(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||||||||
|
Терминология | |||
堕天使 da-tenshi |
Падший Ангел Рухнувший ангел На фото: Последние моменты Эпохальной Битвы |
The Fallen Angel Crashed angel |
|
Песня | |||
石川智晶 - 涙腺 Ishikawa Chiaki - Ruisen |
lyrics / transcription | перевод | translation |
涙腺 ruisen | Слёзная железа | Lachrymal (tear gland) |
あなたの背中に羽を見る 槍の先に宿るものとは 悲しいほど無縁のものでしょう あなたの役目は他にあったはず |
На твоей спине, крылья вижу Копья остриё там пребывает также Скорбно /до такой степени/ - не имеющая отношения вещь (не важно), видимо Твоя обязанность, вдобавок, была, должно быть |
I see the wings at your back The tip of a spear is dwelling there also It's so sad, (but) it seems it's unrelated (not important) That was your duty, besides, it must be |
anata no senaka ni hane o miru yari no saki ni yadoru mono to wa kanashii hodo muen no mono deshoo anata no yakume wa hokani atta hazu |
||
穏やかな川面を眺めて わずかばかりに白波が立つ もはや祈ることしか許されない いっそ此処で朽ち果てて欲しい |
Спокойная реки поверхность, созерцаешь Немного лишь белая волна (пена) выступает Уже, молитвы /штука/ /лишь/ недопустима (поздно молиться) Скорее, здесь, порушиться/разложиться предпочту |
Quiet rivers surface, gazing at a little only white wave (wave-cap, foam) is standing Already, it's too late for prayers ("pray fact only allowed-not") Rather, here, I prefer to decay |
odayakana kawamo o nagamete wazuka bakari ni shira-nami ga tatsu mohaya inoru koto shika yurusare nai isso koko de kuchihatete hoshii |
||
ゆらゆらゆ〜ら 揺り籠揺らすように 強く静かに この手が止まることはない ただ待ち続ける |
Качание-шатание, мерцание колыбели качания подобно в мощном спокойствии Эта рука, её ничего не остановит только, ожидание продолжается |
Slow swaying, flickering as if rocking of a cradle in a powerful serenity This hand is not stopping only, waiting is continuing |
yurayura yu~ra yuri-kago yurasu yooni tsuyoku shizuka ni kono te ga tomaru koto wa nai tada machi tsuzukeru |
||
朝靄に消えてく勇者に 慰めひとつも言えなくて 花びらひとつ 手のひらに乗せる どれもなんて頼りないんだろう |
В утреннем тумане исчезающего героя утешение одно также (-> ни одного), не высказать Лепесток, одна шт., на ладони располагается ("верхом едет") Кто бы то ни было, доверия нет, полагаю |
Disappearing in the morning mist hero consolation, not a single, can't be said Petal, /one object/, is "riding" on the palm Whoever it can be, there's no reliance, it seems |
asamoya ni kieteku yuusha ni nagusame hitotsu mo ie-naku-te hanabira hitotsu tenohira ni noseru dore mo nante tayori nai n darou |
||
ゆらゆらゆ〜ら この空が深紅の布を 拡げても 桜の木立にもたれても 涙は見せません |
Качание-шатание, мерцание этого неба глубоко красное покрывало распространяется также В вишнёвой роще, "прислонённая даже/также" , слёзы не показываю |
Slow swaying, flickering this sky, deep-red cover spreading also In a cherry tree grove "reclining even/also' do not show tears |
yurayura yu~ra kono sora ga shinku no nuno o hirogete mo sakura no kodachi ni motarete mo namida wa misemasen |
||
節くれだった厚い手をとって 握り締めたその力で こんな時代じゃなかったら 根を張った菩提樹の前で |
"В узлах прибывшую" (старую) искреннюю руку держу Охвачена этой Силой Этой эпохи если бы не было корень пустившего Бодхи-дерева перед |
"In knots arrived" (Old) cordial hand I'm
holding Grasped by this Force If not for this Epoch Before the roots affixed Banyan tree |
fushikure
datta atsui te o totte nigirishimeta sono chikara de konna jidai ja nakattara ne o hatta bodaiju no mae de |
* 菩提
- bodhisattva - клятва о спасении Мира,
приносимая перед превращением в Будду |
* 菩提
- bodhisattva - the one who vows to save all beings
before becoming a Buddha |
誰にもこの肌を触れさせない 柔らかな土の匂いがした あの笑い声で涙腺がにじむ |
никто к этому Телу не прикоснулся бы Мягкой земли запах был Того смеха слёзными железами запятнан |
no-one would touch
this Body Soft earth's scent was That laughter ('laugh voice by") lachrymal ooze (smeared) |
dare ni mo kono hada o
furesase nai yawaraka na tsuchi no nioi ga shita ano waraigoe de ruisen ga nijimu |
||
ゆらゆらゆ〜ら 古い墓石の前に 咲いた蒲公英 息をついたらまっすぐに ここへ帰ってきて |
Качание-шатание, мерцание Древнего могильного камня перед расцветающий одуванчик Подуешь если, немедленно сюда вернётся |
Slow swaying, flickering In from of ancient tombstone bloomed dandelion If you breath (on it), immediately (it will) return here |
yurayura yu~ra furui boseki no mae ni saita tanpopo iki o tsui-tara massugu-ni koko e kaette kite |
Песня | |
犬のお巡りさん |
lyrics | transcription | перевод | translation |
犬のおまわりさん | inu no omawarisan | Собачий Полицейский | Dog 's Policeman |
まいごのまいごの こねこちゃん あなたのおうちは どこですか おうちをきいても わからない なまえをきいても わからない |
maigo no maigo no koneko-chan anata no o-uchi wa doko desu ka o-uchi o kiite-mo wakaranai namae o kiite-mo wakaranai |
Потерявшийся котёнок-чан Твой /ув./ дом - где? /Ув./ дом "слушаю также" (спрашиваю когда) - не знает Имя спрашиваю также - не знает |
Little lost kitty Where is your home? Ask her where she lives ("o home listen") but she says "I don't know" ("don't know") Ask her name but also she says "I don't know" |
ニャンニャン ニャニャーン ニャンニャン ニャニャーン ないてばかりいる こねこちゃん いぬのおまわりさん こまってしまって ワンワンワンワーン ワンワンワンワーン |
nyan nyan nyanyan nyan nyan nyanyan naite bakari iru koneko-chan inu no omawarisan komatte shimatte wan wan wawan wan wan wawan |
Мяу-мяу, мя-мяу Мяу-мяу, мя-мяу Плачет только /является/, котёнок Собачий полицейский "затрудняется-делает" Гав-гав га-гав Гав-гав га-гав |
Meow meow meow meow Little kitty just keeps crying The dog policeman doesn't know what to do Woof woof woof woof! |
迷子の迷子の 子猫ちゃん あなたのお家は どこですか お家を聞いても 分からない 名前を聞いても 分からない ニャンニャン ニャニャーン ニャンニャン ニャニャーン 泣いてばかりいる 子猫ちゃん 犬のお巡りさん 困ってしまって ワンワンワンワーン ワンワンワンワーン |
|||
迷子の迷子の 子猫ちゃん この子のお家は どこですか 烏に聞いても 分からない 雀に聞いても 分からない |
maigo no maigo no koneko-chan kono ko-no o-uchi wa doko desu ka karasu ni kiite-mo wakaranai suzume ni kiite-mo wakaranai |
Потерявшийся котёнок-чан Этого ребёнка /ув./ дом - где? У вороны спрашивает /также/ - не знает У воробья спрашивает /также/ - не знает |
Little lost kitty This kid's home where is? Asking raven - he doesn't know Asking sparrow - he doesn't know neither |
ニャンニャン ニャンニャン ニャンニャン ニャンニャン 泣いてばかりいる 子猫ちゃん 犬のお巡りさん 困ってしまって ワンワンワンワーン ワンワンワンワーン |
nyan nyan nyanyan nyan nyan nyanyan naite bakari iru koneko-chan inu no omawarisan komatte shimatte wan wan wawan wan wan wawan |
Канджи |
Романизация |
Слово |
English |
Kanji | Romaji | Перевод | Translation |
赤 | aka | красный | red |
白 | shiro | белый | white |
ピンク | pinku | розовый | pink |
紺 | kon | тёмно-синий | dark blue |
緑 | midori | зелёный | green |
水色 | mizuiro | "водный цвет", голубой | light blue |
黄色 | kiiro | жёлтый | yellow |
橙色 | daidaiiro | апельсиновый цвет | orange |
茶色 | chairo | чайный цвет, коричневый | brown |
紫 | murasaki | фиолетовый | purple |
黒 | kuro | чёрный | black |
灰色 | haiiro | серый | gray |
|