ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
Песня | |||
サイキックラバー
「LOST IN SPACE」 Psychic Lover - Lost in space TYTANIA ED・タイタニアED |
lyrics / transcription | перевод | translation |
LOST IN SPACE | Потерян в пространстве | Lost in space |
無重力の暗闇 手探りで進む Where Do We Go メビウスの輪みたい 輪廻する運命(さだめ) Win, Lose or Draw |
Невесомости темнота, на ощупь
продвигаемся Куда мы идём Как лента Мёбиуса выглядит, /бесконечный цикл перерождения/ делать обречён Выиграть, проиграть или ничья |
Where are we going? like a Mebius loop Doomed to the cycle of rebirth, Win, lose or draw |
Where do we go Mebiusu no wa mitai Win Lose or Draw |
||
真実はどこだ? Lies&Truth 光と影が交わって 賽は投げられた もう止められない Dive into the Light |
Правда (Реальность) где? Ложь и
Правда Свет и темнота пересеклись Кубики/Кости ("Монетка") брошены, больше не остановишь Ныряй в свет |
The light and the shadows come together The die, once thrown, never stops rolling Dive into the light |
Hikari to kage ga majiwatte Sai wa nagerareta mou tomerarenai Dive into the light |
||
滅びの風に 逆らいながら今 おまえを抱きしめる 裁きの剣 切り裂かれた時代(とき)を彷徨う Lost in Space |
Разрушения ветра напротив
(стоим) /в то время как/, сейчас Тебя обнимаю Саблей суждения (Судного дня) разрублены когда, бродим потерянные в пространстве |
I will hold you tight When we are struck We are wandering lost in space |
Omae o dakishimeru Sabaki no tsurugi kirisakareta toki o Samayou LOST IN SPACE |
||
張り巡らされたTrap 陰謀の果てに We're All Alone 追い詰められてく 逃げる場所はない No Place to Hide |
Расставленная ловушка, заговор на
краю (на финальной грани) Мы полностью одиноки /Загнаны блокированы/, сбежать места нет, Нет места спрятаться |
We're all alone We are cornered, and there's nowhere to run No place to hide |
We're all alone Oitsumerareteku nigeru basho wa nai No place to hide |
||
歴史の渦に飲み込まれても 確かに生きた 証が欲しい おまえは振り向くな オレがいるから I Protect Your Life |
Истории водоворотом затянуты хотя Наверняка, жизни (что рождены) доказательство надо/хотим Ты не отворачивайся, я являюсь (тут есть) т.к. Я защищаю твою жизнь |
want to leave proof of their life Don't you turn back, because I'm here I'll protect you |
Tashika ni ikita akashi ga hoshii Omae wa furimukuna ore ga iru kara I protect your life |
||
争いの果て 手に入れた権力(ひかり)は 束の間のミラージュ 最期の流星雨(あめ)に 打たれながら時代(とき)を彷徨う Lost in Space |
Конфликта результат, в рука
попала/"вошедшая" Сила Краткосрочный мираж (иллюзия) Последним/Наивысшим /Звёздным Дождём/ ударен /в то время как/ время, Бродишь потерян в пространстве |
an ephemeral illusion At the moment the rain falls on your grave lost in space |
Tsuka Saigo no ame ni utare nagara toki o Samayou LOST IN SPACE |
||
無限の闇に 瞬く星たちが 命を照らしてる さぁ迷い人よ 忘却の果てまで 誘う声を聴け |
В невесомости в темноте мерцающие звёзды, Жизнь освещают Так, сомневающийся/колеблющийся человек, йо До забытья ("забытья результат до") зовущий голос, слушай! |
are shining upon life Come, all the lost wanderers, from the edge of oblivion listen to this calling voice ! |
Inochi o terashiteru Saa mayoibito yo boukyaku no hate made Izanau koe o kike! |
||
滅びの風に 逆らいながら今 おまえを抱きしめる 裁きの剣 切り裂かれた時代(とき)を彷徨う Lost in Space |
Разрушающего ветра напротив
стоим, сейчас Тебя обнимаю Саблей суждения (Судного дня) разрублены когда, бродим потерянные в пространстве |
and I will hold you tight When we are struck by the sword of judgment We are wandering lost in space |
Omae o dakishimeru Sabaki no tsurugi kirisakareta toki o Samayou LOST IN SPACE |
平仮名 の 練習 | hıragana no renshuu | Практика по хирагане | |
書き取り | kakitori | msp59_hiragana | |
午後, 午后 | ごご | gogo | после полудня |
映画, 栄華 | えいが | eiga | кинофильм; сияние, роскошь |
公家 | くげ | kuge | благородный придворный |
器具 | きぐ | kigu | аппарат, устройство |
如何 | いかが | ikaga | как? каким образом? |
外国 | がいこく | gaikoku | иностранная ("внешняя") страна |
鍵 | かぎ | kagi | ключ |
|
日本語 | Перевод | Français |
第五十九課 | Урок 59 |
Cinquante-neuvième leçon (ième / cinq-dix-neuf / leçon) |
|
dai gojuu kyu ka | |||
故障 | Поломка |
Les pannes (panne) |
|
こしょう | |||
koshoo | |||
1 | もしもし、電気屋 さん です か。 | Алло-алло, это электрик сан? |
Allô, je suis bien chez l'électricien ? (allô / électricien-M. / c'est / [question]) |
moshimoshi, denkiya san desu ka? | |||
2 | こちら は 竹内 です が、 | Это Такеучи, однако/ведь, |
Ici Madame Takeuchi, (ce côté-ci / [annonce] / Takeuchi / c'est / mais /// ) |
kochira wa takeuchi desu ga, | |||
電気 洗濯機 が 故障 して いる ので、 |
Электрическая стиральная машина сломалась ("поломка делать идти" - в состоянии поломки) потому что, |
ma machine à laver est en panne, (électrique-machine à laver / [sujet] / panne-faire / parce que // ) |
|
denki sentakuki ga koshoo shite iru node, |
|||
直し に 来て くれます か。 | исправление приходить делать мне? |
pouvez-vous venir la réparer ? (réparer / [but] / venir / faire pour moi / [question]) |
|
naoshi ni kite kuremasu ka? | |||
3 | はい、かしこまりました。 | Да, конечно/абсолютно. | Oui, c'est entendu. |
hai, kashikomari-mashita. | |||
4 |
明日 の 水曜日 の 朝 うかがいます。 |
Завтра, в среду, утром приду/"посещаю". |
Je viendrai demain, mercredi, le matin. (demain / [apposition] / mercredi / [relation] / matin / venir) |
ashita no suiyoobi no asa ukagaimasu. |
|||
次 の 日 の 朝 | Утро следующего дня | Le lendemain matin (suivant / [relation] / jour / [relation] / matin) |
|
tsugi no hi no asa. | |||
5 | はい、洗濯機 は 直りました。 | Вот/"Да", стиральная машина починена. | Voilà, la machine à laver est réparée. (oui / machine à laver / [annonce] / avoir été réparé) |
hai, sentakuki wa naorimashita. | |||
6 | ねじ が 五つ 取れて いました。 | Болтов, 5 штук не хватало. | II manquait cinq vis. (vis / [sujet] / cinq / avoir été enlevé) |
neji ga itsutsu torete imashita. | |||
7 |
あ、電気屋 さん、 ついで に 掃除機 も 見て くれます か。 |
Ах, господин электрик, далее/по случаю, пылесос также посмотреть можете (для меня сделай). |
Ah, Monsieur l'électricien, pendant que vous y êtes, pouvez-vous regarder aussi mon aspirateur? (ah / électricien-M. / par la même occasion / [adverbial] / aspirateur / aussi / regarder / faire pour moi / [question]) |
a, denkiya san, tsuide ni soojiki mo mite kuremasu ka? |
|||
8 |
はい、はい、 電気 掃除機 も ね。 |
Да, да, электрический пылесос /также/, не? |
Bien sûr, l'aspirateur aussi. (oui / oui / électrique-aspirateur / aussi / [accord]) |
hai, hai. denki soojiki mo ne. |
|||
9 |
おかしい な。 これ も ねじ が 三つ 足りません よ。 |
Как странно! Тут также, болтов, три штуки не хватает, йо. |
C'est bizarre, là aussi il manque trois vis. (être bizarre / [réflexion]) (ceci / aussi / vis / [sujet] / trois / ne pas être suffisant / [engagement]) |
okashi na. kore mo neji ga mittsu tarimasen yo. |
|||
10 |
冷蔵庫 も お願い できる かしら。 |
Холодильник также, просьбу могу ли сделать, мне интересно (возможно ли)? |
Peut-être puis-je vous demander aussi pour le
réfrigérateur ? (réfrigérateur / aussi / [politesse]-demande / être possible / peut-être) |
reizooko mo onegai dekiru kashira? |
|||
11 |
奥さん いったい、 どう いう こと です か。 |
Женщина, однако (в итоге), что же это означает (как это называется, "как говоримая штука есть?") ? |
Mais enfin, Madame, que se passe-t-il donc ? (Madame / enfin / comment / dire / un fait / c'est / [question]) |
okusan, ittai, doo iu koto desu ka? |
|||
皆 ねじ が 抜けて います。 | У всех, болтов не хватает. |
A tous il manque des vis ! (tous / vis / [sujet] / manquer) |
|
minna neji ga nukete imasu. | |||
12 |
主人 が 四ヶ月 前 に 会社 を 退職 しました。 |
Мой муж, четыре месяца назад из компании (с работы) уволился. ("увольнение сделал", на пенсию.) |
Mon mari a pris sa retraite il y a quatre mois. (mon mari / [sujet] / quatre-mois-avant / [temps] / entreprise / [objet] / quitter pour la retraite-avoir fait) |
shujin ga yonkagetsu mae ni kaisha o taishoku shimashita. |
|||
それ 以来、 退屈 して、 |
С того времени/"то впредь", из-за скуки ("скуку /делает и/"), |
Depuis, comme il s'ennuie, (cela / depuis / ennui-faire /// ) |
|
sore irai, taikutsu shite, |
|||
家中 の 電気 器具 を 全部 分解 して 組み立てる の です。 |
Домашние (в доме, всего дома) -ные электро аппараты все (целиком, полностью), разбирает ("разбор делает"), (затем) собирает "-ное /есть/". |
il démonte et remonte entièrement les appareils
électriques de toute la maison. (toute la maison / [relation] / électricité-appareil / [objet] / entièrement / démontage-faire // monter / c'est que) |
|
iejuu no denki kigu o zenbu bunkai shite kumitateru no desu. |
|||
13 | 困った こと です ね。 |
Какой проблемный мужик! "Беспокойное дело, не." |
C'est bien ennuyeux ! (être ennuyeux / un fait / c'est / [accord]) |
komatta koto desu ne. | |||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
|
|||
1 | 電気屋 さん に 行きました。 | К электрику сходила, | Je suis allé chez l'électricien. |
denkiya san ni ikimashita. | |||
再来週 まで に テレビ を 直して くれる そう です。 |
через 2 недели ("следующая неделя до /в/") телевизор починит /делать кому-то/, видимо (так сказал, так похоже). |
Il a dit qu'il réparerait la télévision d'ici quinze jours. | |
saraishuu made ni terebi o naoshite kureru soo desu. |
|||
2 |
今晩 友達 が 八人 遊び に 来る こと に なった ので、 |
Этим вечером, друзья, 8-мь человек "развлекаться чтоб" (на обед) прибывать /факт/ /стало/ /т.к./ (известно что придут), |
Ce soir huit amis viennent dîner chez moi |
konban tomodachi ga hachi-nin
asobi ni kuru koto ni natta node, |
|||
隣 の 奥さん に フォーク を 五つ 借りました。 |
у соседской женщины вилки, пять штук, позаимствовал. |
aussi j'ai emprunté cinq fourchettes à ma voisine. | |
tonari no okusan ni fooku o itsutsu karimashita. |
|||
3 |
主人 が 旅行 から めずらしい 物 を |
Мой муж из путешествия необычные объекты/вещи, |
Mon mari a rapporté de voyage de nombreux objets rares, |
shujin ga ryokoo kara mezurashii mono o |
|||
たくさん 持って 帰りました から、 | множество привёз возвращаясь ("несёт вернулся""), потому что, | venez à tout prix les voir. | |
takusan motte kaerimashita kara, | |||
是非 見 に 来て 下さい。 | обязательно посмотреть ("смотреть чтоб/в") приходи, пожалуйста. | ||
zehi mi ni kite kudasai. | |||
4 |
あさって は 町中 の 店 が 休み です。 |
Послезавтра, в городе -ские (в городе, всего города) магазины, /выделение/ закрыты ("отдых /есть/"). |
Après-demain, les magasins de toute la ville sont fermés. |
asatte wa machijuu no mise ga yasumi desu. |
|||
5 |
冷蔵庫 は ねじ が たくさん 抜けて、 故障 して います。 |
Холодильнику, болтов много не достаёт/не хватает /и/, сломался ("поломку делает является"). |
Comme beaucoup de vis manquent à ce réfrigérateur, il est en panne. |
reizooko wa neji ga takusan nukete, koshoo shite imasu. |
|