ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
||||||
|
Терминология |
|||
バトル-
batoru 戦い - tatakai |
Битва | Battle | |
Песня | |||
水樹奈々
- UNCHAIN∞WORLD Mizuki Nana |
|
lyrics / transcription | перевод | translation |
UNCHAIN∞WORLD | Сбрось цепи, бесконечный мир | UNCHAIN∞WORLD |
星が空へと変わる瞬間 鳥がはばたく意味を知った |
Звёзды, с небом смешались, в этот момент Птицы "летать" значение узнали |
At the moment the stars turned to become the sky Birds knew what it means to fly |
Hoshi ga sora e to kawaru shunkan Tori ga habataku imi o shitta |
||
千切れ舞う羽根は ほら 生の証 カーマイン色の夜明けに 誇り高く飛べBlue bird |
Тысячи сломанных танцующих крыльев, гляди, Жизни свидетельство Кармина (багрового цвета) в рассвете, гордо высоко лети Голубая птица |
Look, the thousands broken, dancing feathers are a prove of
life In the carmine-colored dawn Fly high proudly, blue bird |
Chigire mau hane wa hora Sei no akashi Kaamain iro no yoake ni Hokori takaku tobe Blue bird |
||
「風の始まりを探しに行こう…」 絶え間なく溢れ出す波動 天と地のハザマでCry'n さあ 始めようか? |
"Пойдём найдём начало ветра..." Непрерывно переполняющий всплеск (волны движение) Неба и земли (между) в интервале, Крича/Плача Итак, начнём-ка? |
“Let’s go search for the beginnings of wind…” The ceaselessly overflowing wave-surge Crying at the gap between heaven and earth Now, shall we begin? |
"Kaze no hajimari o sagashi ni yukou… " Taema naku afuredasu hadou Ten to chi no hazama de Cry’n Saa hajimeyou ka ? |
||
滾らせよPassion
世界は魂のボルテージ 僕らは一つになれるUnchain Hearts |
Лейся обильно, Страсть, Души Вселенной Напряжение/Вольты (Вольтаж) Мы - единым ставшие |Сорвавшиеся с цепи| Сердца |
Let the passion simmer; the world is the soul’s voltage We are the unchained hearts that can become one |
Tagirase yo passion sekai wa tamashii no boruteeji Bokura wa hitotsu ni nareru unchain hearts |
||
覚醒Illusion 一番の時を翔よう ねぇ聴こえてきませんか? 無限の夢に憂う 翼の疾走 愛のAnswer |
Пробудись от Иллюзии, над Изначальным Временем воспари Не, слышать не можешь ли? В бесконечном сне агония, крыльев спешка Любви Ответ |
Awaken illusion; Soar above the Initial Time Say, can’t you hear that? The whirl of sorrowful wings in an endless dream— Love’s Answer |
Kakusei illusion Ichiban no toki o kakeyou Nee kikoete kimasen ka ? Mugen no yume ni ureu Tsubasa no shissou Ai no answer` |
||
戦慄は狂おしき旋律(メロディー) 鼓動で終焉(フィーネ)飾るアリア |
Ужаса беспорядка мелодия Пульсациями угасание/финиш украшает ария |
Horror is a crazy melody A decorative aria ending with a drumbeat |
Senritsu wa kuruoshiki sentitsu (merodii) Kodou de shuuen (fiine) kazaru aria |
||
加速してく輪舞(リズム)に 火花の即興(セッション)曲 解放せよ魂のSong |
Ускоряющимся ритмом искр импровизация ("сессия") Освободи её, Души Песню |
Speed it up —the impromptu of sparks in the rhythm Set it free—the Song of the soul |
Kasoku shiteku rinbu (rizumu) ni hibana no sokkyoo-ku (session) Kaihou se yo tamashii no song |
||
「優しい声だけじゃ君は救えない…」 そう爆ぜろ聖なる烈火 崩壊寸前ギリなPain さあ すべて超えて |
"Мягким голосом лишь ты спасён не можешь быть..." Тогда, зажги святой Неистовый Огонь На грани коллапса (порушится всё) /едва/ Боль Так, всё пройди/перейди |
“You can’t be saved by just a kind voice…” That’s right, let it ignite—the sacred Raging Fire Pain on the brink of collapse Now, surpass everything |
"Yasashii koe dake ja kimi wa sukuenai… " Sou hazeru seinaru rekka Houkai sunzen giri na pain Saa subete koete |
||
迸る(ほとばしる)Caution
この手を離さないで 心の在処(ありか)はドコか? Tell me...Gods 縛られはしない 僕らの作る未来 |
Вырвись из Осторожности, Эту Руку не отпускай Сердца местоположение - где? Скажи мне... Боги Не буду (более) связанным/скованным, мною созданное будущее |
Spurting caution; don’t leave this hand Where is the location of the heart? Tell me… Gods I won’t let it be bound up —the future that we create |
Hotobashiru caution kono te o hanasanaide Kokoro no arika wa doko ka ? Tell me… Gods Shibarare wa shinai Bokura no tsukuru mirai |
||
もう迷う事はない… 守るべきものがあるんだ もう逃げない 僕を信じて… |
Более, сбитым столку (путь потерявшим) не буду... Что-то есть, что защищать нужно более не сбегу В меня верь... |
And I won’t hesitate
anymore (be perplexed, lost way) There is something to be protected; I won’t run anymore Believe (in) me… |
Mou mayou koto wa nai… Mamoru beki mono ga arunda Mou nigenai Boku wo shinjite… |
||
泪を拭いて…もう一度… 上を向こう 正義がわかるはずだよUnchain World |
Слёзы вытри... Ещё раз... Верха /Обратная сторона/ Справедливость должен понимать, йо Сбрось цепи с Мира |
Wipe the tears… once more…
(reach for the Sky's) /Upper's Other Side/ You should understand justice; Unchain World |
Namida o nuguite… Mou
ichido… Ue o mukou Seigi ga wakaru hazu da yo Unchain World |
||
滾らせよPassion
世界は魂のボルテージ 二人で一つになろうUnchain Hearts |
Лейся обильно, Страсть, Души Вселенной Напряжение/Вольты (Вольтаж) Двое, единым станут, Рас-кованные Сердца |
Let the passion simmer; the world is the soul’s protégé We are the unchained hearts that can become one |
Tagirase yo passion Sekai wa tamashii on boruteeji Futari de hitotsu ni narou unchain hearts |
||
覚醒Illusion 一番の時を翔よう ねぇほら陽が昇るよ… 勇気にこそ自由があるはずなんだ このドアの先へ… |
Пробудись от Иллюзии, над Началом Времён воспари Не, гляди, солнце всходит, йо В отваге, наверняка, свобода имеется /должно такое быть/ К этой двери - вперёд... |
Awaken illusion; Soar above the Beginning of Times Hey, look: the sun is rising… Within courage, there should be freedom Towards what lies ahead of the door… |
Kakusei illusion Ichiban no toki o kakeyou Nee hora hi ga noboru yo… Yuuki ni koso jiyuu ga aru hazu-na-n-da Kono doa no saki he… |
|
日本語 | Перевод | Комментарии | Перевод | Italiano |
第二十七課 |
Урок 27 | Lesson 27 |
Ventisettesima lezione |
||
dai ni-juu nana ka | (...° / due dieci sette / lezione) | ||||
飛行場 に 着く | Прибытие в аэропорт | "Аэропорт в прибывать." | Arriving at the airport | Arrivo all'aeroporto. | |
ひこうじょう に つく | |||||
hikoojoo ni tsuku | aeroporto / [fine] / arrivare | ||||
1 | もしもし。 正子 です。 | Алло-алло. Это Масако. | Hello. It's Masako. | Pronto. Sono Masako. | |
moshi-moshi. masako desu. | pronto // Masako / è | ||||
2 | 飛行機 は 決まりました か。 | С самолётом определилась? | Have you decided with the airplane? | Ha fissato l'aereo? | |
hikooki wa kimarimashita ka? | aereo / [annuncio] / esser deciso / [domanda] | ||||
いつ 着きます か。 | Когда прибывает? | When it's arriving? | Quando arrivi? | ||
itsu tsukimasu ka? | quando / arrivare / [domanda] | ||||
3 |
日航 の 四百五十三便 で、 |
"Японские авиалинии" -ями 453 рейсом /посредством/, | By Japanese Airlines, flight/way 453 | Arriverò all'aeroporto di Narita, fra tre giorni, | |
nik-koo no yon-hyaku go-juu san bin de, | Japan Air Lines / [relazione] / quattro cento cinque dieci tre volo / [mezzo] | ||||
しあさって の 午前 |
Через три дня утром 7 часов 15 минут /в/ |
two days after tomorrow, morning, 7 hours 15 minutes /at/ | alle sette e quindici di mattina, con il volo Japan Air Lines 453. | ||
shiasatte no gozen shichi-ji juu-go-fun ni |
fra tre giorni / [relazione] / mattino / sette ora dieci cinque minuto / [tempo] |
||||
成田 空港 に 着きます。 | Нарита аэропорт /в/ прибываю. | или "прибывает" | Narita airport (I'm) arriving. | ||
narita kuukoo ni tsukimasu. | Narita aeroporto / [fine] / arrivare | ||||
4 | 飛行場 まで 迎え に | К аэропорту, встретить чтобы , | "Аэропорт к/до встречать/"выходить наружу встречать" /в/ | "Airport /up to/ meeting to" I'll come to the airport to meet you. |
Ti verrò a prendere all'aeroporto. |
hikoojoo made mukae ni | aeroporto / fino a / andare all'incontro / [fine] / | ||||
行きます から ね。 | подойду, э? | иду т.к. (чтобы), не?" | "go /for/, ne." | ||
ikimasu kara ne ? | andare / poiché / [accordo] | ||||
5 | 朝 早い から、 | Утром рано потому что, | Because it's early morning, | Dato che è mattino presto, | |
asa hayai kara, | mattino / essere presto / poiché | ||||
箱崎 の エア・ターミナル まで | к "воздушный терминал" Хакозаки | to the Hakozaki air-terminal | andrò in autobus fino al terminal di Hakozaki. | ||
hakozaki no ea-taaminaru made | Hakozaki / [relazione] / terminal / fino a | ||||
リムジン・バス で 行きます。 | лимузин-автобусом еду (поеду). | I'll ride by the limousine-bus. | |||
rimujin-basu de ikimasu. | limousine-bus / [mezzo] / andare |
||||
そこ で 会いましょう。 | Там встретимся-ка (/будущее/, увидимся). | We'll meet there. | Incontriamo lì. | ||
soko de aimashoo. | lì / [luogo] / incontriamoci | ||||
6 | 大丈夫 です よ。 | Очень хорошо, йо! | All right, yo. | Va tutto bene. | |
daijoobu desu yo. | tutto bene / è / [impegno] | ||||
早く 会いたい から | Быстро встретиться желаю т.к., | Because I wish to see you as soon as possible ("fast see-want because"), | Poiché non vedo l'ora di incontrarti, | ||
hayaku aitai kara | presto / voler incontrare / poiché // | ||||
飛行場 まで 行きます。 | к аэропорту подойду. | "аэродром вплоть до иду" | I'll go /up to/ the airport. | andrò all'aeroporto. | |
hikoojoo made ikimasu. | aeroporto / fino a / andare | ||||
7 |
必ず 行きます から、 待ってて 下さい。 |
Однозначно/несомненно приду/"иду" потому что, ожидайте пожалуйста. |
Because I'll come for sure, wait (for me), please. |
Siccome ci vado senz'altro, aspettami. | |
kanarazu ikimasu kara, matte-te kudasai. |
senz'altro / andare / poiché // aspetta / per favore |
||||
8 |
そう です
か。 悪い わ ね。 |
Вот как. Как плохо (поступила "ужасно", -неприятно что беспокоит её). |
Is it so(?) "Bad /wa/ /ne/' (I'm so embarrassed). |
Ah, sì? Sono imbarazzata. |
|
soo desu ka.
wairui wa ne. |
Ah, sì // essere cattivo / [addolcimento] / [accordo] |
||||
9 | 荷物 は たくさん あります か。 | Багажа много? | Is there much luggage? | Hai molti bagagli? | |
nimotsu wa takusan arimasu ka? | bagaglio / [annuncio] / molto / trovarsi / [domanda] | ||||
10 |
小さい バッグ 二つ だけ です。 |
Только две маленькие сумки. | "Маленькие bag 2 штуки лишь /есть/." | Only two small bags. | Solo due piccole sacche. |
chiisai baggu futatsu dake desu. | essere piccolo / sacca / due / solamente / è | ||||
11 |
ええ。それ だけ。 おみやげ は? |
Э? Это только? А подарки/сувениры? |
What? Only that? And the souvenirs? |
Cosa! Soltanto! E i regali? | |
ee. sore dake. omiyage wa? |
cosa! // questo / solamente // regalo / [annuncio] | ||||
12 |
心配 しないで。 |
Не беспокойся. | "Беспокойство делай не /такое дело/ | Do not worry ("anxiety do not"). | Non preoccuparti. |
shinpai shinai-de. | inquietudine - non fare. | ||||
いい 物を 買って 来ました。 | Хорошие вещи купила. | "покупаю прибыла" | I've bought (several) good "things". | Ho comperato qualcosa di bello. | |
ii mono o katte kimashita. | essere buono / cosa / [oggetto] / comperare / essere venuto | ||||
13 | じゃ。兄 と 一緒に | Ладно. Со старшим братом /и/с/ вместе, | Well/then. Together with my older brother | Bene. Aspetterò con mio fratello | |
ja. ani to issho-ni | bene // fratello maggiore / [accompagnamento] / insieme / [avverbiale] | ||||
税関 を 出た 所 で | на выходе из таможни | таможня /объект/ выходить место /местоположение/ | at the customs' exit | all'uscita della dogana. | |
zeikan o deta tokoro de | dogana / [oggetto] / aver lasciato / posto / [luogo] / | ||||
待って います。 | будем ждать. | ожидаем /являемся/. | I'll wait ("wait is"). | ||
matte imasu. | attendere | ||||
14 |
それでは、 よろしく おねがい します。 |
Тогда (такая ситуация раз...), (очень хорошо) хорошенько, прошу. |
In this case (upon that...) (very) well, please ("I make a request"). |
Bene, allora d'accordo. |
|
sorede-wa, yoroshiku onegai shimasu. |
allora / bene / ve ne prego |
||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 | 写真 が たくさん あります。 | Имеется много фотографий. | There're a lot of photos. | Ci sono tante fotografie. | |
shashin ga takusan arimasu. | |||||
Have you seen an airplane? | |||||
2 | 飛行機 が 見えました か。 | Вы самолёт видели? | "Самолёт (ты) видел?" | Ha visto gli aeroplani? | |
hikooki ga miemashita ka? | |||||
3 |
この アパート は 小さい から 買いません。 |
Эта квартира маленькая потому что, не покупаю. |
"That apartment small because, buy not." I do not buy this flat because it's small. |
Non compro questo appartamento perché è piccolo. | |
kono apaato wa chiisai kara, kaimasen. |
|||||
4 |
今日 行く 会社 は ここ から 近い です。 |
Фирма, куда я иду/пойду сегодня, близко отсюда. | "Сегодня ходить компания/фирма тут /от/ близко/коротко /есть/." |
The company (firm) where I'll go today is near here from. |
La società dove vado oggi è qui vicino. |
kyoo iku kaisha wa koko kara chikai desu. |
|||||
5 |
明日 の 午前 八時 三十五分 に 着く と 思います。 |
Завтра утром в 8 часов 30 минут прибывают, то/так думаю. |
или "прибываю", "прибываешь" |
"Tomorrow 's A.M., 8 hours, 35 minutes, arriving, /so/that/ (I) think." I think (-> a plan for future) I'll arrive tomorrow 8:35 A.M. |
Penso che arriveranno domani mattina alle otto e trenta cinque. |
ashita no gozen hachi ji sanjuu go fun ni tsuku to omoimasu. |
日本語 |
Romaji |
Русский |
English |
genki_15 | |||
五 | Go | Пять | Five |
メアリーさんはアメリカ人です。 | Mearii-san wa amerika-jin desu. | Мэри-сан американка. | Mary-san is an American person. |
一 | Ichi | Один | One |
武さんは日本人です。 | Takeshi san wa nihon-jin desu. | Такеши-сан - японец. | Taskeshi-san is Japanese. |
二 | Ni | Два | Two |
スーさんは韓国人です。 | Suu san wa kankoku-jin desu. | Суу-сан - кореянка. | Suu-san is a Korean person. |
三 | San | Три | Three |
ロバートさんはイギリス人です。 | Robaato san wa igirisu-jin desu. | Роберт-сан - англичанин. | Robert-san is an Englishman. |
四 | Yon. | Четыре | Four |
山下先生は日本人です。 | Yamashita sensei wa Nihon-jin desu. | Учитель Ямашита - японец. | Yamashita-sensei is Japanese. |
メアリーさんは二年生です。 | Mearii-san wa ni nen sei desu. | Мэри - "два года ученик" (второкурсница) /есть/. | Mary-san is sophomore |
一 | Ichi | 1 | 1 |
武さんは四年生です。 | Takeshi san wa yo-nen-sei desu. | Такеши - на 4-м курсе. | Takeshi san is at 4-th grade. |
二 | Ni | 2 | 2 |
スーさんは三年生です。 | Suu san wa san-nen-sei desu. | Суу - на 3-м курсе. | Sun san is at 2-th grade. |
三 | San | 3 | 3 |
ロバートさんは四年生です。 | Robaato san wa yonensei desu. | Роберт - на 4-м курсе. | Robert san is at 4-th grade. |
メアリーさんは | Mearii-san wa juu kyuu sai desu. | Мэри 19 лет. | Mary san is 19 years (old) |
一 | Ichi | 1 | 1 |
武さんは二十二歳です | Takeshi san wa nijuu-ni-sai desu. | Такеши 22 года. | Takeshi san is 22 years (old). |
二 | Ni | 2 | 2 |
スーさんは二十歳です。 | Suu san wa hatachi desu. | Суу - 20-ти летняя. | Su san is 20 (years old). |
三 | San | 3 | 3 |
ロバートさんは二十二歳です。 | Robaato san wa nijuu-ni-sai desu. | Роберту - 22 года. | Robert san is 22 years (old). |
四 | Yon. | 4 | 4 |
山下先生は四十七歳です。 | Yamashita sensei wa yon-juu-nana sai desu. | Учителю Ямашита - 47 лет. | Yamashita sensei is 47 years (old). |
genki_16 | |||
六 | Roku | Шесть | Six |
お父さんは会社員です。 | Otoosan wa kaishain desu. | Отец - офисный работник, "сотрудник компании". | (Her) father is a company employee. |
メアリーさんのお父さんは会社員です。 | Mearii-san-no otoosan wa kaishain desu. | Отец Мери - офисный работник. | Mary-san 's father is a company employee. |
一 | Ichi | 1 | 1 |
メアリーさんのお母さんは主婦です。 | Mearii-san-no okaa-san wa shufu desu. | Мать Мери - домохозяйка. | Mary-san 's mother is a housewife. |
二 | Ni | 2 | 2 |
メアリーさんのお兄さんは大学院生です。 | Mearii-san-no onii-san wa daigaku-in-sei desu. | Старший брат Мэри - старшекурсник (последний курс). | Mary-san 's older brother is a graduate student. |
三 | San | 3 | 3 |
メアリーさんの妹は高校生です。 | Mearii-san-no imooto wa kookoosei desu. | Младшая сестра Мэри - ученица ("студент высшей школы"). | Mary-san 's younger sister is (at the) senior high school. |
メアリーさんのお父さんは四十八歳です。 | Mearii-san-no otoosan wa yonjuu has-sai desu. | Отцу Мэри 48 лет. | Mary-san 's father is 48 years (old). |
一 | Ichi | 1 | 1 |
メアリーさんのお母さんは四十五歳です。 | Mearii-san-no okaa-san wa yonjuu go-sai desu. | Матери Мэри 45 лет. | Mary-san 's mother is 45 years (old). |
二 | Ni | 2 | 2 |
メアリーさんのお兄さんは二十三歳です。 | Mearii-san-no onii-san wa nijuu san-sai desu. | Старшему брату Мэри 23 года. | Mary-san 's older brother is 23 years (old). |
三 | San | 3 | 3 |
メアリーさんの妹は十六歳です。 | Mearii-san-no imooto wa juroku-sai desu. | Младшей сестре Мэри 16 лет. | Mary-san 's younger sister has 16 years. |
|