ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
||||||
|
Терминология |
|||
団結した多様性
- danketsu-shita tayoosei 本当のこと - hontoo-no koto |
University -
Объединённое разнообразие Веритас - Правда - "Настоящая штука" |
University - United
Diversity Veritas - Truth - "Real thing" |
|
Песня | |||
奧井雅美
& 香澄松村
- MASK Okui Masami & Katsumi Matsumura 爆れつハンター Sorcerer Hunters ED |
|||
lyrics / transcription | перевод | translation |
MASK | Маска | MASK |
Oh my darlin' I love you and the kid who just stands tonight |
О дарлинг, люблю тебя И малыша кто просто стоит этим вечером |
Oh my darlin' I love you and the kid who just stands tonight |
-Mystery-魔性を映すプラチナの月明り かすかに微笑むくちびる 鮮やかに染めた… |
Тайна, Колдовство/Дьявольство отражение,
платины лунный свет Туманной улыбки губы ярко раскрашены |
The faint smile playing on her lips glistens brilliantly. |
kasukani hohoemu kuchibiru azayakani someta |
||
見つめていて そらさないで あなたのその視線で 封印は解かれる |
Смотри на меня, не отворачивайся Твой такой взгляд, печать сорвана |
Keep your eyes on me--don't take your eyes off me-- Your stare will relieve me, the seal is broken |
mitsumeteite sorasanaide anata no sono shisende, fuuin wa tokareru... |
||
シャイなVenus 仮面捨てて 優しくて残酷な 素顔を見せたいの あなただけにあげる Secret |
Застенчивая Венера, маску сбрось,
добра будь в своей жестокости "Рождения лицо" (открытое, без грима) увидеть хочу тебе лишь открою/дам секрет |
Please be gentle in your cruelty... I want to see your uncovered face, I have a secret that's only for you! |
yasashikute zankokuna sugao o misetai no anata dake ni ageru secret |
||
I want to kiss you, Surrender to your heart 逃げ場所のない野獣 愛の迷路の中で息絶えるまで |
Я хочу поцеловать тебя, сдаться твоему сердцу Дикое животное, которому нет места где скрыться В любовном лабиринте пока не погибну |
I want to kiss you, surrender to your heart; I am a beast that has nowhere to run, Until the day that I pass away, trapped in the labyrinth of love |
I want to kiss you, surrender to your heart nigebasho no nai yajuu ai no meiro no naka de ikitaeru made |
||
-Sadistic-情熱のムチで踊らせてあげる まるで張りつめられた糸 操るように… |
Садистское, В страстной
беззастенчивости, дам тебе танец Полностью/будто подвешена на нитях, манипулировать словно |
I want to be completely controlled, like a puppet on a string |
marude haritsumerareta |
||
途切れた声で叫ぶ “I Love you” この胸に刻み込む 消えない証を |
Надломанным голосом кричу "Я
люблю тебя" В этой груди выгравировано неопровержимое свидетельство ("неудалимое" доказательство) |
I
cry out "I love you" with the broken voice Engraved in my heart/"breast", Inextinguishable ("Undeletable") proof |
Togireta koe de sakebu "I love you" kono mune ni kizamikomu, kienai akashi o... |
||
ズルイVenus 仮面捨てて 優しくて残酷な 素顔を見せるのは 誰も知らない一瞬(とき)のCarnival |
Лукавая Венера, маску сбрось, добра будь в своей жестокости Настоящее лицо увидеть хочу Карнавал времени, которое никто не знает |
**Sly Venus, cast aside your mask; Please be gentle in your cruelty... Oh, show me, your uncovered face, No one knows the time of the carnival! |
**Zurui Venus kamen sutete yasashikute zankokuna sugao o miseru no wa daremo shiranai toki no carnival |
||
I want to hold you, Surrender in my heart 愛に溺れた野獣 夢見心地のままね 息絶えるまで |
Я хочу держать тебя, сдаться в моём сердце Я - в любви утонувший зверь Мечты-видения ощущение проблемка, не, пока не погибну |
I want to hold you, surrender in my heart; I am a beast that's fully drowned in love, Until the day that I pass away, dreaming of this feeling |
I want to hold you, surrender in my heart ai ni oboreta yajuu yumemi-kokochi no mama ne ikitaeru made |
||
繰り返し * ** | рипиттингу * ** |
|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第四十七課 | Урок 47 | Lesson 47 |
Quarantasettesima lezione |
||
dai yonjuu nana ka | (...° / quattro dieci sette / lezione) | ||||
音楽 | Музыка | Music | La musica | ||
おんがく | |||||
ongaku | musica | ||||
カクテル・パーティー で。 | На "коктейльной" вечеринке | At a cocktail party. | Ad un cocktail | ||
kakuteru paatii de. | cocktail / [luogo] | ||||
1 | 何か お 飲み に なります か。 | Что-нибудь выпьете? | "Что-нибудь выпивать /чтоб/ становитесь?" | Would you like to drink something? | Beve qualcosa? |
nanika o nomi ni narimasu ka? | qualche cosa / [cortesia] - bere / [fine] / diventare / [domanda] | ||||
シャンペン は お 好き です か。 | Шампанское /вежливо/ нравится? | Do you like champagne? | Le piace lo champagne? | ||
shanpen wa o suki desu ka? | champagne / [annuncio] / [cortesia] - essere amato / è / [domanda] | ||||
2 |
加藤さん から 音楽 が お 好き だ と うかがいました が… |
От Катоо-сан, [что] музыка (Вам) нравится, то/так узнал, однако... |
From the Katoo-san, (you) love music, so (I) heard, /but/.... |
Ho sentito dal signor Katô che Le piace la musica. | |
katoosan kara ongaku o suki da to ukagai-mashita ga... |
Katô - sig. / a partire da / musica / [soggetto] / [cortesia] - essere amato / è / [citazione] / aver sentito / ma | ||||
3 | はい。特 に クラシック 音楽 が 好き です。 | Да, в основном классическая музыка нравится. | Yes. Particularly, I love the classic music. | Sì. Particolarmente la musica classica. | |
hai, toku ni kurashikku ongaku ga suki desu. | sì. particolarmente / [avverbiale] / classica musica / [soggetto] / essere amato / è | ||||
4 | 何か 楽器 を なさいます か。 | На каком-то инструменте играете? | "Что-то муз. инструмент делаете?" | Do you play on some musical instrument? | Suona uno strumento? |
nanika gakki o nasaimasu ka? | qualche cosa / strumento musicale / [oggetto] / fare / [domanda] | ||||
5 | はい。オーボエ を 趣味 で やって います。 | Да, на гобое в свободное время играю ("хобби делаю являюсь"). | Yes. An oboe, as hobby, I do. | Sì. Suono l'oboe per diletto. | |
hai, ooboe o shumi de yatte imasu. | sì // oboe / [oggetto] / hobby / [mezzo] / fare | ||||
6 | もう どのぐらい なさって いる の です か。 | Уже, как долго ("сколько примерно") играете? | Already, how long do you play ("do is/go 's is")? | Da quanto tempo suona? | |
moo donogurai nasatte iru no desu ka? | ormai / quanto circa / fare / è che / [domanda] | ||||
7 | 五六年 です。 | Пять-шесть лет. | 5-6 years. | 5 or 6 anni. | |
go-roku nen desu. | cinque - sei - anno / è | ||||
高等学校 の 時 クラブ 活動 で |
В "высшей школе" когда была ("время"), в клубе "активность |
"клубной активностью /способ/" |
At the senior high school time, as club activity, |
All'inizio l'ho cominciato come una delle attività di circolo, quando ero al liceo. | |
kootoogakkoo no toki kurabu katsudoo de |
liceo / [relazione] / momento / circolo - attività / [mezzo] | ||||
始めた の が きっかけ です。 |
начальную начала". |
"стартовала -ное /выделение/ начало /есть/." |
"started 's /but/ beginning is" (it's started). |
||
hajimeta no ga kikkake desu. |
aver cominciato / il fatto di / [soggetto] /
occasione di partenza / è |
||||
8 | 卒業 して から | С момента завершения (лицея), | квалификации (на диплом) /делаю/ /от/после/ | After (my) graduation, | Dalla fine del liceo |
sotsugyoo shite kara | fine degli studi - fare / da | ||||
なかなか 吹く 機会 が ありません。 | значительно/весьма "дуть возможность" не являлась. | не было возможности поиграть на гобое |
"quite blow opportunity wasn't" (there was barely a chance to play). |
le occasioni di suonare sono proprio poche. | |
nakanaka fuku kikai ga arimasen. | difficilmente / soffiare / occasione / [soggetto] / non trovarsi | ||||
9 |
ですから 最近 は 自分 で 吹く より、 |
Вот поэтому, в последнее время, я сама (самой), взамен игры на инструменте. |
"дуть по сравнению" |
That's why, recently, for my self instead of playing/"blowing" |
E quindi, ultimamente, piuttosto che suonare di persona, |
desukara, saikin wa jibun de fuku yori, |
quindi / di recente / [rafforzamento] / se stesso / [mezzo] / soffiare /piuttosto che | ||||
もっぱら レコード や カセット や ラジオ を 聞いて います。 | только/целиком, записи/пластики, кассеты и радио слушаю. | solely, recording /and/ cassette /and/ radio /object/ I listen. | ascolto sopratutto dischi, casette o la radio. | ||
moppara rekoodo ya kasetto ya rajio o kiite imasu. | sopratutto / disco / e / cassetta / e / radio / [oggetto] / ascoltare | ||||
10 | 家 に いる 時 は | Когда я дома, | When I'm at home, | Quando sono a casa, | |
ie ni iru toki wa | casa / [luogo] / trovarsi / momento / [rafforzamento] // | ||||
ラジオ を つけっぱなし です。 | радио включено всё время. | "радио оставляю включённое /есть/" | radio is /left open/ (radio is on all the time). | la radio è permanentemente accesa. | |
rajio o tsukeppanashi desu. | radio / [oggetto] / lasciare aperto / è | ||||
11 | 僕 の 家 に 音楽 好き の 仲間 が | У меня дома, любителей музыки компания, | "мой дом в музыку любящий друг" | At my home, a music lovers 's company, | Una domenica su due, si riuniscono da me una dozzina di amici appassionati di musica. |
boku no ie ni ongaku zuki no nakama ga | io / [relazione] / casa / [luogo] / musica - essere amato / [relazione] / compagno / [soggetto] | ||||
十二人 ぐらい 日曜日 に 隔週 で 集まります。 | 12 человек примерно, в воскресение, каждую неделю, собирается. | approximately 12 persons, at Sunday, /every week/ is gathering. | |||
juuni nin gurai nichiyoobi ni kakushuu de atsumarimasu. | dieci - due - persone / circa / domenica / [tempo] / una settimana su due / [mezzo] / riunirsi | ||||
よろしかったら、 いらっしゃいませんか。 |
Если вас интересует, ("хорошо если") не придёте ли? |
If you are happy with it, why don't you come? | Se Le interessa, perché non viene? | ||
yoroshikattara, irasshaimasen ka? |
se va bene / non venire / [domanda] | ||||
12 | ぜひ 仲間 に 入れて 下さい。 | Обязательно, в друзья меня примите, пожалуйста/"делайте мне". | nakama - circle of friends, "отношений пространство" | Certainly, if you accept me as your friend (/relation interval/ /at/ enter /do for me/). | Se mi accetta fra i Suoi amici. |
zehi nakama ni irete kudasai. | assolutamente / [amico] / [luogo] / fatemi entrare | ||||
その 方が 一人 で 練習 する より |
Это лучше, чем практиковаться в одиночку. |
Так лучше, чем ("та сторона"), в одиночку практику делать /по сравнению/, |
"This side, /one person/ practice do /comparing/" |
E' più piacevole che esercitarsi da soli. | |
sono hoo ga hitori de renshuu suru yori |
questo / lato / [soggetto] / tutto solo / esercizio - fare / piuttosto che / | ||||
楽しい です。 | приятнее /есть/. |
"enjoyable is." (It's better then practicing alone.) |
|||
tanoshii desu. | essere piacevole / è | ||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 | このごろ は 映画 を 見 に 行く より | В последнее время, чем идти смотреть кино, | Recently, instead of go seeing movies, | Ultimamente, piuttosto che andare al cinema, è sopratutto alla televisione che vedo i film. | |
konogoro wa eiga o mi ni iku yori | |||||
もっぱら テレビ で 見る の です。 | только/целиком, телевизор смотрю. | "телевизор смотримое /есть/" | (I) solely watch a TV. | ||
moppara terebi de miru no desu. | |||||
2 |
日本 へ 両親 を つれて 行った の が きっかけ です。 |
Это было поводом взять моих родителей (со мной) в поездку в Японию. | В Японию, оба родителя /объект/, "взятое хождения",
причиной/поводом /есть/. |
"Japan /destination/, /both parents/ /object/
take went 's motive/chance is." It was a pretext/chance to go to Japan with my parents (for me to take them). |
L'occasione è stata un viaggio in Giappone con i miei genitori. |
nihon e ryooshin o tsurete itta no ga kikkake desu. |
|||||
3 | 生け花 を 趣味 で やって います。 | Икебану, как хобби делаю. | Ikebana (flowers arrangement), as a hobby, I do. | Faccio per mio diletto delle composizioni floreali. | |
ikebana o shumi de yatte imasu. | |||||
4 | ざんねん です が、 | Жалость однако/хотя, | It's a pity, /really/but/, | Peccato che non ci siano quasi occasioni per me di parlare giapponese. | |
zannen desu ga, | |||||
日本語 で 話す 機会 が なかなか ありません。 |
по-японски "говорения возможности" почти нет. | "шанс очень/весьма не является" |
Japanese /by/ /to speak/ a
chance/opportunity considerable isn't (there wasn't really a chance to speak Japanese). |
||
nihongo de hanasu kikai ga nakanaka arimasen. |
|||||
5 |
伯父さん から 歌舞伎 が お 好き だ |
От дяди, [что Вам] кабуки нравится, |
"From (older then my parents) uncle-san, Kabuki /polite/ love /be/ |
Ho sentito da Suo zio che Le piace il kabuki. | |
oji san kara kabuki ga o suki da |
|||||
と 聞きました。 | то/так слыхал. | so/that heard." I've heard from my uncle that you love Kabuki theater. |
|||
to kikimashita. |
Romaji | Русский | English | Исходное прилагательное | ||
genki_64_07 | |||||
沖縄は 暑かった です。 | Okinawa-wa atsukatta desu. | В Окинава жарко было. | It was hot at Okinawa. | atsui | |
1 | 食べ物は高くありませんでした。 | Tabemono wa takaku arimasen deshita. | Еда дорогой не была. | Food wasn't expensive. | takai |
2 | 食べ物は美味しかったです。 | Tabemono wa oishikatta desu. | Еда вкусной была. | Food was delicious. | oishii |
3 | ホテルは大きくありませんでした。 | Hoteru wa ookiku arimasen deshita. | Отель небольшим был ("большим не является был"). | Hotel wasn't big ("big is-not was"). | ookii |
4 | ホテルは新しかったです。 | Hoteru wa atarashikatta desu. | Отель новым был. | Hotel was new. | atarashii |
5 | レストランは静かじゃありませんでした。 | Resutoran wa shizuka ja arimasen deshita. | Ресторан тихим/спокойным не был. | Restaurant wasn't quiet. | shizukana |
6 | 海は綺麗でした。 | Umi wa kirei deshita. | Море прекрасным было. | Sea was beautiful. | kireina |
7 | サーフィンは面白かったです。 | Saafin wa omoshirokatta desu. | Серфинг интересным был. | Surfing was amusing. | omoshiroi |
Romaji | Русский | English | |||
三。高い 時計 です ね。 | genki_65_08 | ||||
San. Takai tokei desu ne. | 3. Дорогие часы, не? | 3. Expensive clock/watch, isn't it? | |||
時計 | Tokei | Часы (наручные или настенные) | A Clock/Watch. | ||
高い時計ですね。 | Takai tokei desu ne? | Дорогие часы, не? | Expensive clock/watch, isn't it? | ||
1 | 古いホテルですね? | Hoteru | Furui hoteru desu ne? | Старый отель, не? | Old hotel, isn't this so? |
2 | 詰まらないテレビですね? | Terebi | Tsumaranai terebi desu ne? | "Скучный телевизор", не? | "Boring TV", isn't it? |
3 | 難しい宿題ですね? | Shukudai. | Muzukashii shukudai desu ne? | Трудное (домашнее) задание, не? | Difficult homework, isn't it? |
4 | 忙しい人ですね。 | Hito | Isogashii hito desu ne? | Занятый человек, не? | Busy person, isn't she? |
5 | 肥満な人ですね。 | Hito | Himanna hito desu ne? | Толстый/тучный человек, не? | Fat man, isn't he? |
6 | 賑やかな街ですね。 | Machi | Nigiyakana machi desu ne? | Оживлённая улица, не? | A lively/bustling street, isn't it? |
7 | 綺麗な部屋ですね。 | Heya | Kireina heya desu ne? | Чистая/прекрасная комната, не? | A pretty room, isn't it so? |
Romaji | Русский | English | ||
genki_66_09 | ||||
メアリーさんは どんな 人 です か。 | Mearii san wa donna hito desu ka? | Мэри сан - кто, какой человек? | What kind of person is Mary? | |
メアリーさんは優しい人です。 | Mearii san wa yasashii hito desu. | Мэри-сан - простой/добрый человек. | Mary is a simple/gentle person. | |
1 | スーさんはどんな人ですか? | Suu-san wa donna hito desu ka? | Сью-сан какой человек /есть/? | "Suu-san, /what kind/ man is?" |
スーさんは綺麗な人です。 | Suu-san wa kireina hito desu. | Сью-сан красивый/опрятный человек. | Suu-san is a pretty/clean person. | |
2 | ロバートさんはどんな人ですか? | Robaato san wa donna hito desu ka? | Роберт-сан что за человек? | What kind of person is Robert? |
ロバートさんは面白いい人です。 | Robaato san wa omoshiroii hito desu. | Роберт-сан весёлый/забавный человек. | Robert is an amusing person. | |
3 | 武さんはどんな人ですか? | Takeshi san wa donna hito desu ka? | Такеши-сан что за человек? | What kind of person is Takeshi? |
武さんは元気な人です。 | Takeshi san wa genkina hito desu. | Такеши-сан здоровый/энергичный человек. | Takeshi san is a healthy/vigorous man. | |
genki_67_10 | ||||
五。映画を 見ましょう。 | Go. Eiga o mimashoo. | 5. Фильм давай посмотрим. | 5. Let's see a movie. | |
日本語を話す。 | Nihongo o hanasu. | По-японски говорить. | Speak Japanese-language. | |
日本語を話しましょう。 | Nihongo o hanashimashoo. | На японском языке давай поговорим! | Let's talk Japanese! | |
1 | 家に帰る。 | Uchi ni kaeru. | "Домой возвращаться". | To return home. |
家に帰りましょう。 | Uchi ni kaerimashoo. | Домой вернёмся-ка! или "Домой вернёмся" (будущее время) |
Let's return home! or "We'll return home" |
|
2 | 先生に聞く。 | Sensei ni kiku. | Учителя спрашивать/слушать. | To ask/listen a teacher. |
先生に聞きましう。 | Sensei ni kikimashoo. | Послушаем учителя! | Let's listen a teacher! | |
3 | 映画を見る。 | Eiga o miru. | Фильм смотреть. | To watch a movie. |
映画を見ましょう。 | Eiga o mimashoo. | Фильм (давай) посмотрим. | Let's see a movie. | |
4 | 葉書を買う。 | Hagaki o kau. | Открытку покупать. | To buy a postcard. |
葉書を買いましょう。 | Hagaki o kaimashoo. | Купим открытку! | We'll buy a postcard. | |
5 | 出かける。 | Dekakeru. | Отправляться, выходить наружу. | To go out. |
出かけましょう。 | Dekakemashoo. | Отправимся. Отправляемся! | Let's go out. Let's get started! | |
6 | 待つ。 | Matsu. | Ожидать. | To wait/ |
待ちましょう。 | Machimashoo. | Подождём (!) | Let's wait. We'll wait. | |
7 | 泳ぐ。 | Oyogu. | Плавать. | To swim. |
泳ぎましょう。 | Oyogimashoo. | Поплаваем-ка! | Let's swim. | |
8 | 写真を取る。 | Shashin o toru. | Фотографировать ("картинку брать"). | To take a picture. |
写真を撮りましょう。 | Shashin o torimashoo. | Сфотографируем! | Let's take a picture (we'll make a photo). | |
9 | バスに乗る。 | Basu ni noru. | Садиться на автобус. Ехать автобусом (noru - ехать верхом (как на лошади) ). |
To get on the bus. To ride a bus (noru - to ride, to mount on a horse). |
バスに乗りましょう。 | Basu ni norimashoo. | Сядем на автобус! Поедем на автобусе! |
Let's ride a bus! We'll get on the bus. |
|
第五課。 | Dai go ka. | genki_68_11 | ||
聞く練習 | Kiku-renshuu | genki_69_12 | ||
... | genki_70_13 |
|