ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
||||||
|
Терминология |
|||
大洪水
- dai-koozui 聖書の洪水 - seisho no koozui |
Всемирный (Библейский) Потоп | The Great/Biblical Flood | |
Песня | |||
南里侑香
- 暁の車 Nanri Yuuka - Akatsuki no kuruma + 米倉千尋 (Chihiro Yonekura) Anime: Gundam Seed |
lyrics / transcription | перевод | translation |
暁の車 | Повозка Зари | The Carriage of Dawn |
Akatsuki no kuruma | ||
風さそう木陰に俯せて泣いてる 見も知らぬ私を私が見ていた 逝く人の調べを奏でるギターラ 来ぬ人の嘆きに 星は落ちて |
Ветер так что (зовя), в тени деревьев, лёжа ничком, рыдаю "Видеть - также - не известную" (неузнаваемую) себя, я видела Ушедшим (умершим) человеком приготовленная, играет гитара Не прибывшего (вновь кто не придёт) человека в печали звезда падает |
I saw a version of myself I didn't even recognize On this guitar I'm playing the melody of someone who's passed on A star falls in the grief of someone who'll never be seen again |
Mi mo shiranu watashi o watashi ga miteita Yuku hito no shirabe wo kanaderu GITAARA Konu hito no nageki ni |
||
行かないで、どんなに叫んでも オレンジの花びら静かに揺れるだけ やわらかな額に残された 手のひらの記憶遥か とこしえのさよならつま弾く |
Не уходи, сколько бы ни кричал, Оранжевые лепестки спокойно/тихонько качай лишь Нежного образа осталось Ладони воспоминания, далеко Вечности "До свидания" продолжаю играть ("щипать") |
all it will do is quietly stir these orange petals Saved on my soft image, I send the memories in my palm far away An eternal farewell as I keep strumming |
ORENJI no hanabira shizuka ni yureru dake Yawarakana hitai ni nokosareta Te-no-hira no kioku haruka Tokoshie no sayonara tsuma hiku |
||
優しい手にすがる子供の心を 燃えさかる車輪は振り払い 進む 逝く人の嘆きを奏でてギターラ 胸の糸激しく 掻き鳴らして |
На дружественную руку опирающегося ребёнка сердце Пылающая повозка/колесо, трясёт-сбрасывает, продолжает (свой путь) Умершего человека скорбь играющая гитара В груди нить (струны), интенсивно, "щёлкает-ревёт" (струны щиплет) |
The blazing wheels cast it off and continue on On this guitar I'm playing the grief of someone who's passed on The strings in my heart being plucked at violently |
Moesakaru kuruma wa furiharai Yuku hito no nageki o kanadete GITAARA Mune no ito hageshiku kakinarashite |
||
Aa悲しみに染まらない白さで オレンジの花びら揺れてた夏の影に やわらかな額を失くしても 赤く染めた砂遥か越えて行く さよならのリズム |
Аа, в печалью не запятнанном белом, Апельсиновые лепестки дрожат, в лета образе Нежныый образ потерян даже если Красным окрашенный песок вдали пересечёт Прощания ритм |
the orange petals stirred in a summer shadow Even if my soft image is lost, I'll cross over the far off, red-stained sand The rhythm of farewell |
ORENJI no hanabira yureteta natsu no kage ni Yawarakana hitai o nakushite mo Akaku someta suna haruka koete yuku Sayonara no RIZUMU |
||
思い出を焼き尽くして進む大地に 懐かしく芽吹いて行く ものがあるの |
В воспоминаниях выжженный, прогресс на Земле /Эмоциональной связи/ ростки прорываются, такое дело |
there is something sprouting in remembrance |
Natsukashiku me fuite yuku |
||
暁の車を見送って オレンジの花びら揺れてる今も何処か いつか見た安らかな夜明けを もう一度手にするまで 消さないで灯火 車輪は廻るよ |
Повозку Зари отсылаю прочь Апельсина лепестки дрожат, сегодня также, где? Однажды виденный мирный/спокойный рассвет, Ещё раз, в руке делаю /до/ (пока держу) не гаси огонь (лампы свет) Повозки колёса вращаются, йо |
Those orange petals are stirring somewhere even now The peaceful daybreak I once saw Until it is placed in my hands once more, please don't let the light go out The carriage wheels are turning |
ORENJI no hanabira yureteru ima mo dokoka Itsuka mita yasurakana yoake o Moo ichido te ni suru made Kesanaide tomoshibi Kuruma wa mawaru yo |
|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第二十九課 | Урок 29 | Lesson 29 |
Ventinovesima lezione |
||
dai nijuu kyu ka | (...° / due dieci nove / lezione) | ||||
誕生日 | День рождения | Birthday | Il compleanno | ||
たんじょうび | |||||
tanjoobi | compleanno | ||||
1 |
今度 の 火曜日 は、 あなた の 誕生日 だ から、 |
В этот ("сегодня") вторник, твой день рождения /быть/ /потому что/, |
This (today 's) Tuesday, your birthday because, | Martedì prossimo è il tuo compleanno, | |
kondo no kayoobi wa, anata no tanjoobi da kara, |
questa volta / [relazione] / martedì / [annuncio] / tu / [relazione] / compleanno / è / poiché | ||||
どこか で お 食事 しましょう。 | где-то пообедаем давай. | "где-то /от/ /о/ еда/трапеза сделаем-ка" |
let's go somewhere to eat. ("somewhere /at/ /o/ meal let's do"). |
andiamo a mangiare da qualche parte. | |
dokoka de o shokuji shimashoo. | qualche parte / [luogo] / [familiarità] - pasto / facciamo | ||||
2 |
それから お 芝居 か 音楽会 に 行かない? |
А затем, на пьесу /либо/ концерт не сходим ли? |
After that, shouldn't we go (watch) a drama or a concert? | E se andassimo poi a teatro o a un concerto? | |
sorekara o shibai ka ongakkai ni ikanai? |
poi / [familiarità] - teatro / oppure / concerto / [fine] / non andare | ||||
3 | てんぷら が 食べたい な。 | Тенпура поел бы, а (размышление)? | Тенпура поесть хочу, а... | I would like to eat tenpura, /na/ (thinking). | Mangerei volentieri della tempura! |
tenpura ga tabetai na. | tempura / [soggetto] / essere l'oggetto del desiderio di magiare / [riflessione] | ||||
4 |
じゃ それなら 上原 さん が 教えて くれた |
Ну, в таком случае, (в) Уехара-сан мне подсказанное |
"/извещать мне/ дала/сделала" | Well, in that case, (in the) told me by Uehara ("informing arrived") |
In questo caso, andiamo al ristorante che mi ha indicato la signora Uehara. |
ja, sorenara uehara san ga oshiete kureta |
allora / in questo caso / Uehara - signora / [soggetto] / insegnare / aver fatto per me | ||||
お 店 に 行きましょう。 | в место/заведение пойдём-ка! | shop let's go. | [familiarità] - negozio / [fine] / andiamo | ||
o mise ni ikimashoo. | |||||
5 | ぴあ は どこ。 | Где Пиа? | журнал, каталог Пиа | Where is Pia? | Dov'è il Pia? |
pia wa doko? | Pia / [annuncio] / dove | ||||
6 |
そこ
の ピアノ の 上に ある から 取って。 |
На том пианино /с него/ возьми. |
"То -ное пианино -ное сверху находиться /от/, возьми." |
At the top of that piano being because, take (it). | Là sul piano, passamelo. |
soko no piano ue-ni aru kara totte. |
là / [relazione] / piano / [relazione] / sopra / [luogo] / trovarsi / perché // prendi | ||||
7 |
お 芝居 は 何 ページ に 出て いる? |
Театральные анонсы на которой странице выходят? |
"пьесы/драмы которая страница /в/ выходят являются?" |
Drama (announcements), at what page coming out /are/? |
A che pagina sono i teatri? |
o shibai wa nan peeji ni dete iru? |
[familiarità] - teatro / [annuncio] / che cosa - pagina / [luogo] / uscire | ||||
音楽会 は? | Концерты? | Concerts, /wa/? | E i concerti? | ||
ongakkai wa? | concerto / [annuncio] | ||||
8 |
音楽会 なら 今 サモロビッチ が |
Что касается концертов, сейчас Саморович |
"Концерт если/когда, сейчас/теперь Саморович |
If (it's about) concert, now, Samorovitch |
Quanto ai concerti, al momento c'è Samorovitch |
ongakkai nara ima samorobitchi ga |
concerto / [annuncio] / ora / Samorovitch / [soggetto] | ||||
日本 に 来て いる から、 | в Японию приезжает т.к., | Япония /в/ прибывает является потому что, | because is in Japan ("Japan in arriving is because") | in Giappone, | |
nihon ni kite iru kara, | Giappone / [fine] / venire / poiché | ||||
聞き に 行きましょう。 | пойдём послушаем. | слушать /чтоб/ идём-ка." | let's go listen. | andiamo ad ascoltarlo. | |
kiki ni ikimashoo. | ascoltare / [fine] / andiamo | ||||
9 |
それとも 歌舞伎
なら 今 五三郎 が |
Либо в кабуки (если идём), сейчас Госабуро |
"Либо кабуки если, сейчас Госабуро" |
Or (else), if (it's about) Kabuki, now Gosaburoo |
O invece al kabuki, ora c'è Gosaburô |
soretomo kabuki nara ima gosaburoo ga |
o invece / kabuki / se è / ora / Gosaburô / [soggetto] | ||||
「四谷 怪談」 を やって いる わ よ。 | "Йотсуйа фантом (история привидений)" идёт/"делается является" же, йо. | "Yotsuya Ghost Story" is making (presenting). | in "Fantasmi a Yotsuya". | ||
"yotsuya kaidan" o yatte iru wa yo. | Yotsuya - storie di fantasmi / [oggetto] / fare / [addolcimento] / [impegno] | ||||
10 | あなた は サモロビッチ と 五三郎 と | Ты/Тебе, Саморович или Гозабуро, | "Саморович и Гозабуро и" | You, (between) Samorovitch /and/ Gosaburoo /and/, | Quale preferisci, Samorovitch o Gosaburô ? |
anata-wa samorobitchi to gosaburoo to | tu / [annuncio] / Samorovitch / e / Gosaburô / e | ||||
どつち が いい の。 | который лучше? | which one is good (for you)? | |||
docchi [dotchi] ga ii no? | quale dei due / [soggetto] / essere buono / [domanda] | ||||
11 | あ、 ちょっと 待って。 | А, немного подожди. | A, wait a little. | Ah, aspetta un momento. | |
a, chotto matte. | ah / un po' / aspetta. | ||||
火曜日 は サモロビッチ の 演奏 は ない わ。 |
Во вторник, Саморовича выступления нет ведь? |
Tuesday, there's no Samorovitch 's performance /wa/. | Martedì non c'è il concerto di Samorovitch. | ||
kayoobi wa samorobitchi no ensoo wa nai wa. |
martedì / [rafforzamento] / Samorovitch / [relazione] / concerto / [annuncio] / non trovarsi / [addolcimento]. | ||||
歌舞伎 に しましょう。 | Идём в кабуки! | Let's go to Kabuki! | E sia per il kabuki. | ||
kabuki ni shimashoo. | kabuki / [fine] / facciamo | ||||
12 | あたし が 切符 を 買って おく わ。 | Я (жен. р.), билеты куплю заранее, а? | "покупать /помещу (заранее)/, а?" | I (woman), will order tickets ("buy put") /wa/? | Andrò a procurarmi i biglietti. |
atashi ga kip-pu o kat-te oku wa? | io / [soggetto] / biglietto / [oggetto] / comperare fare in anticipo / [addolcimento] | ||||
13 | じゃ たのむ よ。 | Ну, прошу тебя ("просить"), йо. | Well, do it / I ask you, yo. | Bene, d'accordo. | |
ja, tanomu yo. | bene / domandare / [impegno] | ||||
14 | あ、これ 先週 の ぴあ よ。 | А, это Пиа с прошлой недели! | "А, это прошлонедельная Пиа, йо!" | Ah, this is Pia from last week! | Ah, è il Pia della settimana scorsa! |
a, kore senshuu no pia yo. | ah / questo / settimana scorsa / [relazione] / Pia / [impegno] | ||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 | 一緒に 買物 に 行かない? | Вместе за покупками не сходим ли? | Shouldn't we go together (and do some) shopping? | Non verresti a far spese con me? | |
isshoni kaimono ni ikanai? | |||||
2 | 火曜日 に テレビ で 見た 映画 は | Во вторник, по телевизору (который) видели фильм, | "Вторник в телевизор /по/ видели фильм - | On Tuesday, on the TV watched (by us) film, | Il film che abbiamo visto alla televisione martedì |
kayoobi ni terebi de mita eiga wa | |||||
中国 の 映画 でした。 | это был китайский фильм. | китайский фильм был." | Chinese film was. | era un film cinese. | |
chuugoku no eiga deshita. | |||||
3 | また どこか に 忘れました。 | Опять (я это) где-то забыл. |
I forgot it somewhere again. "Again, somewhere forgot." |
L'ho ancora dimenticato da qualche parte. | |
mata dokoka-ni wasuremashita. | |||||
4 |
今 日本 に 来て いる フランス の 歌手 が |
Сейчас в Японии (которая) находится, французской певицы, |
"Сейчас, Япония /в/ прибывает является французская певица |
Now being ("arriving is') in Japan French singer, |
Ha sentito le canzoni che canta il cantante francese che è ora in Giappone? |
ima nihon ni kite iru furansu no kashu ga |
|||||
歌って いる 歌 を 聞きました か。 | песню слыхали? | петь являться песня /объект/ слышали ли?" | "singing song heard?" (Have you heard a song by French singer who's in Japan now?) |
||
utatte iru uta o kikimashita ka? | |||||
5 |
音楽会 は 百七 ページ に 出て います。 |
Концерты (анонсы/объявления о концертах) на 107-й странице выходят. |
Concert (announcements), (at the page)107 page are coming out. |
I concerti sono a pagina 107. | |
ongakkai wa hyaku nana peeji ni dete imasu. |
|||||
6 | 先週 から やって いる | Которая идёт с прошлой недели | "Прошлая неделя /от/ делать является "Йотсуя история призраков" | "Previous week do is" (Starting previous week, is at stage) | Voglio assolutamente vedere "Fantasmi a Yotsuya" che si tiene dalla settimana scorsa. |
senshuu kara yatte iru | |||||
「四谷怪談」が | "История призраков в Йотсуя" | "Yotsuya Ghost Story" | |||
"yotsuya kaidan" ga | |||||
ぜひ 見たい です。 | (её я) обязательно увидеть хочу. | абсолютно/непременно видеть желаю /есть/." | /without fail/ /see want/ is. | ||
zehi mitai desu. |
日本語 |
Romani |
Русский |
English |
genki_21 | |||
第二課 | Dai ni ka | Урок 2 | Lesson 2 |
買物 | Kaimono | Покупки | Shopping |
会話 | Kaiwa | Диалог, беседа | Conversation |
一 | Ichi | Один | One |
済みません。これはいくらですか? | Sumimasen. Kore-wa ikura desuka? | Извините. Это сколько (стоит)? | Mary: Excuse me. How much is this? |
それは三千円です。 | Sore-wa sanzen en desu. | Оно/это 3000 иен. | Vendor: It is 3,000 yen. |
高いですね。 | Takai desu ne. | Дорогое, не? | Mary: It's expensive. |
じゃあ、あの時計はいくらですか? | Jaa, ano tokei wa ikura desu ka? | Ну, вон те часы сколько? | Well then, how much is that watch? |
あれは三千五百円です。 | Are wa sanzen gohyaku en desu. | То - 3500 иен. | Vendor: That is 3,500 yen. |
そうですか。 あれも高いですね。 |
Soo desu ka. Are mo takai desu ne. |
Вот как. Те - тоже дорогие, не. |
Mary: I see. That is expensive, too. |
これは千八百円ですよ。 | Kore wa sen-happyaku en desu yo. | Вот эти 1800 иен, йо. | Vendor: This is 1.800 yen. |
じゃあ、その時計を下さい。 | Jaa, sono tokei o kudasai. | Тогда, те часы мне дайте / пожалуйста. | Mary: Then, I'll take that watch. |
これは誰の財布ですか? | Kore wa dare no saifu desu ka? | Это - чей бумажник/кошелёк? | Stranger: Whose wallet is this? |
わたしの財布です。 | Watashi-no saifu desu. | Мой кошелёк. | Mary: It's my wallet. |
有り難うございます。 | Arigatoo gozai masu. | Большое спасибо. | Thank you very much. |
二 | Ni | Два | Two |
いらっしゃいませ。 メニューをどうぞ。 |
Irasshaimase. Menyuu o dozo. |
Добро пожаловать. (Вот) меню, пожалуйста. |
Waitress: Welcome. Here's the menu. |
どうも。これはなんですか? | Doomo. Kore wa nan desu ka? | Спасибо. Это - что? | Mary: Thank you. What is this? |
どれですか?ああ、とんかつです。 | Dore desu ka? Aa, tonkatsu desu. | Которое? Аа, свиная котлета (pork cutlet). | Waitress: Which one? Oh, it is tonkatsu (pork cutlet). |
とんかつ?魚ですか? | Tonkatsu? Sakana desu ka? | Тонкатцу? Рыба что ли? | Mary: Tonkatsu? Is it fish? |
いいえ、魚じゃありません。 | Iie, sakana ja arimasen. Niku desu. Oishii desu yo. |
Не, точно не рыба ("рыба ведь является не"). Мясо. Вкусное, йо. |
Waitress: No, it is not fish. It is meat. It is delicious. |
じゃあ、これをお願いします。 | Jaa, kore o onegai-shimasu. | Тогда, это пожалуйста ("просьбу делаю"). | Mary: Then, I'll have this. |
済みません。お手洗いは何処ですか? | Sumimasen, otearai wa doko desu ka? | Извините, туалет где? | Mary: Excuse me. Where is the restroom? |
あそこです。 | Asoko desu. | Вон там. | Waitress: It is over there. |
genki_22 | |||
第二課 | Dai ni ka | Урок 2 | Lesson 2 |
単語 | Tango | Словарь | Vocabulary |
Words That Point | |||
これ | kore | это, этот | this one |
それ | sore | то, тот | that one |
あれ | are | вон то, вон тот | that one (over there) |
どれ? | dore? | который? | which one |
この | kono | этот... (с существительным) | this . . . |
その | sono | тот... (с существительным) | that . . . |
あの | ano | вон тот... (с существительным) | that . . . (over there) |
どの | dono | который... (?) | which . . . |
あそこ | asoko | вон там | over there |
どこ? | doko? | где? | where |
だれ? | dare? | кто? | who |
Food | |||
美味しい | oishii | вкусно | delicious |
魚 | sakana | рыба | fish |
とんかつ・豚カツ | tonkatsu | свиная котлета | pork cutlet |
肉 | niku | мясо | meat |
メニュー | menyuu | меню | menu |
野菜 | yasai | овощи | vegetable |
Things | |||
鉛筆 | enpitsu | карандаш | pencil |
傘 | kasa | зонтик | umbrella |
鞄 | kaban | сумка; чемодан | bag |
靴 | kutsu | ботинки, обувь | shoes |
財布 | saifu | бумажник, кошелёк | wallet |
ジーンズ | jiinzu | джинсы | jeans |
辞書 | jisho | словарь (бумажный) | dictionary |
自転車 | jitensha | велосипед | bicycle |
新聞 | shinbun | газета | newspaper |
テープ | teepu | лента, tape | tape |
時計 | tokei | часы | watch; clock |
トレーナー | toreenaa | "треник", trainer, х-б свитер | sweat shirt |
ノート | nooto | блокнот, notebook | notebook |
ペン | pen | ручка шариковая | pen |
帽子 | booshi | кепка, шляпа | hat; cap |
本 | hon | книга | book |
Places | |||
お手洗い | otearai | туалет, ванная | restroom |
喫茶店 | kissaten | кафе | cafe |
銀行 | ginkoo | банк | bank |
図書館 | toshokan | библиотека | library |
郵便局 | yuubin-kyoku | почтовый офис | post office |
Countries | |||
アメリカ | Amerika | Америка | U.S.A. |
イギリス | Igirisu | Англия | Britain |
韓国 | Kankoku | Корея | Korea |
中国 | Chuugoku | Китай | China |
Majors | |||
経済 | keizai | экономика, бизнес | economics |
コンピューター | konpyuutaa | компьютеры, информатика | computer |
ビジネス | bijinesu | бизнес | business |
歴史 | rekishi | история | history |
Family | |||
お母さん | okaa-san | мать (ваша, его) | mother |
お父さん | otoo-san | отец (ваш, его) | father |
Money Matters | |||
いくら | ikura | сколько? | how much |
…円 | ... en | ... иен | . . . yen |
高い | takai | дорогое, дорого | expensive |
Expressions | |||
いらっしゃいませ | irasshaimase | добро пожаловать (н.п. в магазин) | Welcome (to our store) |
…をお願いします | ...o onegai shimasu | ... пожалуйста (/объект/ "просьбу делаю") | . . . please. (/object/ I make a request) |
…をください | ...o kudasai | ... дайте мне (/объект/ "делайте мне") | Please give me . . . |
じゃあ | jaa | ну; тогда | well; then . . . ; if that is the case... |
…をどうぞ | ...o doozo | ... прошу, возьмите (/объект/ пожалуйста), вот, и т.д. | . . . Here it is. |
どうも | doomo | "очень" (большое спасибо) | "Very", Thank you. |
|