ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese

JSP 18

Скачать аудио

Download audio file

 

Урок 18

 

Терминология

時代のバトル - jidai no batoru
千年戦闘:蛇vs竜
- sennen sentoo : hebi vs. ryuu
Эпическая (Эпохальная/"Джедайская") Битва
Битва Тысячелетия: Змея против Дракона

На фото: Stardust Dragon vs Red Dragon

The Epic (Epochal/"Jedi") Battle
Millennium Battle : Serpent vs. Dragon
Песня
佐藤朱美 - いとおしい人のために
Satoo Akemi

Песня из аниме
「ふしぎ遊戯」オープニング ・テーマ
[Волшебная Игра] - opuningu teema  OVA1
 
lyrics / transcription перевод translation
『いとおしい人のために』 Ради любимого человека For the Sake of My Beloved
Itooshii Hito no Tame ni    
【舞い上がれ!朱雀
  miracle (ミラクル)・ラー】
Танцуй взлетай, ака-сузуме (Воспари, красный воробей)
  чудо, Ра/Феникс
Fly high ("dance rise")! Suzaku ("red sparrow") 
  miracle, Ra/Phoenix/Lah...
maiagare!  Suzaku  
  MIRAKURU  RAA
   
伝説が 動き出して
真実(ほんとう)の 私が拡がる
【遠く響く 我愛尓 (ウオアイニー)】 
あなたに導かれて
【目覚めてゆく 魂】 
光りだすもう1つの 世界
Легенда проявляется ("движение выходит")
Настоящая я распространяюсь (во все стороны)
Отдалённое китайское эхо "Я люблю тебя"
К тебе ведёт
Пробуждающаяся душа
Начинает сиять ещё одна вселенная
The legend is beginning to unfold
  ("move out" - begins to move - becomes apparent)
The real me unfurls
(spreading to all sides). 
(Distant echoes of "Wo ai ni"
[Chinese "I love you"] ...)
...lead me to you.
(Awakening spirits...)
...begin to shine one more world (my personal universe)
densetsu ga  ugokidashite 
hontoo no  watashi ga hirogaru 
(tooku hibiku WO AI NI)
anata ni  michibikarete
(mezamete-yuku tamashii)
hikaridasu  moo hitotsu no sekai
   
いとおしい人のために 
今何が出来るかな?
叶わない夢はないよ! 
まっすぐに 信じてる
Ради любимого человека
Сегодня, что случится (на что способна)?
Неосуществимых мечтаний не бывает
Я бесповоротно ("всё время прямо") верю
For the sake of my beloved,
now what can I do?
There aren't any dreams that won't come true!
I truly ("straightforwardly", irreversibly) believe.
itooshii hito no tame ni
ima nani ga  dekiru ka na?
kanawanai yume wa nai yo!
massugu ni  shinjite'ru
   
天と地の 間にある
めくるめく 冒険に夢中
【笑顔見せて「
  尓好馬(ニイハウマー)」】 
あなたに見守られて
【愛は光る 星座】 
思い出すもう1つの 奇跡
Что находится между Небом и Землёй
/Потрясающего вида/ (рискованного) приключения транс
/Улыбающееся лицо/ покажи,
  китайское "Привет" (точнее, "Как ты?")
тебя созерцаю
Любви сияния созвездие
я припоминаю ещё одно чудо
That lies between Heaven and Earth.
the breath-taking (dazzling) adventure's trance
(Smile and say 
  Chinese "Hello"
(more exactly, it means "How do you do")) 
Watched over and protected by you
(Love is the shining constellations.)
I remember (-ing now) yet another miracle.
ten to chi no  aida ni aru
mekuru meku  booken ni muchuu
(egao misete 
  NI HAO MA)
anata ni  mimamorarete
(ai wa hikaru seiza)
omoidasu  mou hitotsu no  kiseki
   
一生一度の出逢い 
  魂に刻んでね
どんな時だって愛は 
  救いだと 思うから
/Всей жизни/ /один раз/ -ная встреча
в душе выгравировано, /не/
В то/такое время т.к. любовь
наше спасение, то/так думаю потому что
A once in a lifetime encounter.
It's engrave in your soul.
Because I think that love will
always be our salvation.
isshoo ichido no deai
tamashii ni  kizan de ne
donna toki datte ai wa
sukui da to  omou kara
   
いとおしい人のために 
  今何が出来るかな?
叶わない夢はないよ! 
  まっすぐに 信じてる
Ради любимого человека
Сегодня, что произойдёт (на что способна)?
Неосуществимых мечтаний не бывает
Я бесповоротно ("всё время прямо") верю
For the sake of my beloved,
now what will happen?
There aren't any dreams that won't come true!
I truly believe.
itooshii hito no tame ni
ima nani ga  dekiru ka na?
kanawanai yume wa nai yo!
massugu ni  shinjite'ru
   
【無限へと 開け ふしぎ遊戯】 В бесконечность откройся, Волшебная игра (Open into infinity. Fushigi Yuugi)
(mugen e to hirake Fushigi Yuugi)    

 

日本語 Перевод Комментарии English Italiano
  第十八課 Урок 18   Lesson 18

Diciottesima lezione (...° / dieci otto / lezione)

  dai juu hak-ka        
  本屋 Книжный магазин   Bookstore In libreria
  ほんや        
  honya       libreria
           
1 いらっしゃいませ。 Входите! Имеется ввиду "Добро пожаловать". Welcome! Buon giorno!
  iras-shaimase       lett.: Entri!
           
2

トルストイ の 「戦争 と 平和」は 
あります か。

Толстого "Война и мир"
имеется?
"Война и мир/гармония". Do you have Tolstoy's "War and Peace"? Ha "Guerra e Pace" di Tolstoi?
  torusutoi no sensoo to heiwa wa
arimasu ka?
      Tolstoi / [relazione] / guerra / e / pace / [annuncio] /
trovarsi / [domanda]
           
3 「戦争 と 平和」 です か。 "Война и мир"?   "War and Peace"? "Guerra e Pace"?
  sensoo to heiwa desu ka?       guerra / e / pace / è / [domanda]
           
4 はい、 あります。 Да, имеется.   Yes, "it's present". Sì, ce l'ho.
  hai, arimasu.       sì / trovarsi
           
5 しょうしょう お 待ち 下さい。 Чуть-чуть подождите, пожалуйста.   Please wait just a little. Aspetti un momento.
  shoo-shoo o machi kudasai.       un poco / aspetti
           
6 それから 料理 の 本 を 
見せて 下さい
Затем, о кухне книгу
покажите, пожалуйста.
"Затем, кухонную книгу /объект/
покажите делайте мне."
After that, a cuisine  book show me please. E poi mi mostri un libro di cucina.
  sorekara ryoori no hon o
misete kudasai.
      e poi / cucina / [relazione] / libro / [oggetto] /
mostri / per piacere
           
7 日本 料理 です か、 
フランス 料理 です か、
中華 料理 です か。
Японская кухня (или),
французская кухня (или),
китайская кухня?
  Japanese cuisine ,
French cuisine,
Chinese cuisine?
Di cucina giapponese, francese o cinese?
  nihon ryoori desu ka,
furansu ryoori desu ka,
chuuka ryoori desu ka?
      Giappone cucina / è / [domanda] / 
Francia cucina / è / [domanda] /
cucina cinese / è / domanda
           
8 実 は 今 家内 が 留守 です。 Вправду, сейчас жены нет дома. "Правда, сейчас жена /выделение/ вне дома /есть/." (To tell the) truth, now, my wife is absent. Il fatto è che ora mia moglie è assente.
  jitsu wa ima kanai ga rusu desu.       in verità / [rafforzamento] / ora / mia moglie / [soggetto] / assenza / è
           
9 自分 で 料理 を 
しなければ なりません
Я сам готовить должен. shinakereba narimasen - буквально "делать не если - не получится/наступит"
(нет выхода, кроме как сделать)
So I must do all the cooking myself ("not do if  it'll not become" - must do absolutely). Devo cucinare da me.
  jubun de ryoori o
shinakereba narimasen.
      se stesso / [mezzo] / cucina / [oggetto] /
bisogna fare
           
10 それでは この 本 を 
おすすめします。
В таком случае, эту книгу
рекомендую.
  In this case, I recommend this book. In questo caso Le consiglio questo libro.
  sorede-wa kono hon o
osusume-shimasu.
      allora / questo / libro / [oggetto] / cortesia - consiglio - fare
           
11

実 は 私 も これ で 作ります。

Вправду, я /также/ её использую. "На самом деле, я также это /метод/ произвожу." (It's the) truth, I'm also using it ("I also this /method/ make") In effetti anch'io lo utilizzo.
  jitsu wa watakushi mo kore de tsukurimasu.       in effetti / [rafforzamento] / io / anche / questo / [mezzo] / fabbricare
           
12 簡単 に できます。 (Её) легко использовать. "Легко возможно/получается." (еду варить с этой книгой) It's easy ("Easy possible" - to cook with it). Ci si riesce facilmente.
  kantan-ni dekimasu.       facile / [avverbiale] / essere possibile
           
13 それでは これ に します。 Тогда, её беру. "в таком случае, это /в/ делаю" (сделаю как ты говоришь) In this case, I'll do this way (I'll do as you say). Allora prendo questo.
  sorede-wa kore ni shimasu.       allora / questo / decidersi per
lett.: fine / fare
           
14 毎度 ありがとう ございます。 Премного благодарен. maido = "Постоянно, всегда, каждый раз" "Every time" thank you very much. Grazie tante.
  maido arigatoo gozaimasu.        
           
  練習 Практика   Practice Esercizi
  renshuu        
1 家内 です。 Вот моя жена. "Моя жена ("дом внутри") [это] /есть/." "/My wife/ is". This is my wife. E' mia moglie.
  kanai desu.        
           
2 今 山田 さん は 留守 です В настоящий момент, Ямада-сан отсутствует. "вне дома /есть/" Now, Yamada san is absent. Ora il signor Yamada è assente.
  ima yamada san wa rusu desu.        
           
3 これ は 魚 です か、 肉 です か。 Это рыба или мясо? "Это рыба /есть/ ли, мясо /есть/ ли?" This is fish or meat? Questo è pesce o carne?
  kore-wa sakana desu ka, niku desu ka?        
           
4 お菓子 を 自分 で 作ります。 Пирожные, самостоятельно делаю/готовлю. "сам /посредством/" I make sweets (pastry) myself. Faccio da me i dolci.
  o-kashi o jibun de tsukurimasu.        
           
5 映画 の 本 を 見せて 下さい Покажите книгу о кино, пожалуйста. "Киношную книгу покажите делайте мне." Please show me a book about films.
"Films 's book /object/ show /do for me/."
Mi faccia vedere un libro sul cinema.
  eiga no hon o misete kudasai.        


Pons 07

Romanji

Русский

Комментарии English
    Беседа по телефону   Phone conversation
もしもし…あ! Moshi moshi ...a! Алло-алло!   Hello hello... a!
親分、今千里にいます。 Oyabun, ima Senri ni imasu. Шеф, (я) сейчас в Сенри. 親分 главарь, босс Boss, (I) am now in Senri.
千里? Senri? Сенри?   Senri?
二人は今ここの寺にいるんです。 Futari wa ima koko no tera ni iru-n-desu. Оба, сейчас в этом храме находятся.   /Both people/ now in this temple present are.
寺の坊主もいます。 Tera no boozu mo imasu. В храме, также монах /имеется/.   There's is a monk also in the temple.
それで? Sorede? Ну и?   And?
電話線を切って、
それから鞄を探します。
Denwasen o kitte,
sorekara kaban o sagashimasu.
Телефонную линию перерезаем,
затем чемоданы ищем.
  We are cutting phone line,
after that, we'll search for bags.
ンンン…わかった。 Mmm... wakatta. Ммм, понятно/ладно.   Mmm, understood/good.
    Беседа с монахом   Monk conversation
山田さん、いつ東京に帰りますか? Yamada san, itsu Tookyoo ni kaerimasu ka? Ямада-сан, когда в Токио возвращаетесь?   Yamada-san, when do you return to Tokyo?
土曜日に帰ります。 Doyoobi ni kaerimasu. В субботу возвращаюсь.   I (will) return (on) Saturday.
そうですか? Soo desu ka? Вот как?   Is it so?
しかし、不思議な話ですね… Shikashi, fushigina hanashi desu ne... Однако, странная/"волшебная" история, ээ   However, miracle (not common) story, isn't it?
どうして間違いに築きましたか? Dooshite machigai ni kizukimashita ka? Почему (отчего) ошибку заметили ("установил/соорудил")?   How did you noticed an error?
"/For what reason/ error /in/ established?"
すごく重かったから、すぐ分かりました。 Sugoku omokatta kara, sugu wakarimashita. Очень тяжёлый был потому что, сразу понял.   Awfully /heavy was/ because, immediately (I) understood.
    Мужик приступает к делу   Man starts his job
おい!騒ぐな! Oi! Sawaguna! Эй! Без шума!   Hey! Make no noise!
あああ!助けて! Aaa! Tasukete! Ааа! Помогите!   Ah! Help!

もしもし Moshi-moshi Алло.   Hello (on phone)
広島の赤いです。 Hiroshima no Akai desu. Акаи из Хиросимы. "Хирошимская Акаи /есть/." (Я человек из Хиросимы, фамилия Акаи). I'm Akai from Hiroshima.
黒田課長お願いします。 Kuroda-kachoo onegai shimasu. Руководителя отдела Курода, пожалуйста. "Курода-/руководитель отдела, глава семьи/ , пожалуйста. Section manager Kuroda, please.
田中さんいらっしゃいますか? Tanaka-san, irasshaimasu ka? Господина Танака можно пригласить? "Танака-сан добро пожаловать ("входить")?" Can you invite (for me to speak with) Tanaka san?
今席をはずしています。 Ima seki o hazushite imasu. Сейчас, его нет на месте. "сейчас, место убран делает /является" He's absent now.
"Now, seat removed is."
じゃ、また電話します。 Ja, mata denwa shimasu. Ну, тогда снова/опять позвоню. "телефон делаю" Well, I'll call again.
早速ですが… Sassoku desu ga... Это срочно, однако... "Немедленно /есть/, но..." It's urgent, /but.../
ところで… Tokorode ... Кстати, по поводу...   By the way...
失礼しました。 Shitsurei shimashita. Извините.
"Грубость сделал."
  Excuse me.
I've made a discourtesy.
岡田部長によろしく。 Okada-buchoo ni yoroshiku. Руководителя подразделения Окада приветствую. "Окада-/руководитель отдела, цеха/ /в/для/ лучшие пожелания." Section manager Okada, glad to see you.
左様なら・さようなら。 Sayoonara. До свидания.   Good-bye.
         
毎日七時に起きます。 Mai-nichi shichi-ji ni okimasu. Каждый день, в 7-мь встаю.   I get up at 7 every day.
シャワーを浴びます。 shawaa o abimasu Душ принимаю   take a shower
朝御飯・朝ごはんを食べます。 asagohan o tabemasu Завтрак ем   eat breakfast
新聞を読みます。 shinbun o yomimasu Газету читаю   read a newspaper
仕事に行きます。 shigoto ni ikimasu На работу иду.   go to work
時々料理をします。 tokidoki ryoori o shimasu Иногда, варю / готовлю. "иногда, кухню делаю" sometimes, cooking ("cuisine /object/ do")
いつもビールを飲みます。 itsumo biiru o nomimasu Всегда пиво пью.   always, drink beer
よくテレビを見ます。 yoku terebi o mimasu Часто телевизор смотрю.   often, watch TV
たまに手紙を書きます。 tamani tegami o kakimasu Иногда/редко письмо пишу.   occasionally, write letter

024 Japanese 2008-2016