ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
||||||
|
Терминология |
|||||||
バフォメット bafometto |
Бафомет (Полимеризация архитипов) На фото: Heru-Ra-Ha ("Иерархия") и George Washington |
Baphomet (Archetypes' polymerization) | |||||
Песня | |||||||
岩永雅子 -
MARIONETTE MESSIAH Iwanaga Masako
|
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
MARIONETTE MESSIAH | Мессия-марионетка | MARIONETTE MESSIAH |
MARIONETTE あやつり糸に 抱かれて MARIONETTE 紅 幻想 そして 悲しみ |
Марионетка Манипуляционными нитями охвачена Марионетка Багряный, иллюзия, затем печаль |
MARIONETTE Embraced by puppet strings MARIONETTE Crimson, illusions and then sorrow |
MARIONETTE Ayatsuri ito ni dakarete MARIONETTE Kurenai gensou soshite kanashimi |
||
鏡合わせの 無限回廊 惑う 私の心 惑う |
Зеркал соединённых вместе бесконечный коридор В замешательстве, моё сердце сбито с толку |
An infinite cycle
between two mirrors Confused, my heart is confused |
Kagamiawase no mugen
kairou Madou watashi no kokoro madou |
||
失われた 絆探し 巡る 幾多の夢 巡る 冷たい闇 氷の中 絶望に挑む |
Потерянные связи ищу Хожу кругами, многочисленными снами/мечтами, кругами В холодной темноте, во льду Безнадёжности вызов бросаю |
Searching for my lost
bonds Go around, through numerous dreams, in circles In the cold darkness inside ice I challenge despair |
Ushinawarete kizuna sagashi Meguru ikuta no yume meguru Tsumetai yami koori no naka Zetsubou ni idomu |
||
救世主 それが私 MARIONETTE MESSIAH 運命(さだめ)の矢を弓につがえ 十字架 我が身に 背負いて |
Мессия/Спаситель, "то"/это - я Мессия-марионетка Участи/Судьбы стрелу в лук натягиваю Крест собственный за плечами несу |
I am the Messiah MARIONETTE MESSIAH Drawing the arrow of fate on a bow Carrying this cross on my shoulders |
Kyuuseishu sore ga watashi MARIONETTE MESSIAH Sadame no ya o yumi ni tsugae Juujika waga mi ni seoite |
||
MARIONETTE 氷の衣 脱ぎ捨てて MARIONETTE 救うべきは 母なる惑星 |
Марионетка Ледяное одеяние сбрасываю-покидаю Марионетка Что должно быть спасено, это мать-планета |
MARIONETTE Shrugging off this gown of ice MARIONETTE What must be saved is my mother planet |
MARIONETTE Koori no koromo nugisutete MARIONETTE Sukuubeki wa haha naru wakusei |
||
鏡写しの修羅 紅い影 揺れる 二人の想い 揺れる |
Зеркала копия, сцена резни (Шура, демон войны),
багровая тень Трясётся, двоих мысль шатается |
A war-demon shown on a
mirror, a crimson shadow Sway, these two feelings sway |
Kagami utsushi no shura
akai kage Yureru futari no omoi yureru |
||
星座たちの 夜空見上げ 願う 光の未来(あす) 願う 与えられた 過去を捨てて 闇を振り払う |
На созвездия /ночного неба/ /смотрю вверх/, Прошу/желаю, яркое будущее прошу Данное (мне) прошлое отбрасываю Темноту сбрасываю |
Looking up at the
constellation's sky Pray, for a bright tomorrow I pray Throwing away the past given to me I shake off the darkness |
Seiza-tachi no yozora miage Negau hikari no asu negau Ataerareta kako o sutete Yami o furiharau |
||
救世主 それが私 MARIONETTE MESSIAH 黙示録の最終章 神々の黄昏(ラグナロク)のとき 始まる |
Мессия/Спаситель, "то"/это - я Мессия-марионетка Апокалипсиса (Книга Откровений/Разоблачений), последняя/финальная глава Рагнарока (Бога Сумерек), время начинается |
I am the Messiah MARIONETTE MESSIAH The final chapter of the Book of Revelations The time for Ragnarok has begun |
Kyuuseishu sore ga watashi MARIONETTE MESSIAH Mokushiroku no saishushou Kamigami no tasogare (Ragunaroku) no toki hajimaru |
||
明けの空に 光る涙 進む 茨の道 進む 罪と罰が 絡み付いて なお希望灯す |
В рассвета небе блестит слеза Продолжаю, (по с) шипами дороге продолжаю Грех и кара, переплетаются Всё же, надежды свечение |
The tear shining in
the dawn sky Forward, down this path of thorn I go forward Sin and punishment wrap around me And light the way to hope |
Ake no sora ni hikaru
namida Susumu ibara no ichi susumu Tsumi to batsu ga karami tsuite Nao kibou tomosu |
||
救世主 それが私 MARIONETTE MESSIAH 弱きものを阻む海に 慈しみの道 拓いて |
Мессия/Спаситель, "то"/это - я Мессия-марионетка Слабым/Угнетённым, (на пути которое) преграждающее море любви путь /прокладываю, прохожу первым/ |
I am the Messiah MARIONETTE MESSIAH Through the ocean which gets in the way of the weak Opening up the path of mercy |
Kyuuseishu sore ga watashi MARIONETTE MESSIAH Yowaki mono o habamu umi ni Itsukushimi no michi hiraite |
|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第四十一課 | Урок 41 | Lesson 41 |
Quarantunesima lezione |
||
dai yonjuu ik-ka | (...° / quattro dieci uno / lezione) | ||||
変わった 人 |
Странный человек | Strange (weird) person | Un tipo strano | ||
かわった ひと | |||||
kawatta hito | essere cambiato / essere umano | ||||
1 |
私
の 友達 の マノリータ に 会った こと が あります か。 |
Мою подругу Манолиту знаешь? |
"Мою подружную Манолита /в/ встречал /факт/ имеется?" |
With my friend Manolita, did you met? |
Ha già incontrato la mia amica Manolita? |
watashi-no tomodachi-no manoliita ni atta kotoga arimasu-ka? |
io / [relazione] / amico / [relazione] / Manolita / [fine] / aver incontrato / il fatto di / [soggetto] / trovarsi / [domanda] | ||||
2 | 会った こと が ありません。 | Не встречал. | "встречал факт не является" |
"Met /fact/ isn't." I didn't meet her. |
No. |
atta kotoga arimasen. | aver incontrato / il fatto di / [soggetto] / non trovarsi | ||||
3 | とても おもしろい アルゼンチン人 です。 | Очень забавная аргентинка. | Very funny Argentina/Argentinean person. | E' un'argentina molto divertente. | |
totemo omoshiroi arudzenchin-jin desu. | molto / essere divertente / Argentino - essere umano / è | ||||
4 | 職業 は? | Какое занятие? | "Занятие?" | (What is her) occupation? | Che cosa fa? |
shokugyoo wa? | professione / [annuncio] | ||||
5 | 作曲家 です。 | Композитор. | "Композитор есть." | (She's a) composer /is/. | E' compositore. |
sakkyokuka desu. | compositore / è | ||||
6 | 女の 作曲家 です か。 | Женщина-композитор? | "Женское композитор есть ли?" | Woman-composer? | Una donna compositore? |
onna-no sakkyoukuka desu ka? | donna / [relazione] / compositore / è / [domanda] | ||||
めずらしい です ね。 | Необычно/редко, не так ли? | Unusual/Rare, isn't it? | E' raro! | ||
mezurashii desu ne. | essere raro / è / [accordo] | ||||
7 | そう です ね。 | Ага. | It's so, /ne/. | Sì. | |
soo desu ne. | sì | ||||
でも マノリータ は 変わった 人 です。 | Однако, Манолита, необычный человек. | But, Manolita is a strange/peculiar person. | Ma Manolita è un tipo strano. | ||
demo manoliita wa kawatta hito desu. | ma / Manolita / [annuncio] / essere cambiato / essere umano / è | ||||
8 | 今 オペラ を 作曲 して いる そう です。 | В настоящее время, оперу пишет, так видимо (так утверждает) [по крайней мере]. | "сейчас, в состоянии написания оперы, наподобие того" | Now, she's composing an opera, it seems. | Al momento sembra che componga un' opera. |
ima opera o sakkyoku shite iru soo desu. | ora / opera / [oggetto] composizione - fare /sembra che | ||||
9 |
とても いそがしい と 言って います。 |
Говорит, что очень занята. | "Очень занята, то/так говорит." | Very busy, that/so (she) is saying. | Dice di essere molto occupata. |
totemo isogashii to itte imasu. | molto / essere occupato / [citazione] / dire // | ||||
他の 約束 は 断る のに、 | Хотя отказывается от всех встреч, | "Другие обещания/договорённости отклоняет хотя" | Other arrangements (about meetings) refuses /even so/, | Sebbene rifiuti tutti gli altri impegni, | |
hokano yakusoku wa kotowaru noni, | altro / [relazione] / appuntamento / [annuncio] / rifiutare sebbene // | ||||
マージャン に 誘う と | на маа-джонг приглашают то/когда/и, | маа-джонг - игра такая, в Японии часто на деньги | (when they are) mah-jongg inviting (her to play), and/so/then, | quando la si invita a mah-jong, viene senz'altro. | |
maajan ni sasou to | mah'jong / [fine] / invitare / quando // | ||||
必ず 来ます。 | однозначно приходит. | she goes for sure ("surely arrives"). | |||
kanarazu kimasu. | senz'altro / venire | ||||
10 |
この 間 も、 アルゼンチン 料理 を |
Когда аргентинской кухни | "Это время/интервал также, аргентинская кухня /объект/" |
This time also, Argentina/Argentinean cooking |
L'altro giorno aveva detto che ci avrebbe preparato un pranzo all'argentina, |
kono aida mo, arudzenchin ryoori o |
questo / intervallo di tempo / anche / Argentina - cucina / [oggetto] |
||||
ごちそう して くれる | праздник организовать/дать, |
"feast do /to give/" (that she'll prepare a banquet for us) |
|||
gochisoo shite kureru | banchetto - fare / fare per noi | ||||
と いった ので、 | то/так обещала/говорила /т.к./, | that/so said because, | |||
to itta node, | [citazione] / aver detto / poiché | ||||
楽しみ に して いました。 | (мы) обрадовались. | "радость/удовольствие /в/ делаем являлись." |
we very very happy. ("comfort /in/ do were"). |
e noi ne eravamo felici. | |
tanoshimi ni shite imashita. | gioia / [fine] / aver fatto | ||||
11 |
三 時間 前 に 電話 が かかって きました。 |
Через три часа, по телефону позвонила. |
"Три часа до, телефон выполняет прибыла" |
"Three hours before phone /to take/ arrived" (She called us three hours later). |
Tre ora prima ha suonato il telefono. |
san jikan mae ni denwa ga kakatte kimashita. |
tre ora prima / [tempo] / telefono / [soggetto] / funzionare essere venuto |
||||
12 |
前 の 日 から 病気 だった そう です。 |
[Сказала, что] Из-за
вчерашнего, больна якобы. |
"Предыдущий день из-за, больна была якобы /есть/." |
Because of the day before, (she) was ill, it seems (she said so). |
Sembrava che fosse malata dal giorno prima, |
mae-no hi kara byooki datta soo desu. |
prima / [relazione] / giorno a partire da / malattia / era / sembra che // | ||||
ですから お 料理 は 作れなく なった そう です。 |
Поэтому, обед/кухню готовить/делать не в состоянии стала, якобы (так сказала). |
That's why the cooking she can't prepare ("construct-not became"), it seems (she said so). |
e che quindi non potesse preparare da magiare, | ||
desukara o ryori wa tsukurenaku natta soo desu. |
per questo motivo / [familiarità] - cucina / [annuncio] / non poter fabbricare / essere diventato / sembra che | ||||
でも 食後 に する | Но, после еды/обеда, |
But, when the meal is finished, "But, /after a meal/ /at /do/." |
ma che era comunque d'accordo | ||
demo shokugo ni suru | comunque / dopo pasto / [tempo] / fare | ||||
マージャン は 大丈夫 だ | маа-джонг было бы хорошо, | "маа-джонг хорошо/всё в порядке /есть/, | mah-jongg - it's OK, | per il mah-jong dopo il pasto | |
maajan wa daijoobu da | mah-jong / [annuncio] / senza impedimento / è | ||||
と 言う の です。 | так сказала. | "то говорить -ное /есть/." | so/that "speaking is" (she said). | ||
to iu no desu. | [citazione] / dire / è che | ||||
13 |
マノリータ は いつも この 調子 です が、 |
Манолита всегда такая, но | "Манолита всегда этот способ/состояние /есть/ но, |
Manolita, always this way, but |
Con Manolita è sempre così. |
manoliita wa itsumo kono chooshi desu ga, |
Manolita / [annuncio] / sempre / questo / modo di essere / è / ma // | ||||
とても 温かい 人 なので、 | очень горячий человек потому что, | very warm/kind person /is because/, | Ma dato che è una persona molto cordiale, | ||
totemo atatakai hito na node, | molto / essere cordiale /essere umano / è / poiché | ||||
友達 が たくさん います。 | друзей много (она имеет). | she has a lot of friends. | ha molti amici. | ||
tomodachi ga takusan imasu. | amico / [soggetto] / molto / trovarsi | ||||
14 | 今度 紹介 します。 | В следующий раз, познакомлю/представлю вас. | Next time, I'll introduce you (to her). | Gliela presenterò alla prossima occasione. | |
kondo shookai shimasu. | prossima volta / presentazione - fare | ||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 | 二階 だて の イギリス の バス に | Вы уже ездили на/садились в английском двухэтажном автобусе? | "Двух ярусный английский автобус в | Did you already ride a double-decker English bus? | E' già salito su un autobus inglese a due piani? |
ni kai date no igirisu no basu ni | |||||
乗った こと が あります か。 | верхом ехать /факт/ /ведь/ являться?" | ||||
notta koto ga arimasu ka? | |||||
2 | この 建物 だけ 倉庫 です。 | Только это здание склад. | "Это здание только склад /есть/." | This building only is a storehouse. | Solo questo edificio è un magazzino. |
kono tatemono dake sooko desu. | |||||
他の 建物 は 皆 事務所 です。 | Другие здания, все, офисы. | Other buildings, all, are offices. | Tutti gli altri sono uffici. | ||
hoka-no tatemono wa minna jimusho desu. | |||||
3 | 仕事 が いそがしい のに | Хотя работы много, | "Работа занятое хотя, |
Even that I have a lot of work "Work/Occupation busy /in spite of/", |
Andrà in montagna anche se è occupato con il lavoro? |
shigoto ga isogashii noni | |||||
山 へ 行く の です か。 | в горы идёте/пойдёте? | гора /цель/ идти -ное /есть/?" |
will we go to mountains? "Mountain /destination/ go 's is?" |
||
yama e iku no desu ka? | |||||
4 | 簡単 な ので すぐ できました。 | Будучи простым, быстро/легко сделал. | "Просто /na-прилагательное/ т.к., быстро смог." |
I made it fast, because it was simple. "Simple /be/ because, immediately /was able to/." |
Dato che era facile, l'ho fatto subito. |
kantan na node sugu dekimashita. | |||||
5 | 雨 が 降って いる そう です。 | Кажется, идёт дождь. | "Дождь /выделение/ есть/идёт вроде как /есть/." |
It seems it's raining. "Rain raining is/go it seems." |
Sembra che piova. |
ame ga futte iru soo desu. | p134 |
Romaji |
Русский |
Комментарии | English | |
メアリーさんは 月曜日に 図書館で 勉強しました。 | Mearii san wa getsuyoobi ni toshokan de benkyoo shimashita. | Мэри-сан в понедельник в библиотеке училась. | genki_51_20 | Mary-say, at Monday, at the library, studied. |
一 | Ichi | 1 | 1 | |
メアリーさんは火曜日に家で手紙を書きました。 | Mearii san wa kayoobi ni ie de tegami o kakimashita. | Мэри-сан во вторник, дома, письмо писала. | Mary-say, at Tuesday, at home ("home at"), wrote a letter. | |
二 | Ni | 2 | ||
メアリーさんは水曜日に学校でテニスをしました。 | Mearii san wa suiyoobi ni gakkoo de tenisu o shimashita. | Мэри-сан в среду в школе в теннис играла. | "теннис /объект/ делала" | Mary-say, at Wednesday, at school, played tennis (tennis made). |
三 | San | 3 | 3 | |
メアリーさんは木曜日に喫茶店で日本人の友達に会いました。 | Mearii san wa mokuyoobi ni kissaten de
nihonjin no tomodachi ni aimashita. |
Мэри-сан в четверг в кафе японских друзей встретила. |
au - встречать kau - покупать |
Mary-say, at Thursday, at a coffee shop, met Japanese friends. |
四 | Yon | 4 | 4 | |
メアリーさんは金曜日に友達の家で晩御飯を食べました。 | Mearii san wa kinyoobi ni
tomodachino uchi de bangohan o tabemashita. |
Мэри-сан в пятницу у друга дома обед ела. |
Mary-say, at Friday, ate a dinner at friend's home |
|
五 | Go | 5 | 5 | |
メアリーさんは土曜日に京都で映画を見ました。 | Mearii san wa doyoobi ni Kyooto de eiga o mimashita. | Мэри-сан в субботу в Киото фильм смотрела. | Mary-say, at Saturday, watched a movie in Kyoto. | |
六 | Roku | 6 | ||
メアリーさんは日曜日にデパートで買い物をしました。 | Mearii san wa nichiyoobi ni
depaato de kaimono o shimashita. |
Мэри-сан в воскресение в магазине|универмаге покупала что-то. |
"покупка /объект/ делала" | Mary-say, at Sunday, made (some) purchases at a department store. ("purchase /object/ did") |
メアリーさんは 月曜日に 図書館で 勉強しました か。 | Mearii san wa getsuyoobi ni toshokan de benkyoo shimashita ka? | Мэри-сан в понедельник в библиотеке училась? | genki_52_21 | Mary-say, at Monday, at library has studied? |
はい、勉強しました。 | Hai, benkyoo shimashita. | Да, училась. | Yes, "study did". | |
メアリーさんは月曜日に映画を見ましたか。 | Mearii san wa getsuyoobi ni eiga o mimashita ka? | Мэри-сан в понедельник фильм смотрела? | Mary-say, at Monday, watched a movie? (Did Mary watched a movie at Monday?) |
|
いいえ、見ませんでした。 | Iie, mimasen deshita. | Нет, не смотрела. | "Нет, смотрит не была/было." | No, didn't see ("see-not was"). |
一 | Ichi | 1 | 1 | |
メアリーさんは火曜日に手紙を書きましたか? | Mearii san wa kayoobi ni tegami o kakimashita ka? | Мэри-сан во вторник письмо писала? | или "написала?" | Mary-say, at Tuesday, wrote a letter ("letter /object/ wrote")? |
はい、書きました。 | Hai, kakimashita. | Да, писала. | Yes, wrote (or has written). | |
二 | Ni | 2 | 2 | |
メアリーさんは水曜日に喫茶店に行きましたか? | Mearii san wa suiyoobi ni kissaten ni ikimashita ka? | Мэри-сан в среду в кафе ходила? | Mary-say, Wednesday, went to a coffee shop? | |
いいえ、行きませんでした。 | Iie, ikimasen deshita. | Нет, не ходила. | или "не сходила" | No, didn't go. |
三 | San | 3 | 3 | |
メアリーさんは木曜日に日本人の友達に会いましたか? | Mearii san wa mokuyoobi ni
nihonjin no tomodachi ni aimashita ka? |
Мэри-сан в четверг японского товарища встретила? |
(Did) Mary-say, at
Thursday, met a Japanese friend.? |
|
はい、会いました。 | Hai, aimashita. | Да, встретила. | Yes, (she) met. | |
四 | Yon | 4 | 4 | |
メアリーさんは金曜日にお寺に行きましたか? | Mearii san wa kinyoobi ni otera ni ikimashita ka? | Мэри-сан в пятницу в храм ходила? | (Did) Mary-say, at Friday, went to a temple? | |
いいえ、行きませんでした。 | Iie, ikimasen deshita. | Нет, не ходила. | No, didn't go. | |
五 | Go | 5 | 5 | |
メアリーさんは土曜日にテニスをしましたか? | Mearii san wa doyoobi ni tenisu o shimashita ka? | Мэри-сан в субботу в теннис играла? | (Did) Mary-say, at Saturday, played tennis? | |
いいえ、しませんでした。 | Iie, shimasen deshita. | Нет, не делала. | No, "do-no was" (didn't play). | |
六 | Roku | 6 | 6 | |
メアリーさんは日曜日に買い物をしましたか。 | Mearii san wa nichiyoobi ni kaimono o shimashita ka? | Мэри-сан в воскресение покупки делала? | (Did) Mary-say, at Sunday, made some purchases? | |
はい、しました。 | Hai, shimashita. | Да, делала. | или "сделала" | Yes, made (she did). |
|