(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
||||||
|
Терминология |
|||
大学 -
daigaku
主は私の光です |
Университет, "большая наука" Хозяин/Лорд свет мой |
University, "big study" The Lord is my light |
|
Песня | |||
浅香唯
-
落葉のシルエット Asaka Yui - Rakuyoo no shiruetto |
lyrics / transcription | перевод | translation |
落葉のシルエット | Падающих листьев силуэт | Falling leaves silhouette |
Ochiba no shiruetto | ||
落葉のポロネーズ センチな 場面に似合うわ 映画のように わたしが ヒロインね うるんだ まなざし投げるわ プロムナード |
Падающих листьев полонез На передовой будто сцена Как в фильме Я - героиня, не Намокла, вид отвергнутый, вах Прогулка |
Falling
leaves polonaise It looks like a front (battle) scene As if a movie I'm a heroine, ne Became wet, the look is downcast, wah Promenade |
Ochiba no poroneezu Senchina bamen ni niau wa Eiga no yoo ni Watashi ga hiroin ne Urunda manazashi nageru wa Puromunaado |
||
そうよ クルクル 変わるわ 人の心模様 ハッピーエンドを そっと納(しまい)込んでたの オリーブのポシェット |
Так, вращаясь, изменяется, вах Человеческого сердца форма Happy-end Потихоньку завершается-переполнено Оливковая сумочка |
So yo,
spinning, changing, wah Person's heart's shape Happy end Softly ending-pushed-in olive pochette (handbag) |
Soo yo kurukuru kawaru wa Hito no kokoro moyoo Happii-endo o Sotto osame (shimai) kon deta no Oriibu no poshetto |
||
*なぜ シルエット シルエット 影 ひとり ぼっち シルエット シルエット ロンリー ほら シルエット シルエット 愛 ひらり 散るわ シルエット シルエット ロンリー |
* Отчего силуэт, силуэт Тень, одна Силуэт, силуэт Одинокий Гляди, силуэт, силуэт Любовь легонько рассыпается Силуэт, силуэт Одинокий |
* Why,
silhouette, silhouette Shade, alone Silhouette, silhouette Lonely Look, silhouette, silhouette Love, lightly scattering, wah Silhouette, silhouette Lonely |
* Naze shiruetto shiruetto Kage hitori-botchi Shiruetto shiruetto Ronrii Hora shiruetto shiruetto Ai hirari chiru wa Shiruetto shiruetto Ronrii |
||
雫をきらめかせ タワーに 夕陽がドレスを 着せてゆくわ |
Капли сияют На башне, заходящего солнца одеяние Надето, вах |
Droplets
are shining At the tower, of the setting sun dress has been put on, wah |
Shizuku o kiramekase Tawaa ni yuuhi ga doresu o Kisete yuku wa |
||
そうね わたしのせいだわ あなた愛したなんて 口づけ ひとつで 眩しい 夏の出逢い 恋人と 信じてた |
Так, не, моя вина Тебя отчего любила Поцелуй, один Сияющего лета встреча Любовник, так верила |
Soo /ne/,
it's my fault Why I had loved you Kissing, one, Radiant summer's meeting A lover, so I believed |
Soo ne watashi no seida wa Anata aishita nante Kuchidzuke hitotsu de Mabushii natsu no deai Koibito to shinjiteta |
||
なぜ シルエット シルエット だれ? 誰と いるの? シルエット シルエット ロンリー |
Отчего силуэт, силуэт Кто? С кем идёт? Силуэт, силуэт Одинокий |
Why,
silhouette, silhouette Who? With whom is going? Silhouette, silhouette Lonely |
Naze shiruetto shiruetto Dare? Dare to iru no? Shiruetto shiruetto Ronrii |
||
ほら シルエット シルエット もう 重ならないわ シルエット シルエット ロンリー |
Гляди, силуэт, силуэт Более, не накладывается (не перекрываются) Силуэт, силуэт Одинокий |
Look,
silhouette, silhouette More, it's not overlapping Silhouette, silhouette Lonely |
Hora shiruetto shiruetto Moo kasanaranai wa Shiruetto shiruetto Ronrii |
||
*Repeat | * Рипиито | *Repeat |
でも… Loving You... | Однако... Рабингу Йоо | But… Loving You... |
Demo… Rabingu You... |
|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第四十五課 | Урок 45 | Lesson 45 |
Quarantacinquesima lezione |
||
dai yonjuu go ka | (...° / quattro dieci cinque / lezione) | ||||
銀行 | Банк | A bank | La banca | ||
ぎんこう | |||||
ginkoo | banca | ||||
1 | 度々 日本 に 来る から、 | Часто в Японию приезжаю потому что, |
Often, Japan /at/ arrive /because/ (Because I come frequently to Japan), |
Dato che vengo spesso in Giappone, | |
tabitabi nihon ni kuru kara, | spesso / Giappone / [luogo] / venire /poiché // | ||||
口座 を 開きたい の です が... | счёт открыть хотел бы... |
account /object/ open-want 's /be/, but... (I'd like to open an account). |
vorrei aprire un conto in banca. | ||
kooza o hirakitai no desu ga... | conto bancario / [oggetto] / voler aprire / è che / ma | ||||
2 | 口座 は 簡単 に 開く こと が | Счёт просто (простым способом) открыть | "счёт /тема/ просто /в/способ/ открывать /факт/ /выделение/ | Account, easily opening /fact/ /emphasized-subject/ | Si può aprire facilmente un conto? |
kooza wa kantan ni hiraku koto ga | conto bancario / [annuncio] / facile / [avverbiale] / aprire / il fatto di / [soggetto] | ||||
できます か。 | [не] возможно ли? | возможно ли" |
possible? (Is it possible to open an account easily?) |
||
dekimasu ka? | essere possibile / [domanda] | ||||
3 | はい。普通 口座 なら、 | Да. Обычный счёт если, | Yes. If it's an ordinary (current) account, | Sì. Se si tratta di un conto corrente, | |
hai. futsuu kooza nara, | sì // corrente conto / se si tratta di | ||||
外国人 でも 開く こと が できます。 |
иностранец однако (даже если), открыть ("открывания /факт/") возможно. |
even a foreigner "opening fact can-do" (can open). |
anche uno straniero può aprirlo. | ||
gaikokujin demo hiraku koto ga dekimasu. |
straniero / anche / aprire / il fatto di / [soggetto] / essere possibile | ||||
4 |
それでは、私 も 口座 を 開きましょう。 |
Тогда, я также счёт открою (или "давайте откроем"). |
In this case, "I more" (me also) will open an account. |
Allora anch'io ne aprirò uno. | |
soredewa, watakushi mo kooza o hirakimashoo. |
allora / io / anche / conto / [oggetto] / apriamo | ||||
5 | 後 二日 で カナダ へ 帰ります。 | Через/позже два дня, в Канаду возвращаюсь. | /Then/future/, two-days /at/, Canada /target/
/return-home/. (I'll return to Canada in two days.) |
Fra due giorni torno in Canada | |
ato futsuka de kanada e kaerimasu. | dopo - due giorni / [tempo] / Canada / [destinazione] / ritornare | ||||
6 | 帰国 の 前 に、 | Перед возвращением (в "свою страну возвращение"), | /Return (to one's) country/ before, (Before returning to my country,) |
Prima del mio ritorno, intendo depositare gli yen che mi restano. | |
kikoku no mae ni, | ritorno in patria / [relazione] / prima / [tempo] | ||||
残った 日本 円 を | остаток иен, | "остающиеся были" японские иены, |
remaining Japanese yen /object/ (I'd like to deposit the remaining Japanese). |
||
nokotta nihon en o | essere restato / Giappone / yen / [oggetto] | ||||
預けて いく こと に します。 | хочу на депозит положить. | поручаю/на депозит кладу идти /факт/ /чтоб/ делаю. | deposit /going/ /fact/ /at/ /do/. | ||
azukete iku koto ni shimasu. | depositare / andare / il fatto di / [oggetto] / fare | ||||
7 |
普通 口座 でも 利子 が つきます から、 |
Обычный счёт хотя/также проценты/интерес "прикреплять" потому что, |
Even if it's a current account, "interests are attached because" (it has some interest rates) |
Dato che anche un conto corrente frutta degli interessi, | |
futsuu kooza demo rishi ga tsukimasu kara, |
corrente - conto / anche / interessi / [soggetto] / essere attaccato / poiché // | ||||
来年 の 冬 また 日本 に 遊び に 来る 時、 |
в следующем году зимой опять в Японию на каникулы ("поиграть /в/чтоб/") прибудешь когда/время, |
next year's winter, again, to Japan "to play" arrive /time/when/ (when you'll arrive to Japan next winter), |
quando verrà in vacanza in Giappone, l'inverno prossimo, | ||
rainen no fuyu mata nihon ni asobi ni kuru toki, |
anno prossimo / [relazione] / inverno / di nuovo / Giappone / [luogo] / divertirsi / [fine] / venire / momento | ||||
お 金 が 増えて います。 | деньги увеличатся. |
"/o/ money increase is" (your money will increase). |
il Suo denaro sarà aumentato. | ||
o kane ga fuete imasu. | [familiarità] - denaro / [soggetto] / aumentare | ||||
8 |
じゃ、明日 一時半 に 銀行 の 前 で 会いましょう。 |
Тогда/ну, завтра в час с половиной перед банком давай встретимся. |
Well, tomorrow, at an hour
and a half in front of a bank let's meet. |
Bene, allora incontriamoci domani all'una e mezza, davanti alla banca. | |
ja, ashita ichiji
han ni ginkoo no mae de aimashoo. |
bene / domani / un ora mezzo / [tempo] / banca / [relazione] / davanti / [luogo] / incontriamoci | ||||
翌日、銀行 の 前 で。 | На следующий день, перед банком. | Next day, in front of a bank. | Il giorno dopo, davanti alla banca. | ||
yokujitsu, ginkoo no mae de. | giorno dopo / banca / [relazione] / davanti / [luogo] | ||||
9 | 予定外 の 買物 を した ので、 | Незапланированные ("программа вне -ное") покупки сделал т.к., |
Unexpected purchases did because, (Because I did some unplanned purchases,) |
Ho fatto delle spese impreviste | |
yoteigai no kaimono o shita node, | imprevisto / [relazione] / acquisto / [oggetto] / aver fatto / poiché // | ||||
お 財布 が 空っぽ に なって しまいました。 | кошелёк пустой "стал полностью, до конца". | "/о/ кошелёк пустой /в/ становиться завершил" |
/o/ wallet empty became /did to the end/. (my wallet became completely empty). |
e il mio portafoglio è disperatamente vuoto! | |
o saifu ga karappo ni natte shimaimashita. | [familiarità] / portafogli / [soggetto] / completamente vuoto / [fine] / diventare / aver fatto fino alla fine | ||||
10 |
だから 口座 を 開く こと が できなく なりました。 |
Поэтому, счёт открыть (счёта открытие, "открывать /факт/"),
невозможно стало. |
Therefore, I can open an account no more ("opening fact impossible became"). |
Quindi non posso più aprire un conto in banca. | |
dakara, kooza o hiraku koto ga dekinaku narimashita. |
quindi / conto / [oggetto] / aprire / il fatto di / [soggetto] / non essere possibile / essere diventato | ||||
11 | それに 空港 まで の バス代 も | В добавок, в аэропорт автобусный (билет) оплата также |
Moreover, airport /up to/ bus-charge
/more/ (I can't pay an autobus to the airport) |
Inoltre non ho più nemmeno di che pagare l'autobus fino all'aeroporto. | |
soreni kuukoo made no basudai mo | inoltre / aeroporto / fino a / [relazione] / prezzo del biglietto di autobus / anche | ||||
なく なって しまいました。 | "исчез" "стал до конца". |
/no became/ /did to the end/ (absolutely no). |
|||
naku natte shimaimashita. | sparire / aver fatto fino in fondo | ||||
12 |
空港 で は 飛行場 使用料 も 払わなければ なりません。 |
В аэропорту, аэропорта сбор/оплата также оплатить обязательно необходимо. |
"оплата не есть если, не станет/получится" |
At the airport, airport
use-fee /also/ (airport taxes) /not to pay if/ /not becomes/ (I absolutely must pay). |
E all'aeroporto bisogna pagare la tassa aeroportuale! |
kuukoo de wa hikoojoo shiyooryoo mo harawanakereba narimasen. |
aeroporto / [luogo] / [rafforzamento] / tassa di utilizzo dell'aeroporto /anche / bisogna pagare | ||||
13 | こんな お願いで 悪い けれど、 | Такую просьбу (делать) плохо/ужасно хотя, |
Such a request bad /however/, (It's such a bad thing, this my request,) |
Sono veramente imbarazzato, ma | |
konna onegaide warui keredo, | di questo genere / [cortesia] - domanda / [mezzo] / essere cattivo / sebbene // | ||||
一万円 貸して くれません か? | 10 тыс. иен одолжить мне не можете (не дадите) ли? |
/10 000 yen/ loan do-for-me? (can't you lend me 10 000 yen?) |
non potrebbe prestarmi 10.000 yen? | ||
ichiman en kashite kuremasen ka? | un 10.000 yen / prestare / non fare per me / [domanda] | ||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 | 一緒に 行った 方が いい です。 | Я лучше пойду с вами. | "Вместе ходильная сторона - хорошо |есть|." |
"Together went/going side
good is." It's better you come with us. |
E' meglio che venga da noi. |
issho-ni itta hoo-ga ii desu. | |||||
2 |
カナダ人 の 友達 から もらった お 酒 は |
(Тот алкоголь, что) Канадский товарищ мне дал алкоголь, | Канадский товарищ /от/ /полученный/ о-саке |
Canada-man 's friend /from/ received /o/ sake (That sake that a Canadian friend gave me) |
Ho bevuto tutti gli alcolici che mi ha regalato il mio amico canadese. |
kanadajin no tomodachi kara moratta o sake wa |
|||||
全部 飲んで しまいました。 | целиком/всё выпил. | "целиком/всё пью закончил". |
entire, drink /did to the end/ (I drank it all). |
||
zenbun nonde shimaimashita. | |||||
3 |
山口さん の ところ へ 度々 遊び に 行きます。 |
К Ямагучи-сан часто захожу. |
"Ямагучи-сан -ное место /цель/ случай-случай /играть, гулять/ /чтоб/ хожу." |
Yamaguchi-san 's place /destination/ frequently play /to/ go. (I often visit Yamaguchi-san / to Yamaguchi-san's place.) |
Vado spesso dagli Yamaguchi. |
yamaguchi-san no tokoro e tabitabi asobi ni ikimasu. |
|||||
4 | そんな に 簡単 な 料理 なら | Такой простой рецепт/приготовление /если/когда/, | Because it's such a simple recipe, | Una ricetta così facile può venir bene anche a un bambino! | |
sonna ni kantan na ryoori nara | |||||
子供 でも できます。 | ребёнок даже может (сделать). | even a child can do it. | |||
kodomo demo dekimasu. | |||||
5 |
遠い です けれども、 ぜひ 行きたい |
Далеко (оно есть) хотя, обязательно пойти (туда) хочу, |
Even if it's far, certainly (for sure), I want to go there, |
Vorrei assolutamente andarci, anche se è lontano. | |
tooi desu keredomo, zehi ikitai | |||||
と 思います。 | так/то думаю (намереваюсь). | I think so. | |||
to omoimasu. | |||||
p147 |
Romaji | Русский | English | |||
genki_60_03 | |||||
第五課。 | Dai go ka | Урок 5 | Lesson 5 | ||
練習 | Renshuu | Практика | Practice | ||
一 | Ichi | 1 | 1 | ||
Формальная утвердительная форма | Formal affirmative form | ||||
"дорогой есть" | "expensive is" | ||||
高い です。 | Takai desu | он/она/оно высокий/дорогой | it's expensive; it's high/tall | ||
高い | takai | дорогой/высокий (i-прилагательное) | |||
takai desu | "высокий есть" он дорогой/высокий |
"expensive is" it's expensive; it's high/tall |
|||
元気な | genkina | здоровый/крепкий (na-прилагательное) | healthy, robust (na-adjective) | ||
genki desu | "здоровый есть" он здоровый/крепкий; я в порядке |
"healthy is" is healthy; I'm OK |
|||
1 | 安い | yasui | yasui desu | он дешёвый | cheap |
2 | 熱い | atsui | atsui desu | он горячий/пламенный | hot |
3 | 寒い | samui | samui desu | он холодный | cold |
4 | 面白い | omoshiroi | omoshiroi desu | он интересный/забавный | interesting, amusing |
5 | 詰まらない | tsumaranai | tsumaranai desu | он скучный/незначительный | boring, insignificant |
6 | 忙しい | isogashii | isogashii desu | он занятый | busy |
7 | いい | ii | ii desu | он хороший это - хорошо |
good (well) it's good, that - is fine |
8 | 静かな | shizukana | shizuka desu | он тихий/спокойный спокойно (тут) |
quiet, tranquil |
9 | 賑やかな | nigiyakana | nigiyaka desu | он подвижный, живой | lively, bustling |
穏やかな | odayakana | спокойный | calm | ||
10 | 綺麗な | kireina | kirei desu | он красивый/милый | pretty, beautiful |
11 | 肥満な | himanna | himan desu | он тучный/жирный | fat/corpulent |
暇な | himana | hima desu | свободный, на отдыхе | free, having free time | |
Негативная утвердительная форма | Negative affirmative form | ||||
genki_61_04 | |||||
安い・安く ありません。 | Yasui - yasuku arimasen | Дешёвый - (он) не дешёвый | Cheap - (it) cheap is-not | ||
himanna | тучный (na-прилагательное) | fat/corpulent (na-adjective) | |||
肥満じゃありません | himan ja arimasen | (он) не тучный "тучный /же/ является не" |
(he's) not corpulent "fat /well/ isn't" |
||
1 | 寒い | samui | samuku arimasen | холодный - он не холодный | cold - it's not cold |
2 | 古い | furui | furuku arimasen | старый - он не старый | old - it's not old |
3 | 怖い | kowai | kowaku arimasen | странный/страшный - он не страшный | frightening - it's not frightening |
4 | 新しい | atarashii | atarashiku arimasen | новый - он не новый | new - it's not new |
5 | 難しい | muzukashii | muzukashiku arimasen | трудный - он не трудный | difficult - it's not difficult |
6 | 小さい | chiisai | chiisaku arimasen | маленький - он не маленький | small - it's not small |
7 | いい | ii | yoku arimasen | хороший - он не хороший | good (well) - it's not good |
8 | 元気な | genkina | genki ja arimasen | здоровый - он /же/однако/ нездоровый | healthy, robust - it's /well/ not healthy |
9 | 静かな | shizukana | shizuka ja arimasen | спокойный/тихий - он неспокойный | quiet - it's not /well/ quiet |
10 | 綺麗な | kireina | kirei ja arimasen | красивый/чистый - он не красивый | clean; pretty/beautiful - it's not pretty |
11 | ハンサムな | hansamuna | hansamu ja arimasen | красивый/handsome - он не красивый, не видный | handsome -he's not handsome |
|