ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
||||||
|
Терминология |
||
スーパー・パワー suupaa pawaa |
Супер-способность, супер-сила Superpower |
|
Песня | ||
松本保典 -
Fighting Teachers Matsumoto Yasunori (Sonic Soldier Borgman) |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Fighting Teachers | Сражающиеся учителя | Fighting Teachers |
GET ON! GET IT ON! バルテクター スーパー・パワー GET ON! GET IT ON! 無限の力さ |
Включайся! Включи его! Боевого костюма супер-мощь Надень! Включи его! Бесконечную силу, так |
Get on!
Get it on! Battle costume's super power Get on! Get it on! Infinite force |
get on get it on battle-techtor super power get on get it on mugen no chikara sa |
||
正義の戦いが今 燃え立つ友情の ボーグゲットオン 3つの熱い心 1つにつなぎ合い |
Справедливости битва, сейчас Пылающей дружбы, Борг включайся 3 горячих сердца В одно соединяются вместе |
Justice
battle, now Blazing friendship's, Borg Get on 3 hot hearts Are interconnecting into one |
seigi no tatakai ga ima moetatsu yuujoo no borg get on mitsu no atsui kokoro hitotsu ni tsunagi-ai |
||
守れギルの手から 倒せ妖魔の罠を |
Защити, из с "приспособлением"
рукой Разрушь привидений/призраков ловушку |
Protect,
with geared hand Destroy ghost's trap |
mamore giru no tekara taose youma no wana o |
||
GET ON! GET IT ON! 俺たちは戦うティーチャー GET ON! GET IT ON! ギルをけちらせ! |
Надень! Включи его! Мы - сражающиеся учителя Надень! Включи его! Gear пни (костюм нацепи) |
Get on!
Get it on! We are fighting teachers Get on! Get it on! Kick-on the gear |
get on get it on oretachi wa tatakau teachers get on get it on giru o kechirase |
||
GET ON! GET IT ON! 飛び出そう スーパー・サンダー GET ON! GET IT ON! 正義の力さ |
Надень! Включи его! Выскочи, Супер Гром (мотоцикл) Надень! Включи его! Правильности сила |
Get on!
Get it on! Jump-out, Super Thunder Get on! Get it on! Force of righteousness |
get on get it on tobidasou super thunder get on get it on seigi no chikara sa |
||
奴らに奪われた夢 戦う俺たちの ボーグゲットオン 守ろう 子供たちが 明日に描く夢 |
"Пареньками" (призраками)
порушенная мечта Сражающихся нас, Борг включайся Защитим детей В завтра нарисуем мечту |
A dream,
ravaged by the "fellows" (ghosts) Of us fighting, Borg get-on Let's protect kids We'll draw a dream into the tomorrow |
yatsurani ubawareta yume tatakau oretachi no borg get on mamorou kodomo-tachi ga ashita ni egaku yume |
||
黒いギルの手から 忍び寄る妖魔から |
Чёрной с "примочкой" рукой Тихонько приблизимся к призракам |
With a
black geared hand We'll sneak approach to the ghosts |
kuroi giru no tekara shinobi-yoru youma kara |
||
GET ON! GET IT ON! 俺たちは戦うティーチャー GET ON! GET IT ON! ギルをけちらせ! |
||
get on get it on oretachi wa tatakau teachers get on get it on giru o keshirase |
||
正義の戦いが今 燃え立つ友情の ボーグゲットオン 3つの熱い心 1つにつなぎ合い |
||
seigi no tatakai ga ima moetatsu yuujo no borg get on mitsu no atsui kokoro hitotsu ni tsunaigi-ai |
||
守れギルの手から 倒せ妖魔の罠を |
||
mamore giru no tekara taose youma no wana o |
||
GET ON! GET IT ON! 俺たちは戦うティーチャー GET ON! GET IT ON! ギルをけちらせ! |
||
get on get it on oretachi wa tatakau teachers get on get it on giru o kechirase |
|
日本語 | Перевод | English | Italiano |
第四十八課 | Урок 48 | Lesson 48 |
Quarantottesima lezione |
|
dai yonjuu hak-ka | (...° / quattro dieci otto / lezione) | |||
秋の日の… | Осенние дни... | Autumn days... | ... dell'autunno... | |
あきの ひの… | ||||
aki-no hi-no... | autunno / [relazione] / giorno / [relazione] | |||
1 | もう そろそろ 夏 が 終わります ね。 | Уже, постепенно, лето заканчивается, не? | Already, gradually, the summer is ending, /ne./ | L'estate sta per finire... |
moo sorosoro natsu ga owarimasu ne. | ormai // dolcemente / estate / [soggetto] / finire / [accordo] | |||
2 | 秋 の 足音 が 聞こえる みたい です ね。 | Осенняя поступь слышится как будто, не? |
Autumn's footsteps (someone) /hear can/ /it looks
like/ /ne/ (it's as if you can hear autumn's footsteps). |
Sembra di sentire il suono dei passi dell'autunno |
aki no ashioto ga kikoeru mitai desu ne. | autunno / [relazione] / piede - rumore / [soggetto] / essere udibile / si direbbe / è / [accordo] | |||
3 | いわし雲 が 浮かんで いる 空 や | Иваси-облака (облака-селёдки) проплывают по небу, и | Sardine-cloud are floating at the sky, and | Quando vedo il celo dove galleggiano le nuvole autunnali e |
iwashi-gumo ga ukande iru sora ya | cirro-cumuli / [soggetto] / galleggiare / cielo / e | |||
夕焼け を 見る と、 | закат солнца вижу и/то/когда, | sunset (when I) watching, /and/then/ | i tramonti del sole, | |
yuuyake o miru to, | crepuscolo / [oggetto] / guardare / quando // | |||
この 世 が 空しく なります。 | этот мир мне кажется бессмысленным ("пустым становится"). | this world is becoming empty/vain. | questo mondo mi sembra molto vano. | |
kono yo ga munashiku narimasu. | questo / mondo /[soggetto] / vano / diventare | |||
4 | 枯葉 が 落ちる の を 見て いる と | Мёртвые листья падающими вижу /и/, | Dead leaves falling (when I) watching, and/then | Quando guardo cadere le foglie morte, |
kareha ga ochiru no o mite iru to | foglia morta / [soggetto] / cadere / il fatto di / [oggetto] / guardare / quando // | |||
悲しく なります。 | печальным становлюсь. | I becoming sad. | divento triste. | |
kanashiku narimasu. | triste / diventare | |||
5 | 全く 「秋 の 日 の ビオロン の 溜息…」 | Действительно, "осеннего дня скрипки вздохи", | Truly, "autumn's day's violin's sigh..." | E' proprio come la poesia "i lunghi singulti dei violini d'autunno..." |
mattaku "aki no hi no bioron no tameiki..." | esattamente / autunno / [relazione] / giorno /[relazione] / violino /[relazione] / sospiro | |||
の 詩 の よう です な。 | -ное, поэмы наподобие, наверно. | 's poem's /as if/similar/ /is/ , /na/. | ||
no shi no yoo desu na. | [relazione] / poesia / [relazione] / similitudine / è / [riflessione] | |||
6 | 夏 の 終わり の 日暮れ の 太陽 の 光 が | Лета завершения заката (-ное) солнца (-ный) свет, | Summer's termination's sunset's sun's shining | Quando guardo i raggi del sole al declinare di un giorno di fine estate brillare |
natsu no owari no higure no taiyoo no hikari ga | estate / [relazione] / fine / [relazione] / fine del giorno / [relazione] / sole / [relazione] / raggio / [soggetto] | |||
庭 の 柿 の 木 の 葉 に 輝いて いる の を 見る と、 |
сада (цвета) хаки деревьев листья
светящимися вижу, и/то/когда |
garden's persimmon-color's tree's
leaves /in/ glittering ("glitter /is/go/ 's /object) I'm seeing, and |
sulle foglie dell'albero di cachi nel giardino, | |
niwa no kaki no ki no ha ni kagayaite iru no o miru to, |
giardino / [relazione] / cachi / [relazione] / albero / [relazione] / foglia / [luogo] / brillare / il fatto di / [oggetto] / guardare / quando | |||
もう 秋 に なって しまった の か | уже осень наступила /окончательно/, ли, | already, autumn arrived/became /did to the end/, is it? | penso che ormai l'autunno è arrivato. | |
moo aki ni natte shimatta no ka | ormai / autunno / [fine] / diventare / fare fino in fondo / è che / [domanda] | |||
と 思います。 | то/так думаю. | so/that I think. | ||
to omoimasu. | [citazione] / pensare | |||
7 | 時 が あまりにも 早く 過ぎる ので、 | Время слишком быстро проходит /потому что/будучи/, | Time, excessively fast is passing /because/being/, | Il tempo passa troppo in fretta, |
toki ga amarinimo hayaku sugiru no-de, | tempo / [soggetto] / troppo / velocemente / passare / poiché // | |||
寂しい 気持 に なります。 | "одинокое чувство" становится/наступает. |
lonely feeling /at/ becoming (I becoming lonely). |
e ciò mi intristisce. | |
sabishii kimochi ni narimasu. | essere malinconico / sentimento / [fine] / diventare | |||
8 |
人 の 命 なんて はかない もの です ね。 |
Человеческая жизнь, (так0 называемое, эфемерная/моментальная "вещь", не? |
"Man's life" /so called/, momentary thing is, /ne/. |
La vita umana è veramente una cosa di poco valore! |
hito-no inochi nante hakanai mono desu ne. |
essere umano/ [relazione] / vita / ciò che si chiama / essere di poco valore / cosa / è / [accordo] | |||
9 | あら、あなたの ご 主人 は | Гляжу, твой /ув./ муж | Look, you /polite/ husband | Ebbene, Suo marito |
ara, anata-no go shujin wa | ah bene / Lei / [relazione] / [cortesia] - marito / [annuncio] | |||
ロマンチック な 方 です ね。 | - романтическая персона, не? | is a romantic person, isn't it? | è proprio un tipo romantico! | |
romanchikku na kata desu ne. | romantico / è / essere umano / è / accordo | |||
10 | いつも こんな 風 です か。 | Всегда такого духа/"порыва ветра" он? | He's always at this state/"wind"? | E' sempre così? |
itsumo konna fuu desu ka? | sempre / di questo tipo / maniera / è / [domanda] | |||
11 | いいえ。酔っ払った 時 だけ です。 | Нет, подвыпивший когда только. | No. Only when he's drunken. | No. Solamente quando è un po' brillo. |
iie, yopparatta toki dake desu. | no // essere brillo / momento / solamente / è | |||
お 酒 を 飲んで いない 時 は | Саке не пьёт когда, | When he's not drinking o-sake, | Quando non ha bevuto è un tipo piuttosto realista. | |
o sake o nonde inai toki wa | [familiarità] / alcool / [oggetto] / non bere /momento / [rafforzamento] // | |||
現実的 な 人 です よ。 | реалист/прагматичный человек, йо! | (he's a) pragmatic man, yo. | ||
genjitsuteki na hito desu yo. | realista / è / essere umano / è / [impegno] | |||
12 |
そう で なければ、 どうやって 冷凍 食品 を |
Так если бы не было, как /делает/ (бы), замороженные продукты |
If it wasn't a case ("so /way/ becoming-not-if") how ("in-what-way do") "frozen foodstuff /object/ |
Se non fosse cosi, come potrebbe svolgere il suo lavoro di vendita di prodotti surgelati? |
soo de nakereba, doo yatte reitoo shokuhin o |
così / se non è / come / surgelato - prodotto /[oggetto] | |||
売る 商売 が できます か。 |
продавал? "продавать бизнес возможно" (продаж бизнес осуществлял бы)? |
"sell business possible" (he could possibly do his business of selling the frozen food). |
||
uru shoobai ga dekimasu ka? | vendere / commercio / [soggetto] / essere possibile / [domanda] | |||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | |
renshuu | ||||
1 | そう で なければ、 |
Если бы так не было, "Так /быть/ если не /обязательно/," |
If it wasn't so, "So /way/ become-not-if/," |
Se non fosse così, |
soo de nakereba, | ||||
どう やって この 工場 で |
как ("как делают") на этой фабрике "каким бы способом эта фабрике /место/ |
how, at this factory "in-what-way do this factory at" |
come potrebbe lavorare in questo stabilimento? | |
doo yatte kono koojoo de | ||||
働く こと が できます か。 |
смог бы работать? "работания /штука/ возможна?" |
you were/would-be/are able to work? "to-work thing /emphasis/ possible?" |
||
hataraku koto ga dekimasu ka. | ||||
2 |
水族館 の 中 に 入る みたい です。 |
Выглядит, как будто ты в аквариум внутрь вошёл. "Аквариум -ное внутри /в/
|
It looks like as if you're inside an aquarium.
"Aquarium 's inside /in/ |
Sembra di entrare in un acquario. |
suizokukan no naka ni hairu mitai desu. |
||||
3 |
銀行 に 入る と、 すぐ 右に あります。 |
В банк когда заходишь /и/, сразу направо находится (оно). |
(When you are) entering a bank, and it's immediately at the right /existing/. |
E' subito a destra, una volta entrati nella banca. |
ginkoo ni hairu to, sugu migi-ni arimasu. |
||||
4 | 一人で 散歩 する の が 大好き です。 | В одиночку прогуливаться (прогулка делать/делание -ное) очень нравится. |
I like to take a walk alone. "Alone stroll do 's /emphasis/ big-love is." |
Mi piace passeggiare da solo. |
hitori de sanpo suru no ga daisuki desu. | ||||
5 | 海 の よう です。 |
Как будто море. "Море -ское, подобно/способ /есть/". |
As if a sea. "Sea 's /similarity/ is." |
Sembrerebbe il mare. |
umi no yoo desu. |
Romani |
Русский |
English | |
genki_71_14 | |||
第六課。 | Dai rok-ka. | Урок 6 | Lesson 6 |
ロバートさんの 一日。 | Robaato-san no ichinichi. | Один день Роберта. | A day in Robert's life |
会話 | Kaiwa | Диалог | Dialogue |
一 | Ichi | 1 | 1. In the class |
ロバートさん、次のページを読んでください。 | Robaato-san, tsugino peeji o yonde kudasai. | Роберт-сан, следующую страницу читайте, пожалуйста. | Prof. Yamashita: Robert, please read the next page. |
... | ... | Robert: . . . | |
ロバートさん、起きてください。 | Robaato-san, okite kudasai. | Роберт-сан, поднимитесь/проснитесь пожалуйста. | Prof. Yamashita: Robert, please wake up. |
クラスで寝てはいけませんよ。 | Kurasu de nete wa ikemasen yo. | В классе спать не можете, йо. | You cannot sleep in the class. |
先生、教科書を忘れました。 | Sensei, kyookasho o wasuremashita. | Сенсей, учебник забыл. | Robert: Mr. Yamashita, I forgot to bring the textbook. |
教科書を持ってきてくださいね。 | Kyookasho o motte kite kudasai ne. | Учебник, приносите с собой, пожалуйста, не? | Prof. Yamashita: Please bring your textbook with you. |
motte kite - "держишь прибываешь", приносишь | |||
毎日使きますから。 | Mainichi tsukaimasu kara. | Каждый день используем потому что. | We use it everyday. |
はい、すみません。 | Hai, sumimasen. | Да, извините. | Robert: I understand. I’m sorry. |
二 | Ni | 2 | 2. After class |
ロバートさん、今日は大変でしたね。 | Robaato-san, kyoo wa taihen deshita ne. | Роберт-сан, сегодня ужасно было, не? | Sue: Robert, you had a hard time today. |
ええ。後でスーさんのノートを 借りてもいいですか。 |
Ee. Ato de suu-san no nooto o karite mo ii desu ka? |
Ага. Позже, Суу-сан -ский блокнот позаимствовать /ещё, также/ - возможно ли ("хорошо /есть/ ли")? |
Robert: Yes. May I borrow your notebook later, Sue? |
ええ。いいですよ。 | Ee. Ii desu yo. | Да. Хорошо, йо. | Sue: Yes. |
有り難う。すぐ返します。 | Arigatoo. Sugu kaeshimasu. | Спасибо. Быстро верну. | Robert: Thank you. I’ll return it soon. |
ロバートさん、明日テストがありますよ。 | Robaato-san, ashita tesuto ga arimasu yo. | Роберт-сан, завтра тест /имеется/, йо. | Sue: Robert, we will have a test tomorrow. |
えっ。本当ですか。 | E(tsu). Hontoo desu ka? | Э? Правда? | Robert: Really? |
ええ。ロバートさん、金曜日に休みましたからね。 | Ee. Robaato-san, Kinyoobi ni yasumimashita kara ne. | Да. Роберт-сан, в пятницу отсутствовал потому что, не? | Sue: Yes. You were absent from the class last
Friday. (That s why you didn't t know about it.) |
(поэтому не знает) | |||
じゃあ、今日は家に帰って、勉強します。 | Jaa, kyoo wa ie ni kaette, benkyoo shimasu. | Тогда/Ну, сегодня, домой возвращаюсь, поучусь. | Robert: Well then, I’ll go home and study today. |
三 | San | 3 | 3. On the bus |
あの、すみません。 このバスは市民病院へ行きますか。 |
Ano, sumimasen. Kono basu wa shimin byooin (h)e ikimasu ka? |
Оно..., извините. Этот автобус до городской больницы идёт? |
Old woman: Excuse me. Does this bus go to the city hospital? |
ええ、行きますよ。 あの、お婆さん、どうぞ座ってください。 |
Ee, ikimasu yo. Ano, obaa-san, doozo suwatte kudasai. |
Да, идёт, йо! Оно..., баба-сан, вот садитесь пожалуйста. |
Robert: Yes, it does. Take this seat, ma’am. |
いいえ、けっこうです。 すぐおりますから。 |
Iie, kekkoo desu.
Sugu orimasu kara. |
Не, всё нормально. Скоро встаю потому что. |
Old woman: No, thank you. I’ll get off soon. |
そうですか。 じゃあ、荷物を持ちましょうか。 |
Soo desu ka? Jaa, nimotsu o mochimashoo ka. |
Вот как! Тогда, сумку понесу давайте-ка. |
Robert: Is that so? Then, shall I carry your bag? |
あ、どうも済みません。 | A, doomo sumimasen. | А, большое спасибо/"извини". | Old woman: Thank you. |
Romaji |
Русский |
Комментарии | English | |
第六課。 | Dai rok-ka. | Урок 6. | genki_72_15 | Lesson 6 |
単語 | Tango | Словарь, слова | Vocabulary | |
Nouns | ||||
お金 | okane | деньги | money | |
お婆さん | obaa-san | бабушка | grandmother; old woman | |
お風呂 | ofuro | ванна, купание | bath | |
漢字 | kanji | иероглиф, китайский символ | kanji; Chinese character | |
教科書 | kyookasho | учебник | textbook | |
今週 | konshuu | на этой неделе | this week | |
市民病院 | shimin byooin | городской/публичный госпиталь | Municipal Hospital | |
次 | tsugi | следующий | next | |
テレビゲーム | terebi geemu | видеоигра | TV game | video game |
電気 | denki | электричество | electricity | |
電車 | densha | электричка | train | |
荷物 | nimotsu | багаж, сумка | baggage | |
ページ | peeji | страница | page, "пееджи" | page |
窓 | mado | окно | window | |
夜 | yoru | ночь | night | |
来週 | raishuu | следующая/наступающая неделя | next week | |
来年 | rainen | следующий год | next year | |
na-adjectives | ||||
大変な | taihenna | сложная (ситуация), ужасно | tough (situation) | |
U-verbs | ||||
遊ぶ | asobu | играть; посещать | to play; to spend time pleasantly | |
急ぐ | isogu | спешить | to hurry | |
お風呂に入る | o-furoni hairu | принимать ванну, "/о/ ванна входить" | to take a bath | |
返す | kaesu | возвращать вещь | to return (things) (person ni thing wo) |
|
消す | kesu | стирать, уничтожать | to turn off; to erase (~wo) | |
死ぬ | shinu | умирать | to die | |
座る | suwaru | садиться, приседать | to sit down (seat ni) | |
立つ | tatsu | вставать | to stand up | |
煙草を吸う | tabako o suu | табак курить | to smoke | |
使う | tsukau | использовать | to use (~wo) | |
手伝う | tetsudau | помогать | to help (person/task wo) | |
入る | hairu | входить | to enter (~ni) | |
持つ | motsu | нести, переносить; держать | to carry; to hold (~wo) | |
休む | yasumu | отдыхать (спать); отсутствовать |
(1) to be absent (from . . . ) (~wo) (2) to rest |
|
RU-verbs | ||||
開ける | akeru | открывать (что-то) | to open (something) (~wo) | |
教える | oshieru | обучать, учить кого-то | to teach; to instruct (person ni thing wo) |
|
降りる | oriru | сходить, спускаться | to get off (~wo) | |
借りる | kariru | брать взаймы | to borrow (person ni thing wo) | |
閉める | shimeru | закрывать (что-то); использовать, занимать (место) | to close (something) (~wo) | |
つける | tsukeru | включать, помещать, и т.д. | to turn on (~wo) | |
電話をかける | denwa o kakeru | звонить, "телефон использовать/включать" | to make a phone call (person ni) | |
忘れる | wasureru | забывать | to forget; to leave behind (~wo) | |
Irregular verbs | ||||
連れてくる | tsurete kuru | привести, "соединить" (человека) | to bring, "to link" (a person) (~wo) | |
持ってくる | motte kuru | принести (вещь), "держать прибывать" | to bring (a thing) (~wo) | |
Adverbs and Other expressions | ||||
後で | atode | позже; позади | [ato-de] | later on |
遅く | osoku | поздно, медленно (делать что-то) | (do something) late | |
~から | ~kara | .. потому что, из-за | because . . . | |
結構です・けっこうです | kekkoo desu | всё нормально, спасибо ("отлично есть") | That would be fine.; That wouldn’t be necessary. | |
すぐ | sugu | немедленно, затем сразу | right away | |
本当ですか。 | Hontoo desu ka? | Правда? | Really? | |
ゆっくり | Yukkuri. | медленно, не спеша | p143 | slowly; leisurely; unhurriedly |
|