ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
||||||
|
Терминология |
|||
時代のバトル
- jidai no batoru 千年戦闘:蛇vs竜- sennen sentoo : hebi vs. ryuu |
Эпическая (Эпохальная/"Джедайская") Битва Битва Тысячелетия: Змея против Дракона На фото: Stardust Dragon vs Red Dragon |
The Epic (Epochal/"Jedi") Battle Millennium Battle : Serpent vs. Dragon |
|
Песня | |||
佐藤朱美
- いとおしい人のために Satoo Akemi Песня из аниме 「ふしぎ遊戯」オープニング ・テーマ [Волшебная Игра] - opuningu teema OVA1 |
lyrics / transcription | перевод | translation |
『いとおしい人のために』 | Ради любимого человека | For the Sake of My Beloved |
Itooshii Hito no Tame ni | ||
【舞い上がれ!朱雀
miracle (ミラクル)・ラー】 |
Танцуй взлетай, ака-сузуме (Воспари, красный воробей) чудо, Ра/Феникс |
miracle, Ra/Phoenix/Lah... |
MIRAKURU RAA |
||
伝説が 動き出して 真実(ほんとう)の 私が拡がる 【遠く響く 我愛尓 (ウオアイニー)】 あなたに導かれて 【目覚めてゆく 魂】 光りだすもう1つの 世界 |
Легенда проявляется ("движение выходит") Настоящая я распространяюсь (во все стороны) Отдалённое китайское эхо "Я люблю тебя" К тебе ведёт Пробуждающаяся душа Начинает сиять ещё одна вселенная |
("move out" - begins to move - becomes apparent) The real me unfurls (spreading to all sides). (Distant echoes of "Wo ai ni" [Chinese "I love you"] ...) ...lead me to you. (Awakening spirits...) ...begin to shine one more world (my personal universe) |
hontoo no watashi ga hirogaru (tooku hibiku WO AI NI) anata ni michibikarete (mezamete-yuku tamashii) hikaridasu moo hitotsu no sekai |
||
いとおしい人のために 今何が出来るかな? 叶わない夢はないよ! まっすぐに 信じてる |
Ради любимого человека Сегодня, что случится (на что способна)? Неосуществимых мечтаний не бывает Я бесповоротно ("всё время прямо") верю |
now what can I do? There aren't any dreams that won't come true! I truly |
ima nani ga dekiru ka na? kanawanai yume wa nai yo! massugu ni shinjite'ru |
||
天と地の 間にある めくるめく 冒険に夢中 【笑顔見せて「 尓好馬(ニイハウマー)」】 あなたに見守られて 【愛は光る 星座】 思い出すもう1つの 奇跡 |
Что находится между Небом и Землёй /Потрясающего вида/ (рискованного) приключения транс /Улыбающееся лицо/ покажи, китайское "Привет" (точнее, "Как ты?") тебя созерцаю Любви сияния созвездие я припоминаю ещё одно чудо |
the breath-taking (Smile and say Chinese "Hello" (more exactly, it means "How do you do")) Watched over and protected by you (Love is the shining constellations.) I remember (-ing now) yet another miracle. |
mekuru meku booken ni muchuu (egao misete NI HAO MA) anata ni mimamorarete (ai wa hikaru seiza) omoidasu mou hitotsu no kiseki |
||
一生一度の出逢い 魂に刻んでね どんな時だって愛は 救いだと 思うから |
/Всей жизни/ /один раз/ -ная встреча в душе выгравировано, /не/ В то/такое время т.к. любовь наше спасение, то/так думаю потому что |
It's engrave in your soul. Because I think that love will always be our salvation. |
tamashii ni kizan de ne donna toki datte ai wa sukui da to omou kara |
||
いとおしい人のために 今何が出来るかな? 叶わない夢はないよ! まっすぐに 信じてる |
Ради любимого человека Сегодня, что произойдёт (на что способна)? Неосуществимых мечтаний не бывает Я бесповоротно ("всё время прямо") верю |
now what will happen? There aren't any dreams that won't come true! I truly believe. |
ima nani ga dekiru ka na? kanawanai yume wa nai yo! massugu ni shinjite'ru |
||
【無限へと 開け ふしぎ遊戯】 | В бесконечность откройся, Волшебная игра | (Open into infinity. Fushigi Yuugi) |
(mugen e to hirake Fushigi Yuugi) |
|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第十八課 | Урок 18 | Lesson 18 |
Diciottesima lezione (...° / dieci otto / lezione) |
||
dai juu hak-ka | |||||
本屋 | Книжный магазин | Bookstore | In libreria | ||
ほんや | |||||
honya | libreria | ||||
1 | いらっしゃいませ。 | Входите! | Имеется ввиду "Добро пожаловать". | Welcome! | Buon giorno! |
iras-shaimase | lett.: Entri! | ||||
2 |
トルストイ
の 「戦争 と 平和」は |
Толстого "Война и мир" имеется? |
"Война и мир/гармония". | Do you have Tolstoy's "War and Peace"? | Ha "Guerra e Pace" di Tolstoi? |
torusutoi no sensoo to heiwa wa arimasu ka? |
Tolstoi / [relazione] / guerra / e / pace /
[annuncio] / trovarsi / [domanda] |
||||
3 | 「戦争 と 平和」 です か。 | "Война и мир"? | "War and Peace"? | "Guerra e Pace"? | |
sensoo to heiwa desu ka? | guerra / e / pace / è / [domanda] | ||||
4 | はい、 あります。 | Да, имеется. | Yes, "it's present". | Sì, ce l'ho. | |
hai, arimasu. | sì / trovarsi | ||||
5 | しょうしょう お 待ち 下さい。 | Чуть-чуть подождите, пожалуйста. | Please wait just a little. | Aspetti un momento. | |
shoo-shoo o machi kudasai. | un poco / aspetti | ||||
6 |
それから 料理 の 本 を 見せて 下さい。 |
Затем, о кухне книгу покажите, пожалуйста. |
"Затем, кухонную книгу /объект/ покажите делайте мне." |
After that, a cuisine book show me please. | E poi mi mostri un libro di cucina. |
sorekara ryoori no hon o misete kudasai. |
e poi / cucina / [relazione] / libro / [oggetto] /
mostri / per piacere |
||||
7 |
日本 料理 です か、 フランス 料理 です か、 中華 料理 です か。 |
Японская кухня (или), французская кухня (или), китайская кухня? |
Japanese cuisine , French cuisine, Chinese cuisine? |
Di cucina giapponese, francese o cinese? | |
nihon ryoori desu ka, furansu ryoori desu ka, chuuka ryoori desu ka? |
Giappone cucina / è / [domanda] /
Francia cucina / è / [domanda] / cucina cinese / è / domanda |
||||
8 | 実 は 今 家内 が 留守 です。 | Вправду, сейчас жены нет дома. | "Правда, сейчас жена /выделение/ вне дома /есть/." | (To tell the) truth, now, my wife is absent. | Il fatto è che ora mia moglie è assente. |
jitsu wa ima kanai ga rusu desu. | in verità / [rafforzamento] / ora / mia moglie / [soggetto] / assenza / è | ||||
9 |
自分 で 料理 を しなければ なりません。 |
Я сам готовить должен. | shinakereba narimasen - буквально "делать не если
- не получится/наступит" (нет выхода, кроме как сделать) |
So I must do all the cooking myself ("not do if it'll not become" - must do absolutely). | Devo cucinare da me. |
jubun de ryoori o shinakereba narimasen. |
se stesso / [mezzo] / cucina / [oggetto] / bisogna fare |
||||
10 |
それでは この 本 を おすすめします。 |
В таком случае, эту книгу рекомендую. |
In this case, I recommend this book. | In questo caso Le consiglio questo libro. | |
sorede-wa kono hon o osusume-shimasu. |
allora / questo / libro / [oggetto] / cortesia - consiglio - fare | ||||
11 |
実 は 私 も これ で 作ります。 |
Вправду, я /также/ её использую. | "На самом деле, я также это /метод/ произвожу." | (It's the) truth, I'm also using it ("I also this /method/ make") | In effetti anch'io lo utilizzo. |
jitsu wa watakushi mo kore de tsukurimasu. | in effetti / [rafforzamento] / io / anche / questo / [mezzo] / fabbricare | ||||
12 | 簡単 に できます。 | (Её) легко использовать. | "Легко возможно/получается." (еду варить с этой книгой) | It's easy ("Easy possible" - to cook with it). | Ci si riesce facilmente. |
kantan-ni dekimasu. | facile / [avverbiale] / essere possibile | ||||
13 | それでは これ に します。 | Тогда, её беру. | "в таком случае, это /в/ делаю" (сделаю как ты говоришь) | In this case, I'll do this way (I'll do as you say). | Allora prendo questo. |
sorede-wa kore ni shimasu. | allora / questo / decidersi per lett.: fine / fare |
||||
14 | 毎度 ありがとう ございます。 | Премного благодарен. | maido = "Постоянно, всегда, каждый раз" | "Every time" thank you very much. | Grazie tante. |
maido arigatoo gozaimasu. | |||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 | 家内 です。 | Вот моя жена. | "Моя жена ("дом внутри") [это] /есть/." | "/My wife/ is". This is my wife. | E' mia moglie. |
kanai desu. | |||||
2 | 今 山田 さん は 留守 です。 | В настоящий момент, Ямада-сан отсутствует. | "вне дома /есть/" | Now, Yamada san is absent. | Ora il signor Yamada è assente. |
ima yamada san wa rusu desu. | |||||
3 | これ は 魚 です か、 肉 です か。 | Это рыба или мясо? | "Это рыба /есть/ ли, мясо /есть/ ли?" | This is fish or meat? | Questo è pesce o carne? |
kore-wa sakana desu ka, niku desu ka? | |||||
4 | お菓子 を 自分 で 作ります。 | Пирожные, самостоятельно делаю/готовлю. | "сам /посредством/" | I make sweets (pastry) myself. | Faccio da me i dolci. |
o-kashi o jibun de tsukurimasu. | |||||
5 | 映画 の 本 を 見せて 下さい。 | Покажите книгу о кино, пожалуйста. | "Киношную книгу покажите делайте мне." |
Please show me a book about films. "Films 's book /object/ show /do for me/." |
Mi faccia vedere un libro sul cinema. |
eiga no hon o misete kudasai. |
Pons 07 |
Romaji |
Русский |
Комментарии | English |
Беседа по телефону | Phone conversation | |||
もしもし…あ! | Moshi moshi ...a! | Алло-алло! | Hello hello... a! | |
親分、今千里にいます。 | Oyabun, ima Senri ni imasu. | Шеф, (я) сейчас в Сенри. | 親分 главарь, босс | Boss, (I) am now in Senri. |
千里? | Senri? | Сенри? | Senri? | |
二人は今ここの寺にいるんです。 | Futari wa ima koko no tera ni iru-n-desu. | Оба, сейчас в этом храме находятся. | /Both people/ now in this temple present are. | |
寺の坊主もいます。 | Tera no boozu mo imasu. | В храме, также монах /имеется/. | There's is a monk also in the temple. | |
それで? | Sorede? | Ну и? | And? | |
電話線を切って、 それから鞄を探します。 |
Denwasen o kitte, sorekara kaban o sagashimasu. |
Телефонную линию перерезаем, затем чемоданы ищем. |
We are cutting phone line, after that, we'll search for bags. |
|
ンンン…わかった。 | Mmm... wakatta. | Ммм, понятно/ладно. | Mmm, understood/good. | |
Беседа с монахом | Monk conversation | |||
山田さん、いつ東京に帰りますか? | Yamada san, itsu Tookyoo ni kaerimasu ka? | Ямада-сан, когда в Токио возвращаетесь? | Yamada-san, when do you return to Tokyo? | |
土曜日に帰ります。 | Doyoobi ni kaerimasu. | В субботу возвращаюсь. | I (will) return (on) Saturday. | |
そうですか? | Soo desu ka? | Вот как? | Is it so? | |
しかし、不思議な話ですね… | Shikashi, fushigina hanashi desu ne... | Однако, странная/"волшебная" история, ээ | However, miracle (not common) story, isn't it? | |
どうして間違いに築きましたか? | Dooshite machigai ni kizukimashita ka? | Почему (отчего) ошибку заметили ("установил/соорудил")? | How did you noticed an error? "/For what reason/ error /in/ established?" |
|
すごく重かったから、すぐ分かりました。 | Sugoku omokatta kara, sugu wakarimashita. | Очень тяжёлый был потому что, сразу понял. | Awfully /heavy was/ because, immediately (I) understood. | |
Мужик приступает к делу | Man starts his job | |||
おい!騒ぐな! | Oi! Sawaguna! | Эй! Без шума! | Hey! Make no noise! | |
あああ!助けて! | Aaa! Tasukete! | Ааа! Помогите! | Ah! Help! | |
|
||||
もしもし | Moshi-moshi | Алло. | Hello (on phone) | |
広島の赤いです。 | Hiroshima no Akai desu. | Акаи из Хиросимы. | "Хирошимская Акаи /есть/." (Я человек из Хиросимы, фамилия Акаи). | I'm Akai from Hiroshima. |
黒田課長お願いします。 | Kuroda-kachoo onegai shimasu. | Руководителя отдела Курода, пожалуйста. | "Курода-/руководитель отдела, глава семьи/ , пожалуйста. | Section manager Kuroda, please. |
田中さんいらっしゃいますか? | Tanaka-san, irasshaimasu ka? | Господина Танака можно пригласить? | "Танака-сан добро пожаловать ("входить")?" | Can you invite (for me to speak with) Tanaka san? |
今席をはずしています。 | Ima seki o hazushite imasu. | Сейчас, его нет на месте. | "сейчас, место убран делает /является" | He's absent now. "Now, seat removed is." |
じゃ、また電話します。 | Ja, mata denwa shimasu. | Ну, тогда снова/опять позвоню. | "телефон делаю" | Well, I'll call again. |
早速ですが… | Sassoku desu ga... | Это срочно, однако... | "Немедленно /есть/, но..." | It's urgent, /but.../ |
ところで… | Tokorode ... | Кстати, по поводу... | By the way... | |
失礼しました。 | Shitsurei shimashita. | Извините. "Грубость сделал." |
Excuse me. I've made a discourtesy. |
|
岡田部長によろしく。 | Okada-buchoo ni yoroshiku. | Руководителя подразделения Окада приветствую. | "Окада-/руководитель отдела, цеха/ /в/для/ лучшие пожелания." | Section manager Okada, glad to see you. |
左様なら・さようなら。 | Sayoonara. | До свидания. | Good-bye. | |
毎日七時に起きます。 | Mai-nichi shichi-ji ni okimasu. | Каждый день, в 7-мь встаю. | I get up at 7 every day. | |
シャワーを浴びます。 | shawaa o abimasu | Душ принимаю | take a shower | |
朝御飯・朝ごはんを食べます。 | asagohan o tabemasu | Завтрак ем | eat breakfast | |
新聞を読みます。 | shinbun o yomimasu | Газету читаю | read a newspaper | |
仕事に行きます。 | shigoto ni ikimasu | На работу иду. | go to work | |
時々料理をします。 | tokidoki ryoori o shimasu | Иногда, варю / готовлю. | "иногда, кухню делаю" | sometimes, cooking ("cuisine /object/ do") |
いつもビールを飲みます。 | itsumo biiru o nomimasu | Всегда пиво пью. | always, drink beer | |
よくテレビを見ます。 | yoku terebi o mimasu | Часто телевизор смотрю. | often, watch TV | |
たまに手紙を書きます。 | tamani tegami o kakimasu | Иногда/редко письмо пишу. | occasionally, write letter |
|