ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
||||||
|
Терминология |
|||
地球究極の弁護者 chikyuu kyuukyouku no bengosha |
Верховный/Ультимативный защитник Земли На фото: Grimlock полный размер |
The Earth's utmost/ultimate defender | |
Песня | |||
JAM Project - GONG |
lyrics / transcription | перевод | translation |
JAM Project - GONG | ГОНГ | GONG |
胸にこみ上げてく 熱く 激しい この想い
僕らは行く 最後の戦場へ 手を取り合い 誓い合って |
В груди накапливается, горячее, яростное это чувство/мысль Мы идём, в последнее/финальное место Руки сжав интенсивно, клятву приносим друг другу |
As we depart for our final destination Let's join hands and make an oath |
bokura wa yuku saigo no senjoo (basho) e te o toriai chikai-atte |
||
明日(あす)の夜明け前に あの宇宙(そら)へと旅立つのさ 僕らが地球(ここ)にいたことだけ どうか 覚えていて欲しいよ |
Завтра, до рассвета, в этом небе/космосе начнём путешествие Мы, что тут был лишь, пожалуйста, хочу чтобы ты помнил |
So please, remember just one thing - that we were here on this Earth |
bokura ga koko ni ita koto dake dou ka oboete ite hoshii yo |
||
振り向くな 涙を見せるな I GET THE POWER OF LOVE 明日(あす)を取り戻すんだ 「GONG鳴らせ!!」 |
Не оборачивайся, слёзы не показывай Я ПОЛУЧИЛ СИЛУ ЛЮБВИ Мы вернём нам наше "завтра" ГОНГ ревёт!! |
"I GET THE POWER OF LOVE" We're gonna take back our tomorrow Sound the gong!! |
I GET THE POWER OF LOVE asu o torimodosu n da "GONG narase!!" |
||
今こそ 立ち上がれ 運命(さだめ)の戦士よ
稲妻の剣で 敵を蹴散らせ 安らぎを夢見る 鋼の勇者よ 守るべき未来と愛を信じて 永遠(とわ)へ! 永遠(とわ)へ! |
Прямо сейчас, поднимись, Солдат Судьбы Световой Саблей противника ударь-повергни Спокойствия (чтобы) мечту смотреть, Стальной Герой, йо Охранять должен будущее и любовь, так верить В вечность! В бесконечность! |
Strike down the enemy with your Lightning Sword Oh Hero of Steel, should you want your dream of peace to become true You must believe in the love and the future you must protect To eternity! To eternity! |
inazuma no tsurugi de teki o kechirase yasuragi o yumemiru hagane no yuusha yo mamorubeki mirai to ai o shinjite towa e! towa e! |
||
もしも 力つきて 闘志の刃砕けても 僕らは二度と戻らない ともに銀河の海に散ろう |
Если Силу израсходуем, /боевого духа/ сабля сломается также Мы, вновь, не вернёмся, вместе, в Млечного Пути море упадём |
We shall never return and fall into the sea of the stars |
bokura wa nido |
||
恐れるな 誇りを捨てるな I GET THE POWER OF LOVE さぁ 迷わず 行くんだ! 「GONG鳴らせ!!」 |
Не бойся, гордость не отбрасывай Я ПОЛУЧИЛ СИЛУ ЛЮБВИ Так, без колебаний, иди! Бей в ГОНГ! |
"I GET THE POWER OF LOVE" Stop hesitating and go! Sound the gong! |
I GET THE POWER OF LOVE saa mayowazu yuku n da! "GONG narase!!" |
||
雄々しく 舞い踊れ 運命(さだめ)の戦士よ
金色の翼で 天に羽ばたけ 退くことを知らない 鋼の勇者よ 燃えたぎるソウルの命ずるままに 永遠へ(とわ)! 永遠(とわ)へ! |
Роскошной танцуй, Солдат Судьбы Золотыми Крыльями к небу /крыльями маши/ Отступление не знающий Стальной Герой, йо Пылающей души будь под командованием, /такое дело/ В вечность! Неизменно! |
Rise to the heavens with your Golden Wings Oh Hero of Steel, you who do not know the meaning of surrender Keep being under the command of your burning soul To eternity! To eternity! |
konjiki no tsubasa de ten ni habatake shırızoku (hiku) koto o shiranai hagane no yuusha yo moetagiru SOURU no meizuru mama ni towa e! towa e! |
||
「GONG GONG GONG鳴らせ!!」 | Бей в ГОНГ! |
|
|
||
今こそ 立ち上がれ 運命(さだめ)の戦士よ
稲妻の剣で 敵を蹴散らせ 安らぎを夢見る 鋼の勇者よ 守るべき未来と愛を信じて 永遠(とわ)へ! 永遠(とわ)へ! |
Прямо сейчас, поднимись, Солдат Судьбы Световой Саблей противника ударь-повергни Спокойствия (чтобы) сон смотреть, Стальной Герой, йо Охранять должен будущее и любовь, так верить В вечность! В бесконечность! |
Strike down the enemy with your Lightning Sword Oh Hero of Steel, should you want your dream of peace to become true You must believe in the love and the future you must protect To eternity! To eternity! |
inazuma no tsurugi de teki o kechirase yasuragi o yumemiru hagane no yuusha yo mamorubeki mirai to ai o shinjite towa e! towa e! |
|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第十九課 | Урок 19 | Lesson 19 |
Diciannovesima lezione |
||
dai juu kyuu ka | (...° / dieci nove / lezione) | ||||
コンサート |
Концерт | Concert | Il concerto | ||
konsaato | concerto | ||||
1 | この うつくしい 人 は だれ です か。 | Эта прекрасная женщина - кто? | "Эта прекрасная человека кто /есть/?" | This beautiful woman - who is she? | Chi è quella splendida creatura? |
kono utsukushi hito wa dare desu ka? | quello / essere splendido / essere umano / [annuncio] / chi / è / [domanda] | ||||
2 | この 写真 の 人 です か。 | Эта женщина на фото? | "Эта фотография -ная человек есть ли?" |
This woman on the picture? "This picture 's person?" |
La ragazza di questa fotografia? |
kono shashin no hito desu ka? | questa / fotografia / [relazione] / essere umano / è / [domanda] | ||||
3 | はい、そう です。 | Да, именно. | Yes, it's so. | Sì. Proprio lei. | |
hai, soo desu. | |||||
4 | 山口 文子 です。 | Это Ямагучи Фумико. | Yamaguchi Fumiko. | E' Yamaguchi Fumiko. | |
yamaguchi fumiko desu. | Yamaguchi Fumiko è. | ||||
5 | 女優 です か。 | Актриса? | An actress? | E' un'attrice? | |
joyuu desu ka? | attrice / è / [domanda] | ||||
6 | いいえ、 女優 で は ありません。 | Нет, актриса /однако/ - не является. | No, she's not an actress. | No, non è un'attrice. | |
iie, joyuu de-wa arimasen. | no / attrice / non è | ||||
歌手 です。 | Певица. | She's a singer. | E' una cantante. | ||
kashu desu. | cantante / è | ||||
7 | どんな 歌 を 歌います か。 | Какие песни поёт? | What kind of songs she sings? | Che cosa canta? | |
donna uta o utaimasu ka? | di che tipo / canzone / [oggetto] / cantare / [domanda] | ||||
8 | ジャズ です。 | Джаз. | Jazz. | Musica jazz. | |
jazu desu. | jazz / è | ||||
9 |
こんど の 土曜日 に サン・プラザ で コンサート が あります。 |
В следующую субботу, на Сан-Плаза, концерт имеется. |
Next Sunday, at the San Plaza she's giving a concert ("concert is"). |
Sabato prossimo terrà un concerto al San Plaza. | |
kondo no doyoobi ni san-puraza de konsaato-ga arimasu. |
prossimo volta / [relazione] / sabato / [tempo] / San Plaza / [luogo] / concerto / [soggetto] / trovarsi |
||||
一緒 に いかが です か。 | Как насчёт пойти вместе? | "Вместе как насчёт/какой способ?" | How about (go there) together? | Ci andiamo insieme? | |
issho-ni ikaga desu ka? | insieme / [avverbiale] / come / è / [domanda] | ||||
10 | とても ざんねん です が, | Так жаль, но | Very regrettable, but | Peccato davvero, ma | |
totemo zannen desu ga. | molto / peccato / è / ma | ||||
都合 が わるい です。 | не смогу ("условия плохие"). | I can't ("conditions are bad"). | non sono libero. | ||
tsugoo ga warui desu. | circostanza / [soggetto] / essere cattivo / è | ||||
11 | ざんねん です ね。 | Жаль, не? | It's a pity, /ne/? | Peccato! | |
zannen desu ne. | peccato / è / [accordo] | ||||
写真 より もっと うつくしい 人 です よ。 |
По сравнению с фото, она красивее. | "Фото по сравнению, более красивая человек /есть/, йо!" |
Comparing to the picture, "more lovely person is" (she's more lovely then on the picture). |
E' molto più bella che in fotografia. | |
shashin yori motto utsukushi hito desu yo. |
fotografia / più che / molto più / essere splendido / essere umano / è / [impegno] |
||||
12 |
ほんとう? 約束 を やめよう か な。 |
Правда? А если я отменю встречу? | "договорённость/встречу /объект/ отменю ли, а" | Really? Should I cancel the "promise" (arrangement of a meeting)? | Davvero? (tra sè). Se disdicessi il mio appuntamento? |
hontoo? yakusoku o yameyoo ka na. | davvero // appuntamento / [oggetto] / cessiamo / [domanda] / [riflessione] | ||||
でも それ は むり だ なあ。 | Но, это невозможно, думаю. | "однако, то невозможно /есть/, аа." | But, this is impossible ("that impossible is, /naa/"). | Ma è difficile! | |
demo sore wa muri da naa. | ma / questo / [annuncio] / difficile / è / [riflessione] | ||||
13 |
それでは また この 次 の 機会 に お 誘い しましょう。 |
Тогда, вновь, на следующий концерт приглашу. |
"В таком случае, опять эта следующая возможность /в/ /о/ приглашение сделаю". |
In this case, /again/, "this
next chance in" (at the next opportunity), "/o/ invitation will do" (I'll (re-)invite you). |
Allora, La inviterò alla prossima occasione. |
soredewa mata kono tsugino kikai ni
o sasoi shimashoo. |
allora / di nuovo / questo / prossimo / [relazione]
/ occasione / [tempo] / [cortesia] - invito - fare |
||||
14 | ぜひ おねがい します。 | Однозначно хочу. | "Однозначно просьбу делаю." | Certainly, I beg you. | Sì, La prego. |
zehi onegai shimasu. | assolutamente / La prego | ||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 | ビール は いかが ですか。 | Как насчёт пива? | "Пиво /объект/, как /есть/?" | How about some beer? | Che ne dice di una birra? |
biru wa ikaga desu ka? | |||||
2 |
今度
の 日曜日 に |
В следующее воскресенье, куда идёте? |
At the next Sunday, where will you go / are you going? |
Dove andrà domenica prossima? | |
kondo-no nichiyoobi ni doko e ikimasu ka? |
|||||
3 | どんな 映画 が 好き です か。 | Какие фильмы любите? | What kind of movies do you like? | Che tipo di film Le piace? | |
donna eiga ga suki desu ka? | |||||
4 | 私 は 都合 が いい です。 | Мне, меня устраивает. | "Я/мне, обстоятельства /выделение/ хорошие /есть/." |
It's totally fine with me. "Me, conditions good /is/." |
Per me va proprio bene. |
watakushi wa tsugoo ga ii desu. | |||||
5 | 昨日 より 暑い です ね。 | Жарче чем вчера, не? | "Вчера /сравнительно/, жарко /есть/, не?" |
It's more hot then yesterday, "Yesterday /comparing/ hot is, /ne/." |
Fa più caldo di ieri. |
kinoo yori atsui desu ne. |
Pons 08 |
Romaji |
Русский |
Комментарии | English |
Где все? | Where's everybody? | |||
女はどこへ行った? | Onna wa doko e itta? | Девчонка куда ушла? | Where's the female ("where to went")? | |
し…し…知りません! | Shi.. shi.. shirimasen! | Не... не знаю! | I don't know. | |
鞄は何処にある? | Kaban wa doko ni aru? | Чемодан где? | Where are bags? | |
あ…あっち…本堂です。 | A ... atchi... hondoo desu. | Вон там... [в] главном здании (храма). | There is... The main temple building. | |
兄貴! | Aniki! | Шеф! | "старший брат", мелкий шеф в Якудза | My senior ("elder brother')! |
坊主がいません! | Boozu ga imasen! | Священника нет! | Priest is absent! | |
なに?坊主がいない? | Nani? Boozu ga inai? | Что? Нет (буддийского) священника? | What? There's no (Buddhist) priest? | |
この扉から逃げたんです。 | Kono tobira kara nigeta n desu. | Через эту дверь сбежал /такое дело/. | "-ное быть" | He escaped through this door ("escaped 's is"). |
どこだ? | Doko da? | Где? | "Где /есть/?" | Where (it) is? |
ここですよ。 | Koko desu yo. | Вот тут, йо! | Here is, yo! | |
この男、どうしますか? | Kono otoko, doo shimasu ka? | Этот мужик, что (с ним) делаем? | This male/fellow, what should we do? | |
Ямада получает по голове. | Yamada takes some punishment. | |||
痛い!乱暴しないでください。 | Itai! Ranboo shinaide kudasai. | Больно! Насилие/беззаконие, не делайте, пожалуйста! | Painful! Do not do violence, please.! | |
うるさい! | Urusai! | Заткнись! | "Шумно!" | (Stop being) noisy! |
Начало поисков чемодана | Searching for bags. | |||
この寺は広いですね… | Kono tera wa hiroi desu ne... | Этот храм (или "эти храмы") большой/обширный, не... | This temple is ample, isn't it? | |
んん…それにすごく暗い。 | Mm... soreni sugoku kurai. | Мм, кроме того, ужасно темно. | "Мм" значит "да". | Hm... Moreover, it's horribly dark. |
本堂はどっちでしょうか? | Hondoo wa dotchi deshoo ka? | (Главный) храм в какую сторону будет? | "Храм в какой стороне (может) будет?" | Main temple building, where could it be? |
こっちだ…こっち。 | Kotchi da... kotchi. | Сюда /есть/, сюда. | This way, here. | |
そっちじゃありませんよ… | Sotchi ja arimasen yo... | Тут /ведь/ нет, йо. | "В твоём месте нет, йо" | No, not that way. |
え?こっちじゃない? | E? Kotchi ja nai? | Э? Не тут? | Eh? Not this way? | |
違いますよ、そっちは庭でしょう。 | Chigaimasu yo, sotchi wa niwa deshoo. | Не верно, "сюда" - сад, должно быть. | It's an error, yo. That way should be a garden. | |
Поиски завершены | Search is over | |||
ここが本堂だ。 | Koko ga hondoo da. | Тут главный павильон (храм). | Here is the main temple building. | |
暗くて何も見えないな… | Kurakute nani mo mienai na... | Темнота, ничего не видать. | "Темнит (потому что) - ничего видеть не, а". | It's dark, can't see a thing (nothing). |
おい、電気のスイッチはどこだ? | Oi, denki no suitchi wa doko da? | Эй! Где выключатель? | "электрический переключатель где /есть/?" | Hey, where's the electric switch? |
あ!これです! | A! Kore desu! | А! Вот тут! | Ah! This one! | |
いや!それじゃない! | Iya! Sore ja nai! | Не! Этот - нет! | No, it's not that one! | |
スイッチがたくさんありますねえ… どれでしょうか? |
Suitchi ga takusan arimasu nee.. dore deshoo ka? |
Так много переключателей, нее... который может быть? |
There are so many switches, /ne/. Which one can it be? |
|
それだろう! | Sore daroo! | Этот вероятно! | Maybe that one? | |
Начинается музыка | Music starts | |||
な…なんだこれ! | Na... nan da kore! | Это.. это /есть/ что? | Na... what is this? | |
助けて! | Tasukete! | Помогите! | Help! Rescue! | |
|
||||
プレイガイドで | Purei-gaido de | В театральной кассе (для предварительного заказа билетов) | Play guide, букв. "проводник по игре, по пьесам". | In the Play guide (-> the theater tickets office) |
今日は何を上演しますか? | Kyoo wa nani o jooen shimasu ka? | Сегодня, что идёт/ставится? | "исполнение делать" | Today, what is on the scene ("what performance do")? |
明日の催しものはなんですか? | Ashita no moyooshi-mono wa nan desu ka? | Завтра, какое событие будет? | "Завтрашнее событие вещь что есть?" | Tomorrow, what event will be ("meeting-thing what be")? |
歌舞伎の切符はありますか? | Kabuki no kippu wa arimasu ka? | Есть билеты на Кабуки? | "Кабукинский билет имеется?" | Do you have Kabuki 's tickets? |
昨日売り切れました。 | Kinoo urikire-mashita. | Вчера распродано было (всё). | Sold out yesterday. | |
今晩のチケットを三枚ください。 | Konban no chiketto o san-mai kudasai. | На этот вечер билеты три штуки, пожалуйста. | "Сегодняшне-вечерние билеты /объект/ три штуки, пожалуйста." | Please give me three tickets for this evening. |
大人二枚と 子供一枚お願いします。 |
Otona ni-mai to kodomo ichi-mai onegai shimasu. |
Два взрослых и один детский, пожалуйста. |
Two adults and one kid, please. |
|
天気はどうですか? | Tenki wa doo desu ka? | Как погода? | How is the weather? | |
天気はいいです。 | Tenki wa ii desu. | Хорошая погода. | The weather is good. | |
日がてっています。 | Hi ga tette imasu. | Солнце светит. | The sun is shining. | |
何度ですか? | Nan-do desu ka? | Какая температура? | "Сколько градусов /есть/?" | What temperature is it? ("How mush grades is?") |
十八度です。 | Juu hachi-do desu. | 18 градусов. | 18 grades. | |
寒いです。 | Samui desu. | Холодно. | It's cold. | |
雨が降っています。 | Ame ga futte imasu. | Дождь идёт. | The rain is falling. | |
雪が降っています。 | Yuki ga futte imasu. | Снег идёт. | The snow is falling. | |
霧が出ています。 | Kiri ga dete imasu. | Туман опускается/"прибывает". | Fog is "exiting". | |
風があります。 | Kaze ga arimasu. | Ветер /имеется/. | The wind (is blowing). | |
独身です。 | Dokushin desu. | Я не женат. | "Неженат есть" | I'm single (not married). |
結婚しています。 | Kekkon shite imasu. | Я женат. | I'm married. | |
私の家族は… | Watashi no kazoku wa... | Моя семья... | My family (is).... | |
父 | chichi | мой отец | father | |
母 | haha | моя мать | mother | |
主人 | shujin | мой муж | husband | |
家内 | kanai | моя жена | "в доме" | wife ("in house") |
息子 | musuko | мой сын | son | |
娘 | musume | моя дочь | daughter | |
子供 | kodomo | ребёнок (или "дети") | kid | |
兄 | ani | мой старший брат | older brother | |
姉 | ane | моя старшая сестра | older sister | |
弟 | otooto | мой младший брат | younger brother | |
妹 | imooto | моя младшая сестра | younger sister | |
伯父/叔父 | oji | мой дядя | старше/моложе родителей | uncle |
伯母/叔母 | oba | моя тётя | старше/моложе родителей | aunt |
祖父 | sofu | мой дедушка | grandfather | |
祖母 | sobo | моя бабушка | grandmother |
|