your first...
betsuni hajimete ja nai -tte koto de
minna ni soo itterushi...
   
     
都会 仲間 出来て 
嬉しかった
В городе, "друга выходить/результат
счастлива была"
(рада была познакомиться с другом)
I was happy to have made a friend
in the city
tokai de nakama ga dekite
ureshikatta no
   
不良 真似事 だった
あの キス で 変わった
Неудавшаяся подделка/притворство была
Тот поцелуй всё изменил
But that was a failed sham
Everything changed with that kiss
furyou no manegoto datta wa
ano KISU de kawatta
   
     
あなた 笑顔 眩しい
みんな いる だって 
  好き すぎる
Твоё улыбающееся лицо сияющее
Со всеми являешься когда (даже если),
  нравишься чрезвычайно
Your smile is so bright
even when we're with everyone
  I like you too much
anata no egao ga mabushii
minna to iru toki datte
  suki sugiru
   
どんどん 孤独 なってく
自分 怖い
その で ねえ 支えて
"Стабильно" всё более одинокой становлюсь
Самой себя боюсь
Попереживай за меня
  ("в той груди давай поддержи")
I grow lonelier and lonelier
I'm scared of myself
Hey, support me inside your heart
dondon kodoku ni natteku
jibun ga kowai
sono mune de nee sasaete
   
     
あの みたい に キスして Как той ночью, поцелуй Kiss me again like that night
ano yoru mitai ni KISU shite    

  平仮名 の 練習 hıragana no renshuu Практика по хирагане
  書き取り kakitori Диктант | msp61_hiragana.wav
事故 じこ jiko инцидент, происшествие (м.б. дорожное)
静岡 しずおか shizuoka Шизуока, город
すずき suzuki окунь; Судзуки (фамилия)
全然 ぜんぜん zenzen целиком и полностью
水族館 すいぞくかん suizokukan аквариум
安全 あんぜん anzen безопасность, надёжность
伯父 ; 叔父 おじ oji (мой) дядя (старше; младше родителей)

 

日本語 Перевод Français
  第六十一課 Урок 61 Soixante et unième leçon
(ième / six-dix-un / leçon)
  dai rokujuu ik-ka    
  返事 Ответ La réponse
(réponse)
  へんじ    
  henji    
       
1 手紙 を 確か に 
夕べ 受け取りました。
Письмо, определённо,
прошлым вечером получил.
J'ai bien reçu ta lettre hier soir.
(lettre / [objet] / exact / [adverbial] / hier soir / avoir reçu)
  tegami o tashika ni
yuube uketorimashita.
   
  ありがとう ございました。 Большое спасибо /было/. Je t'en remercie.
(merci)
  arigatoo gozaimashita.    
       
2 電話 で 
速達 で 送って くれた 
По телефону, (когда мы говорили)
экспресс-доставкой отправленное /мне/,
Comme tu m'avais dit au téléphone que tu me l'expédiais par exprès,
(téléphone / [moyen] /
envoi exprès / [moyen] / expédier / avoir fait pour moi /
)
  denwa de
sokutatsu de okutte kureta
   
  と 言って いた ので то/так (ты) сказал, потому что, ([citation] / avoir dit / parce que /// )
  to itte ita node,    
  毎日 ポスト を 見 に 行って、 каждый день на почту смотрел ("смотреть /чтоб/ хожу"), j'allais tous les jours regarder dans ma boîte à lettres,
(
chaque jour / boîte à lettres / [objet] / regarder / [but] / aller // )
  mainichi posuto o mi ni itte,    
  楽しみ に して いました。 "радость в делать являлся" (радостный, с нетерпением ожидал). et je m'en faisais une fête.
(
réjouissance / [but] / avoir fait)
  tanoshimi ni shite imashita.    
       
3 ところが 電話 を もらって から  Однако, телефонного звонка "получать" (полученного) после, Or elle est enfin arrivée dix jours après que j'aie reçu ton coup de téléphone.
(or / téléphone / [objet] / recevoir / depuis que // )
  tokoroga denwa o moratte kara    
  十日 後 に 
やっと 着きました。
только на 10-й день пришло.
"десять дней позднее
наконец прибыло."
(dix-jour-après / [temps] / enfin / être arrivé)
  tooka go (ato) ni
yatto tsukimashita.
   
       
4 おかしい と 思って、
封筒 を よく 見たら
Странным это находя ("странно, то/так думаю"),
конверт внимательно осмотрел когда ("часто смотря когда/если").
Trouvant cela bizarre,
j'ai bien regardé l'enveloppe
(être bizarre / [citation] / penser ///
enveloppe / [objet] / bien / si on regarde // )
  okashii to omotte,
fuutoo o yoku mitara,
   
  住所 が 半分 しか 
書いて ありません でした。
Адрес был на половину лишь
"написанным являлся не  /был/."
(Адрес - лишь на половину был написан - не более, чем на половину.)
et il n'y avait que la moitié de l'adresse d'écrite !
(
adresse / [sujet] / moitié / seulement /
ne pas avoir été écrit)
  juusho ga hanbun shika
kaite arimasen deshita.
   
       
5 東京都、北区、西ヶ原 まで は 
ちゃんと 書いて ありました が、
Токио-столица, Китаку, Нишигахара (аж) до (сюда),
правильно написано было, но
Tokyo, Kita-ku, Nishigahara, jusque là c'était correctement écrit,
(Tôkyô / Kita-ku / Nishigahara / jusque / [renforcement] /
correctement / avoir été écrit / mais // )
  tookyoo-to, kitaku, nishigahara made wa
chanto kaite arimashita ga,
   
  その 後 
番地 が 抜けて いました。
далее ("то позже"),
номер дома отсутствовал.
mais après il manquait les numéros.
(ce-ensuite / numéros d'une maison / [sujet] / être manquant)
  sono ato
banchi ga nukete imashita.
   
       
6 しかも、それでも 
着いた の です から、
И всё же, тем не менее,
пришедшее потому что,
Que la lettre me soit arrivée malgré cela,
(mais / malgré cela / être arrivé / c'est que / parce que // )
  shikamo, soredemo
tsuita no desu kara,
   
  私 も 有名 な の です ね。 я /также/ /знаменитый быть/ /-ное/ /быть/, не?
(я - знаменитый, видать)
c'est que je suis célèbre !
(moi / aussi / célèbre / c'est / c'est que / [accord])
  watashi mo yuumei-na no desu ne?    
       
7 日本 の 郵便 配達 は 
サービス が いい の です ね。
Японская почтовая доставка,
сервис хороший, не?
La distribution du courrier au Japon est bien assurée !
(Japon / [relation] / courrier-distribution / [annonce] /
service / [sujet] / être bien / c'est que / [accord])
  nihon no yuubin haitatsu wa
saabisu ga ii no desu ne.
   
       
8 わざわざ 時間 を かけて 
捜して くれた の です から。
Специально время "тратят" (потратили),
найти /давать мне/ -ное /быть/ т.к.
Ils ont pris la peine de me chercher, en y passant du temps.
(en se donnant la peine / temps / [objet] / utiliser //
chercher / avoir fait pour moi / c'est que / parce que)
  wazawaza jikan o kakete
sagashite kureta no desu kara.
   
       
9 この 次 は、 В следующий раз,
"Это следующий",
La prochaine fois,
(ce-suivant / [renforcement] / )
  kono tsugi wa,    
  急ぎ の 手紙 に は、 срочно письмо /в/чтоб/
(срочным письмом)
pour une lettre urgente,
(urgence / [relation] / lettre / [but] / [renforcement] /
)
  isogi no tegami ni wa,    
  速達 で 送る より も экспресс-доставкой отправлять взамен/вместо, plutôt que de l'expédier par exprès,
(exprès / [moyen] / expédier / plutôt que // )
  sokutatsu de okuru yori mo,    
  住所 を 正確 に 書いて 
下さい ね。
адрес правильно пиши,
пожалуйста, не?
écris l'adresse exacte !
(adresse / [objet] / exact / [adverbial] / écris /
faire pour moi
 / [accord])
  juusho o seikaku ni kaite
kudasai ne.
   
       
  練習 Практика Exercices
  renshuu    
       
1 大阪 に 着いて から 
あまり いそがしくて、
В Оосака прибыл /от/ (после того как),
очень занят будучи,
Comme j'étais trop occupe depuis que je suis arrivé a Ôsaka,
  oosaka ni tsuite kara
amari isogashikute,
   
  川口 さん に 会う こと も 
できません でした。
Кавагучи-сан увидеть /также/
 не смог.
"видельный факт /также/ не возможно было"
je n'ai même pas pu voir Mlle Kawaguchi.
  kawaguchi san ni au koto mo
dekimasen deshita.
   
       
2 手紙 を 送って から 
三ヶ月 経ちました が、
Письмо отправил /от/ (после того как),
три месяца прошло, но
Depuis que j'ai expédié ma lettre,
trois mois ont passé
  tegami o okutte kara
sankagetsu tachimashita ga,
   
  返事 が 全然 
来ません。
ответ, целиком и полностью,
не прибывает (не прибыл).
et pourtant aucune réponse ne vient.
  henji ga zenzen
kimasen.
   
       
3 遠く から 見た 時 は 
広く 見えました が、
С расстояния смотрел когда ("Далеко от смотрел /время/"),
большим казалось/виделось, но
Quand on le regardait de loin, cela avait l'air vaste,
  tooku kara mita toki wa
hiroku miemashita ga,
   
  近く から 見たら、
狭かった です。
вблизи смотришь если/когда,
маленькое/ограниченное было.
mais vu de près, c'était tout petit.
  chikaku kara mitara,
semakatta desu.
   
       
4 リビング へ 戻って きたら、 В гостиную/жилую (комнату) вернулся когда, Lorsque je suis revenu dans la salle de séjour, il n'y avait plus personne.
  ribingu he modotte kitara,    
  もう だれも いなかった уже никого не было.  
  moo daremo inakatta    
       
5 一度 に 
たくさん 休む より も
(За) Один раз
много отдыхать - вместо этого ("сравнительно /более/"),
Plutôt que de se reposer beaucoup en une seule fois,
  ichido ni
takusan yasumu yori mo,
   
  少し ずつ 
休み を 取る 方 が いい です。
понемногу (маленькими порциями)
отдыхать - так лучше.
("отдых брать /сторона/ - хорошо есть")
il vaut mieux prendre souvent un peu de repos.
  sukoshi zutsu
yasumi o toru hoo ga ii desu.
   


069 Japanese 2008-2016