ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
真野恵里菜 - ラッキー オーラ
|
lyrics | transcription | перевод | translation |
ラッキー オーラ | rakkii oora | Счастливая аура, аура удачи | Lucky Aura |
あなた の オーラ | Anata no OORA | Твоя аура, | I take in your aura |
私 は 受ける | Watashi wa ukeru | Я получаю | |
きらめく オーラ | Kirameku OORA | Блистающую ауру (твою) | I take your sparkling aura into my body |
カラダ に 受ける | KARADA ni ukeru | В тело (моё) получаю | |
ゆら ゆら ゆらめく 海 を | Yura yura yurameku umi o | (Как) качается море | I was watching the swaying swaying sea |
つれづれ なる まま 見てた | Tsuredzure naru mama miteta | От скуки - смотрю | with nothing better to do |
** 徒然 なる まま | ** Tsurezure Naru Mama | ** Скука и нудота становиться, такое (неприятное) дело | |
真夜中 の メール が | Mayonaka no MEERU ga | Полуночное сообщение (email) | Your midnight message |
うれしかった よ | Ureshikatta yo | Радостно было (восхищена была), йо | made me happy |
大き な 背中 が くるり | Ooki na senaka ga Kururi | Большую спина развернул | Your big back turned |
飛び照り の ポーズ 決めて | Tobideri no POOZU kimete | "Возвышенная сияющая" позу принял | as you decided to do a flying, flashy pose |
たまに 失敗 して みな よっ! | Tamani shippai shite mina yo! | Иногда, ошибку сделай, (из) всего (времени), йо | "Try making a mistake once in a while!" I yelled |
と 叫ん だ よ | To saken da yo | так кричу, йо | |
ラッキー ラッキー ラッキー ラ オーラ |
rakkii oora | Счастливая аура Удачи аура |
Lucky lucky lucky la aura Lucky lucky lucky la aura |
君 から 出ている | Kimi kara dete iru | от тебя исходит | It's the mysterious light emitting from you |
不思議 な 光 | Fushigi na hikari | Таинственное/Волшебное свечение | |
ラッキー ラッキー ラッキー ラ オーラ |
rakkii oora | Счастливая аура Удачи аура |
Lucky lucky lucky la aura Lucky lucky lucky la aura |
水平線 まで | Suiheisen made | До линии горизонта | It's like it could reach all the way to the horizon! |
飛ばせれそう! | Tobasere sou! | прыгает/летит как будто (так выглядит)! | |
波 打ち 際 | Nami uchi giwa | Волны бьют край | At the beach, |
ナニシテンノ? | NANISHITENNO? | "Что ты делаешь"? | what am I doing? |
ふと 自然 に ソックス 脱いだ | Futo shizen ni SOKKUSU nuida | Неожиданно вдруг носки снимаю. | I somehow spontaneously took off my socks |
制服 の スカート | Seifuku no SUKAATO | Униформы юбка | The waves soaked my school skirt |
波 が 濡らした | Nami ga nurashita | Волнами намочена | |
すべて を カンペキ 目指す | Subete o KANPEKI mezasu | Полностью идеальная цель/вид (чтобы был) | It's been my habit since I was little to try to keep everything perfect |
小さ な 頃 から の クセ | Chiisa na koro kara no KUSE | Маленькая когда была, от (с того времени) привычка | |
濡れちゃえば | Nurechaeba | "Намокнешь если даже | "It's fine if you end up getting wet, y'know!" |
そう いい じゃん! | Sou Ii jan! | так хорошо ведь." | |
君 が 笑った | Kimi ga waratta | Ты улыбался | You laughed |
ラッキー ラッキー ラッキー ラ オーラ |
rakkii oora | Счастья аура Удачи аура |
Lucky lucky lucky la aura Lucky lucky lucky la aura |
君 から 吹いてる | Kimi kara fuiteru | От тебя исходит/"дует" | It's the gentle breeze blowing from you |
やさしい 風 よ | Yasashii Kaze yo | Любящий/нежный ветер, йо | |
ラッキー ラッキー ラッキー ラ オーラ |
rakkii oora | Счастья аура Удачи аура |
Lucky lucky lucky la aura Lucky lucky lucky la aura |
素直 に そう だ と | Sunao ni soo da to | Мягко, вот так | I can meekly nod that it's right |
うなずけちゃう! | Unazukechau! | Киваю (соглашаюсь) | |
あなた の オーラ | Anata no OORA | Твою ауру | I take in your aura |
私は 受ける | Watashi wa ukeru | Я получаю | |
きらめく オーラ | Kirameku OORA | Сверкающую ауру | I take your sparkling aura |
カラダ に 受ける | KARADA ni ukeru | В тело получаю | into my body |
ラッキー ラッキー ラッキー ラ オーラ |
rakkii oora | Счастливая аура Удачи аура |
Lucky lucky lucky la aura Lucky lucky lucky la aura |
君 から 出ている | Kimi kara dete-iru | От тебя исходит | It's the mysterious light emitting from you |
不思議な光 | Fushigi na hikari | Таинственное/Волшебное свечение | |
ラッキー ラッキー ラッキー ラ オーラ |
rakkii oora | Счастливая аура Удачи аура |
Lucky lucky lucky la aura Lucky lucky lucky la aura |
すべて は ここ から | Subete wa Koko kara | Всё - отсюда | It seems everything is beginning from here! |
はじまりそう! | Hajimari soo! | началось, похоже! | |
** 始まり | ** hajimari | ** Начало, исток |
На сайте, вы наверняка уже немного потренировались/поиграли с хираганой.
Теперь самое время попробовать переписать символы в тетрадку. |
平仮名 の 練習 | hıragana no renshuu | Практика по хирагане | |
書き取り | kakitori | Диктант | msp57_hiragana | |
家 |
いえ |
ie | дом |
言う | いう | iu, [iyu] | говорить |
青い | あおい | aoi | синий, голубой |
会う | あう | au | встречать |
上 | うえ | ue | верх, поверх |
いいえ | iie | нет |
|
日本語 | Перевод | Français |
第五十七課 | Урок 57 |
Cinquante-septième leçon (ième / cinq-dix-sept / leçon) |
|
dai gojuu nana ka | |||
歴史 の 道 | Дорога Истории |
Le Chemin de l'Histoire (histoire / [relation] / chemin) |
|
れきし の みち | |||
rekishi no michi | |||
Ты знаешь, что есть такое место, как "Дорога Истории" в Нара? |
|||
1 | 奈良 に 「歴史 の 道」 | "Нара /в/" "Истории Дорога", |
Tu sais qu'à Nara il y a un endroit qui s'appelle "le
Chemin de l'Histoire" ? (Nara / [lieu] / histoire / [relation] / chemin / ) |
nara ni "rekishi no michi" | |||
と いう ところ が ある の を |
"так именуемое место быть -ное /факт/" |
([citation] / dire / endroit / [sujet] / se trouver / le fait de / [objet] / ) | |
to iu tokoro-ga aru no o |
|||
知って います か。 | "знаешь являешься ли?" | (savoir / [question]) | |
shitte imasu ka? | |||
2 | いいえ、聞いた こと が ありません。 |
Нет, не слыхал. "Нет, слышательная /штука/ не является". |
Non, je n'en ai pas entendu parler. (non / avoir entendu / le fait de / [sujet] / ne pas se trouver) |
iie, kiita koto-ga arimasen. | |||
3 | それ は 奈良 の 町 の | Это - город Нара |
C'est un chemin qui fait le tour de la ville de Nara. (cela / [annonce] / Nara / [apposition] / ville / [relation] / ) |
sore wa nara no machi no | |||
回り を 通る 道 です。 | вокруг проходящая дорога /есть/. | (pourtour / [objet] / parcourir / chemin / c'est) | |
mawari-o tooru michi desu. | |||
4 | 畑 に そって、 | Вдоль полей проходящая, "Поле /в/ (к полям) параллельно быть" |
II passe le long des champs, à côté de presque
tous les monastères célèbres de Nara. (champ/ [lieu] /longer // ) |
hatake ni sotte, | |||
ほとんど の 奈良 の | почти всех Нара | (presque tous / [relation] / Nara / [relation] / ) | |
hotondo no nara no | |||
有名 な お 寺 の そば を 通ります。 | известных монастырей рядом проходит. | (célèbre / c'est / [familiarité]-monastère bouddhique / [relation] / côté / [objet] / parcourir) | |
yuumei na o tera no soba o toorimasu. | |||
5 |
たとえば、東大寺、法隆寺、 薬師寺、唐招提寺 など です。 |
Например, ТоодаиДжи, ХоорйууДжи, ЙакушиДжи, ТоошёёдаиДжи, и т.д. |
Par exemple le Tôdaiji, le Hôryûji, le Yakushiji,
le Tôshôdaiji. (par exemple / Tôdaiji / Hôryûji / Yakushiji / Tôshôdaiji / ce genre d'objet / c'est) |
tatoeba, toodaiji, hooryuuji, yakushiji, tooshoodaiji nado desu. |
|||
6 |
小さくて 静か な お寺 の |
Маленьких спокойных (буддийских) храмов рядом/сбоку также проходит. |
II passe aussi à côté de petits monastères pleins
de calme. (être petit / tranquille / c'est / [familiarité]-monastère / [relation] / côté / aussi / parcourir) |
chiisakute shizuka-na otera no soba mo toorimasu. |
|||
7 | 歩いて 行く 人 も | Пешком идущие люди, и/более | II y a des gens qui font ce chemin à pied et
d'autres à bicyclette. (en marchant / aller / être humain / aussi / ) |
aruite iku hito mo | |||
自転車 で 行く 人 も います。 |
на велосипедах едущие люди и/также имеются (по этой Дороге Истории едут). |
(bicyclette / [moyen] / aller / être humain / aussi / se trouver) | |
jitensha de iku hito mo imasu. | |||
8 | 歩く と 全部 で | Если пешком, всего |
A pied cela prend environ 15 heures au total, (marcher / quand // au total / ) |
aruku to zenbu de | |||
十五時間 ぐらい かかります。 |
15 часов примерно требуется. (15 /часов промежуток/ чтобы всю пройти пешком) |
(dix-cinq-heure / environ / être utilisé) | |
juugo jikan gurai kakarimasu. | |||
9 |
出来れば 奈良 に 泊まって、 |
Если выйдет/если получится в Нара остановиться (если будешь там находиться), |
Si on peut, le mieux c'est de séjourner à Nara et de
marcher un peu tous les jours. (si on peut /// Nara / [lieu] / séjourner // ) |
dekireba nara ni tomatte, |
|||
毎日 少し ずつ | каждый день немного /каждый/ | (tous les jours / un peu / chaque / ) | |
mainichi sukoshi zutsu | |||
歩いて 見る こと です ね。 |
можно идти и осматривать. "пешком идёшь смотреть /факт есть/, не". |
(marcher / regarder / le fait de / c'est / [accord]) | |
aruite miru koto desu ne. | |||
10 | あなた は その 歴史 の 道 を | Ты, эту "Истории Дорогу" |
Et toi, tu as fait ce Chemin de l'Histoire en entier
? (toi / [annonce] / ce / histoire / [relation] / chemin / [objet] / en entier / avoir marché / [question]) |
anata-wa sono rekishi no michi o | |||
全部 歩きました か。 | всю прошла? | ||
zenbu arukimashita ka? | |||
11 | 以前 二日 だけ | Раньше, на два дня /лишь/ |
Il y a quelque temps, quand je suis allé deux jours
seulement à Nara, j'en ai fait le tiers. (avant / deux jours / seulement / ) |
izen futsuka dake | |||
奈良 へ 行った 時、 | в Нара ездила когда/"время", | (Nara / [destination] / être allé / moment // ) | |
nara e itta toki, | |||
三分 の 一 歩きました。 | треть прошла. | (trois-partie / [relation] / un / avoir marché) | |
sanbun no ichi arukimashita. | |||
12 |
その あと、 足 が 痛くて、 |
После этого ("то затем"), ноги болели/"болят /и/", |
Après cela, j'ai eu tellement mal aux jambes que
pendant près d'une semaine il m'a été pénible de marcher. (après cela / jambe / [sujet] / être douloureux // ) |
sono ato, ashi ga itakute, |
|||
一週間 近く | неделю примерно (почти) | (un-semaine / près de / ) | |
isshuukan chikaku | |||
歩く の が つらかった です。 | ходить/"ходительное" больно было /есть/. | (marcher / le fait de / [sujet] / avoir été pénible / c'est) | |
aruku no ga tsurakatta desu. | |||
13 | でも すばらしかった です。 | Но прекрасно было. |
Mais c'était magnifique. (mais / avoir été magnifique / c'est) |
demo subarashikatta desu. | |||
また 行って 見たい です。 |
Опять, сходить хотела бы ("идти увидеть хочу /есть/"). |
J'aimerais y retourner. (de nouveau / aller / je veux regarder / c'est) |
|
mata itte mitai desu. | |||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
1 | 伯父 に 先週 もらった お 酒 は、 | Дядей неделю назад данное/переданное саке, | Le saké que m'a donné mon oncle la semaine dernière |
oji ni senshuu moratta o sake wa, | |||
非常 に おいしかった ので、 | необычайно прекрасное было т.к., | était tellement bon | |
hijoo ni oishikatta node, | |||
もう 四分 の 三 飲んで しまいました。 |
уже, три четверти выпила ("пью сделала /завершила/"). |
que j'en ai déjà bu les trois quarts. | |
moo yonbun no san nonde shimaimashita. |
|||
2 | モスクワ の 町 は 広くて、 | Город Москва ("Московский город") обширный /и/, | La ville de Moscou est vaste |
mosukuwa no machi wa hirokute, | |||
すばらしい 美術館 が たくさん あります。 |
красивые искусства музеи - много имеется. |
et possède beaucoup de superbes musées d'art. | |
subarashii bijutsukan ga takusan arimasu. |
|||
3 |
青い 傘 も 黄色い 傘 も ありません でした。 |
Синих зонтов и жёлтых зонтов и (-> ни синих, ни жёлтых зонтов) не было. |
Il n'y avait ni parapluies bleus, ni parapluies jaunes. |
aoi kasa mo kiiroi kasa mo arimasen deshita. |
|||
4 |
青くて 黄色い 傘 が あった の で は ない でしょう か。 |
Нет ли синего или жёлтого зонта, наверно? "Синий быть /и/, жёлтый зонт было -ное однако, нет, должно быть?" |
N'y avait-il pas un parapluie bleu et jaune ? |
aokute kiiroi kasa ga atta no de wa nai deshoo ka. |
|||
5 | 奈良 に 一週間 泊まって、 | В Нара одну неделю оставаясь/проживая (в гостинице), | En restant une semaine à Nara, j'ai pu parcourir tout le Chemin de l'Histoire. |
nara ni isshuukan tomatte, | |||
歴史 の 道 を 全部 歩く こと が できました。 |
"Истории Дорогу", всю пройти ("пешком идти /факт/штука/") смогла. |
||
rekishi no michi o zenbu aruku koto ga dekimashita. |
|