ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||||||||
|
Терминология | |||
暗黒卿 - ankoku kei | Тёмный Лорд, Повелитель Теней | The Dark Lord, Shadows Master | |
Песня | |||
[東方]
月子 -
Floating Darkness (平安のエイリアン) |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Floating Darkness | Блуждающая Темнота | Floating Darkness |
暁九つ 闇夜に隠れ 貪る魂 人の生キ死ニ 封じられた時刻(とき) 丑三つ時は 彷徨う獣が蠢く道へ |
Рассвет, девять /тёмных ночей/ в прячется желанная душа Жизнь и Смерть Запретный/Запечатанный момент Полночь (/год быка/ /три штуки/ когда/время) Шатающие/Блуждающие звери извиваются на дороге |
Dawn is Breaking – Nine, In the Pitch Darkness Hide
Covetous Souls, Human Life and Death When the Forbidden Hour of the /Year of the Ox/ Falls (=midnight) Wandering Beasts Creep Along the Road |
Akatsuki kokonotsu Yamiyo ni kakure Musaboru tamashii Hito no /nama ki shi ni/ (ikishini) Fuujirareta jikoku (Toki) Ushimitsu-doki wa Samayoo kemono ga ugomeku michi e |
||
舞い堕ちた蜘蛛に心浚われ 憎しむ心は人世の定め 叫ぶ雷鳴と壊れた波紋 乱反射してた眩い光 |
Падшим пауком сердце украдено Ненавидящее сердце - /этого мира/ участь Кричащий гром и разбитые /круги на воде/ /Искажённое отражение/ /делало/ миленькое сияние |
Hearts and Minds are Dredged by Creeping Spiders Filled with Hatred – The Fate of Humanity Their Screaming Thunder and Shattered Ripples Shine Brightly Corrupt Reflections |
Maiochita kumo ni kokoro saraware Nikushimu kokoro wa hitoyo no sadame Sakemu raimei to kowareta hamon Ranhansha shiteta mabushii hikari |
||
狂わされた涙へと続く 恐怖の夜明け |
В безумии (/беспорядком сделано/) к слезе продолжай к ужасающему рассвету |
Continue on towards tears of insanity,
To a dawn filled with fear. |
Kuruwasareta namida e to tsudzuku Kyoufu no yoake |
||
命尽きても 空へと 駆け巡る夜の中で 夢さえ探した 藍の鼓動 |
Жизнь (свою до конца) использовали даже хотя, к небу, несутся, посреди ночи Мечту только искали/ищущие (цвета) индиго биение |
Even though they had exhausted their lives, towards the sky Rushing forwards, wandering through the night, Indigo heartbeats |
Inochi tsukitemo sora e to Kakemeguru yoru no naka de Yume sae sagashita ai no kodou |
||
揺られてく想いは 儚く散った幻へ 最後の涙を流し続けてた |
дрожащие (/делают чтоб дрожали/) мысли/чувства Эфемерно (кратковременно) разбросанной иллюзии /к/ Последняя слеза литься продолжала |
Wavering emotions, that searched
for if even just their dreams Towards their instantaneously scattered illusions They continued to cry their final tears. |
Yurareteku omoi wa Hakanaku chitta maboroshi e Saigo no namida o nagashi tsudzuketeta |
||
深紅の羽と蒼天の迷路 錆付いた鋼の息吹止めて 地底に息衝く魔物に怯え 彷徨う魂行き場を失くす |
Багровые крылья и /голубого неба/ лабиринт Заржавевшей стали дыхание остановлено В глубине земли /тяжело дышит/ гоблином напуган Блуждающая душа /место-цель/ теряет |
Deep Crimson Feathers and Labyrinths in the Blue Heavens,
Rusted Steel that Stops Your Breath Fear Gasping Demons Beneath the Earth, O Wandering Soul, You have No Place to Go |
Shinku no hane yo souten no meiro Sabitsuita hagane no ibuki tomete Chitei ni ikidzuku mamono ni obie Samayou tamashii yukiba o nakusu... |
||
言葉さえ失くして 唱えた呪文があるなら 終わりを求めた夢の夜 揺られてく想いは 儚く散った幻へ 眩く光った明日へ消え |
Слова даже теряют (если потеряны), /которое пели/ заклинание имеется когда Завершения искали/искомое мечты ночь Дрожащие мысли/чувства К эфемерно разбросанной иллюзии/привидению Ослепительно сияло, к утру исчезает |
Parting with even their words, if there were some enchantment This night of dreams would seek the end. Wavering emotions, Towards their ephemeral scattered illusions They shined brilliantly, disappearing towards the morning. |
Kotoba sae nakushite tonaeta jumon ga aru nara Owari o motometa yume no yoru Yurareteku omoi wa Hakanaku chiita maboroshi e Mabayuku hikatta ashita e kie |
||
言葉さえ失くして 唱えた呪文があるから 夜明けを探した 揺られてく想いは 儚く散った幻へ |
Слова даже если утеряны, /которое пели/ заклинание имеется т.к. Рассвет искал Дрожащие мысли/чувства К эфемерно разбросанной иллюзии/привидению |
Parting with even their words, for there was an enchantment, They sought the dawn. Wavering emotions, Towards their ephemeral scattered illusions… |
Kotoba sae nakushite tonaeta jumon ga aru nara Yoake o sagashita Yurareteku omoi wa hakanaku chiita maboroshi e |
Песня | ||
マル・マル・モリ・モリ |
lyrics / transcription | перевод | translation |
マル・マル・モリ・モリ | Полно и с жаром | Full and with zest |
Maru maru mori mori | ||
マル・マル・モリ・モリ みんな 食べるよ~ ツル・ツル・テカ・テカ 明日も (わん) 晴れるかな~? |
Марю-марю мори-мори (полностью, с живостью) все (будем) есть, йо Тсурю-тсурю тека-тека (гладкое, мерцающее) Завтра также (гав!) солнечно будет, а? |
Round round a lot a lot We’re gonna eat everything Smooth smooth shiny shiny Tomorrow also (bark!) will it be clear? |
Maru maru mori mori minna taberu yo Tsuru tsuru teka teka ashita mo *Wan~* hareru kana |
||
ムック(忘れ物すんなよ) |
Даба-дуа даба-джяба Не забывай ничего ("/забытая вещь/ делать не, йо") Даба-дуа даба-джяба, дуа |
Dabadua dabajaba Don't leave anything behind. Dabadua dabajaba dua |
Dabadua dabajaba Wasuremono suru na yo Dabadua dabajaba dua |
||
大きくなったら お空に声が届くかな~? いつまででも いいっしょだよ~ |
Вырасту когда, неба голосом достигну, а? Когда, однако, вместе будем, йо |
When I grow up, will my voice reach
the sky? We’ll always be together. |
Ookiku nattara osora ni koe ga
todoku kana Itsumade demo issho da yo! |
||
Maru maru mori mori minna taberu yo Tsuru tsuru teka teka ashita mo *Wan~* hareru kana |
||
悲しくて泣いていた 一人歩く帰り道 こんな時 ほんわかな みんなに 会いたいな~ |
Печальным был, плакал, один шагал по дороге домой В такое время, вправду всех, встретить хотел, а |
I was so sad, I walked crying alone on the way home At times like this, the warm and comfortable everyone, I want to see |
Kanashikute naiteita hitori aruku kaerimichi Konna toki honwaka na Minna ni aitai naa... |
||
マル・マル・モリ・モリ おまじないだよ ツル・ツル・テカ・テカ にっこり笑顔 |
Марю-марю мори-мори это заклинание удачи, йо Тсурю-тсурю тека-тека /Приятно улыбающееся/ /улыбающееся лицо/ |
Round round a lot a lot It’s a magical spell Smooth smooth shiny shiny A sweet smile |
Maru maru mori mori omajinai da yo Tsuru tsuru teka teka nikkori egao |
||
12の34で ゴマ塩さん たくさんだと おいしいね~ |
12-х 34-мя кунжут солёный сан Когда много - вкусно, не... |
1, 2, 3, 4 and goma-shio-san
(/sesame seeds/ salty san) It tastes good when are many (if you eat with many people) |
Ichi ni no san shi de goma shiosan Takusan da to oishii ne |
||
マル・マル・モリ・モリ ぷかぷか お風呂 つるつるぴかぴか ゴシゴシブラシ |
Марю-марю мори-мори Буль-буль ванна Тсурю-тсурю пика-пика (скользкое, искрящееся) скреби щёткой |
Round round a lot a lot Floating in the bath Smooth smooth bright bright Scrubbing brush |
Maru maru mori mori puka puka ofuro Tsuru tsuru pika pika goshi goshi burashi |
||
皆さんグッナイ また明日 朝ご飯は なんでしょね~? |
Все, "гун-наи" (спокойной ночи), завтра опять завтрак, как насчёт, не? |
Good night, everyone, see you
tomorrow I wonder what’s for breakfast? |
Minasan gunnai mata ashita Asagohan wa nan desho ne? |
||
ムック(お腹だして寝るなよ~) |
Даба-дуа даба-джяба Живот (не) укрой когда спишь, йо Даба-дуа даба-джяба, дуа |
Dabadua dabajaba Cover you tummy when you sleep Dabadua dabajaba dua |
Dabadua dabajaba Onaka dashite neru na yo Dabadua dabajaba dua |
||
大人になっても 虹色の夢を描こうね~ ゆびきりして テレリンコ~ |
Чтобы взрослым стать также, радуги цвета мечту нарисую, не Пальцами зацепимся, пообещаем |
To become an adult /also, I'll draw a rainbow-colored dream Let's link together our fingers and make a promise |
Otona ni natte mo nijiiro no yume o egakou ne Yubikiri shite tere rinko |
||
お星様 きれいだね 手をつないで 願い事 たとえ遠くにいても 心は一つだよ~ |
Звёзды /господа/ прекрасны, не Руки соединим, желание сделаем (загадаем) /Даже если/ далеко являемся /более/даже/ Сердце (наши сердца) - одно, йо |
The stars are beautiful right Put our hands together and make a wish Even if we're far away, our hearts are one |
Ohoshisama kirei da ne te o tsunaide negaigoto Tatoe tooku ni ite mo Kokoro wa hitotsu da yo |
||
マル・マル・モリ・モリ 幸せ元気 テク・テク・トコ・トコ 前に進むよ~ |
Марю-марю мори-мори Счастливые здоровые Теку-теку токо-токо (идти-шагать) вперёд продвигаемся, йо |
Round round a lot a lot Happy and energetic Walk walk trot trot We move on |
Maru maru mori mori shiawase genki Teku teku toko toko mae ni susumu yo |
||
12の34でホームラン 愛がいっぱいランドセル~ |
12-х 34-мя "home run" Любви полный рюкзак (Raenzel, "Land Cell") |
1, 2, 3, 4 and home-run Bags ("Land Cell") full of love |
Ichi ni no san shi de hoomu ran Ai ga ippai randoseru |
||
マル・マル・モリ・モリ 大きくなるよ ドキ・ドキ・ワク・ワク ドアを開けるよ~ |
Марю-марю мори-мори Большим становлюсь, йо Доки-доки (пульс), Ваку-Ваку (возбуждение) Дверь открываю, йо |
Round round a lot a lot We grow Thump thump excited excited We open the door |
Maru maru mori mori ookiku naru yo Doki doki waku waku doa o akeru yo |
||
みなさんしっかり また明日 もっとすてきな日になる |
Все, наверняка, опять завтра более роскошный день будет/станет |
Well everyone, see you tomorrow Let's have a better day |
Minasan shikkari mata ashita Motto suteki na hi ni naru |
||
大好きだよ~ | Мне очень нравится, йо | I love it very much, yo! |
Daisuki da yo!!! | ||
マル・マル・モリ・モリ さぁ 歌いましょ ツル・ツル・テカ・テカ にっこり笑顔 |
Марю-марю мори-мори Так, споём! Тсурю-тсурю тека-тека /Приятно улыбающееся/ /улыбающееся лицо/ |
Round round a lot a lot Let's sing Smooth smooth shiny shiny A sweet smile |
Maru maru mori mori saa utaimashou! Tsuru tsuru teka teka nikkori egao |
||
12の34で ごま塩さん たくさんだとおいしいね~ |
12-х 34-мя кунжут солёный сан Когда много - вкусно, не... |
1, 2, 3, 4 and goma-shio-san
(/sesame seeds/ salty san) It tastes good when are many (if you eat with many people) |
Ichi ni no san shi de goma shiosan Takusan da to oishii ne |
||
マル・マル・モリ・モリ ぷかぷかお風呂 ツル・ツル・ピカ・ピカ ゴシゴシブラシ みなさんグッナイ また明日 朝ごはんはなんでしょね~? いつもいつも ありがとう~ |
Марю-марю мори-мори Буль-буль ванна Тсурю-тсурю пика-пика скреби щёткой Все, "гун-наи" (спокойной ночи), завтра опять завтрак, как насчёт, не? Всегда-всегда - спасибо |
Round round a lot a lot Floating in
the bath Smooth smooth bright bright Scrubbing brush Good night, everyone, see you tomorrow I wonder what’s for breakfast? Thank you always~ |
Maru maru mori mori puka puka ofuro Tsuru tsuru pika pika goshi goshi burashi Minasan gunnai mata ashita Asagohan wa nan desho ne? Itsumo itsumo arigatou! |
||
Dabadua dabajaba dubiduba Dabadua dabajaba dua |
||
ムック(よくできました) | (Мукку: ) Хорошо смогли (получилось) | Good job ("Nice /were able/") |
(Mukku:) Yoku dekimashita! |
Канджи |
Романизация |
Слово |
English |
Kanji | Romaji | Перевод | Translation |
グレープフルーツ | greepufuruutsu | грейпфрут | grapefruit |
れもん | remon | лимон | lemon |
スプーン | supuun | ложка | spoon |
オレンジ | orenji | апельсин | orange |
ラズベリー | razuberii | малина | raspberries |
ぶどう | budoo | виноград | grapes |
チーズ | chiizu | сыр | cheese |
じゃがいも | jagaimo | картофель | potatoes |
にんにく | ninniku | чеснок | garlic |
フライドポテト | furaidopoteto | жареный картофель, чипсы | fries |
ピザ | piza | пицца | pizza |
ハンバーガー | hanbaagaa | бургер, гамбургер | burger |
茸・きのこ | kinoko | грибы | mushrooms |
皿 | sara | тарелка | plate |
プラム | puramu | слива | plum |
はし | hashi | палочки, китайские палочки, для еды | chopsticks |
カップと皿 | kappu to sara | чашка и блюдце | cup and saucer |
パン | pan | хлеб | bread |
マグカップ | magukappu | кружка, большая кружка | mug, "mug cup" |
ボウル | booru | глубокая тарелка, чаша | bowl |
コップ | koppu | стакан | glass, cup |
|