ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ

Languages Study | Languages of the East | Japanese V

JSP 16

Скачать аудио

Download audio file

 

Урок 16

 

Терминология

この人間の世界 - kono ningen no sekai
別の世界
- betsu-no sekai
夢の世界
- yume-no sekai
Этот бренный (людей) мир
Потусторонний мир - вселенная мечты
This mortal (human's) world
Other-side world - dream's universe
Песня
Lia「鳥の詩」- Tori no Uta
 

Anime : AIR

Animelo 2010

 
lyrics / transcription перевод translation
Lia - 鳥の詩 Tori no Uta Птичья песня Bird's song
消える飛行機雲
  僕たちは見送った
眩しくて逃げた
  いつだって弱くて
Уходящего /самолёта след/ (исходящий пар)
  мы смотрели вслед
Настолько сверкающий был - что я сбежал
  всегда слабым/трусливым был
We watched the fading vapor trails
They were so dazzling, 
  I ran away, I was always weak
I let go, frustrated by the fact
kieru hikookigumo 
  bokutachi wa miokutta
mabushikute nigeta 
  itsudatte yowakute
   
あの日から 変わらず
  いつまでも変わらずに
いられなかったこと
  悔しくて
  指を離す
С того дня, что не могу изменить (прошлое)
  никогда не смогу изменить
(в таком состоянии) не могу оставаться,
  я был в сожалении/раскаянии,
  пальцы развёл (птицу сделал)
That I couldn't stay unchanged since that day
Couldn't stay unchanged forever
So I've spread my fingers...
ano hi kara kawarazu
  itsumademo kawarazu ni 
irarenakatta koto
  kuyashikute 
  yubi o hanasu
   
     
あの鳥はまだ うまく飛べないけど
いつかは風を切って知る
届かない場所が
  まだ遠くにある
願いだけ秘めて見つめてる
Та птица, всё ещё, хорошо летать не может, но
Однажды, ветер разрезать, узнает (научится)
(Которое) не может достигнуть место
  всё ещё вдали имеется
Желание лишь /тайное держит/, вглядывается
That bird still can't fly well
But someday she will know the feeling of cutting through the wind
The place she can't reach is still there in the distance
She gazes at it, keeping her wish to herself
ano tori wa mada umaku tobenai kedo
itsuka wa kaze o kitte shiru
todokanai basho ga 
  mada tooku ni aru
negai dake himete mitsumeteru
   
子供たちは 夏の線路歩く
  吹く風に 素足を晒して
遠くには 幼かった日々を
  両手には 飛び立つ希望を
Дети, (вдоль) железной дороги /пешком идут/
  дующему ветру /босые ноги/ выставляют
     (чтобы выцвели на солнце)
Вдали, (нашего) детства деньки
  /Обоими руками/, подпрыгнуть-взлететь, надежда
Children walk along the summer railway tracks
Exposing their bare feet to the blowing wind
We place in the distance the days of our childhood
We place in our hands hope that springs forth
  (/both hands jump/fly-start hope)
kodomotachi wa natsu no senro aruku
fuku kaze ni suashi o sarashite
tooku ni wa osanakatta hibi o
ryoote ni wa tobidatsu kiboo o
   
消える飛行機雲
  追いかけて追いかけて
この丘を越えた
  あの日から変わらず いつまでも
Исчезающее облако пара
  мы гонимся за ним, гонимся
Тот холм пересекли,
  с того дня неизменное, навечно
Chasing, chasing the fading vapor trails
It hasn't changed since the day we crossed that hill, and never will
kieru hikoukigumo 
  oikakete oikakete
kono oka o koeta 
  ano hi kara kawarazu itsumademo
   
まっすぐに 僕たちはあるように
海神(わたつみ)のような
  強さを守れるよ きっと
/Всё время прямо/, мы имеем /подобно/
(как будто мы всегда имели)
Посейдону/Нептуну /подобное/
  Силу хранить можем, йо, несомненно
So that we will always have it,
We'll guard the strength of a sea god, surely
massugu ni bokutachi wa aru youni
watatsumi no yoona 
  tsuyosa o mamoreru yo kitto
   
     
あの空を回る 風車の羽根たちは
いつまでも同じ 夢見る
届かない場所を ずっと見つめてる
願いを秘めた 鳥の夢を
В том небе вращающееся /ветряной мельницы/ крылья
Вечно ту же мечту видит
Недостижимое место /всё время/ созерцает
Желание /тайное держала/, о птичьей мечте
The blades of the windmill that turn in the sky
Always have the same dream
The dream of a bird, her wish kept to herself,
Gazing at the place she can't reach
ano sora o mawaru fuusha no hanetachi wa
itsumademo onaji yume miru
todokanai basho o zutto mitsumeteru
negai o himeta tori no yume o
   
振り返る 灼けた線路 覆う
  入道雲
  形を変えても
僕らは 覚えていて どうか
  季節が 残した昨日を...
Я оглядываюсь, раскалённые рельсы, обёрнуты/скрыты
  огромными колоннами облаков,
  формы необычной также
Да не забудем мы, где
  сезон, оставили, вчера (период вчерашний)
I look back: the sun-baked railway tracks are hidden
By /giant columns of clouds/ having strange shapes,
May we always remember
The yesterdays left behind by the seasons...
furikaeru yaketa senro oou
nyuudoogumo 
  katachi o kaete mo
bokura wa oboete ite dooka
  kisetsu ga nokoshita kinoo o 
   
消える飛行機雲
  追いかけて追いかけて
早すぎる合図
  ふたり笑い出してる いつまでも
Исчезающее облако пара
  мы гонимся за ним, гонимся
Рано слишком сигнал
  двое рассмеются, когда бы то ни было
Chasing, chasing the fading vapor trails
The signal is given too early, we start laughing
kieru hikoukigumo 
  oikakete oikakete
hayasugiru aizu 
  futari waraidashiteru itsumademo
   
真っ直ぐに 眼差しはあるように
汗が滲んでも
  手を離さないよ ずっと
Всё время прямо, взгляд имеем /подобно/
(как будто мы всегда могли смотреть прямо)
Даже если потом пропитана
  руку твою не разделю (не отпущу), йо, никогда
So that we can always look straight ahead,
Even if it's slippery with sweat, I won't let go of your hand, ever
massugu ni manazashi wa aru youni
ase ga nijin
demo 
  te o hanasanai yo zutto
   
     
消える飛行機雲
  僕たちは見送った
眩しくて逃げた
  いつだって弱くて
Уходящего /самолёта след/ (исходящий пар)
  мы смотрели вслед
Настолько сверкающий был - что я сбежал
  всегда слабым/трусливым был
We watched the fading vapor trails
They were so dazzling, I ran away- I was always weak
I let go, frustrated by the fact
kieru hikoukigumo 
  bokutachi wa miokutta
mabushikute nigeta 
  itsudatte yowakute
   
あの日から 変わらず
  いつまでも変わらずに
いられなかったこと
  悔しくて
  指を離す
С того дня, что не могу изменить (прошлое)
  никогда не смогу изменить
(в таком состоянии) не могу оставаться,
  я был в сожалении/раскаянии,
  поэтому я пальцы развёл...
That I couldn't stay unchanged since that day
Couldn't stay unchanged forever
So I've spread my fingers...
ano hi kara kawarazu
  itsumademo kawarazu ni 
irarenakatta koto
  kuyashikute 
  yubi o hanasu 
   

 

日本語 Перевод Комментарии English Italiano
  第十六課 Урок 16   Lesson 16

Sedicesima lezione

  dai juu rok-ka       (...° / dieci sei / lezione)
  日曜日 Воскресенье   Sunday Domenica
  にちようび        
  nichi yoo bi        
           
1 今日 は 日曜日 です。 Сегодня - воскресение.   Today is Sunday. Oggi è domenica.
  kyoo wa nichi-yoo-bi desu.       oggi / [annuncio] / domenica / è
           
2

お 天気 が いい です ね。

Хорошая погода, не так ли(?)   The weather if fine, isn't it(?) E' bel tempo!
  o tenki ga ii desu ne(?)       [familiarità] - tempo / [soggetto] / essere buono / è / [accordo]
           
3

ピクニック に 行きましょう か。

Идём на пикник! "Пикник /в/ идём-ка?"
"Пикник /в/ пойдём /будущее/?"
Let's got to a picnic, Facciamo un picnic?
  pikunik-ku ni ikimashoo ka(?)       picnic / [fine] / andiamo / [domanda]
           
4 いい です ね。 Ага. "Хорошо есть, не." That's good, isn't it. Bene, d'accordo!
  ii desu ne.       essere buono / è / [accordo]
           
5 田中 さん と 山本 さん を 
誘いましょう
Танака-сан и Ямамото-сан
давай позовём?
позовём-ка / будем звать Let's call Tanaka san and Yamamoto san. Invitiamo il signor Tanaka e la signorina Yamamoto!
  tanaka san to yamamoto san o
sasoimashoo.
      Tanaka signore / e / Yamamoto signorina / [oggetto] /
 invitiamo
           
6 ああ、それ は いい 考え です ね。 А, это хорошая идея/мысль, не.   Ah, it's a good idea ("thought"), isn't it. Ah, è una buona idea!
  aa, sore wa ii kangae desu ne.       Ah / questo / [annuncio] / essere buono / idea / è / [accordo]
           
7 どこ へ 行きましょう か。 Куда пойдём? "Куда /цель/ идём-ка?" Where will/shall we go? Dove andiamo?
  doko e ikimashoo ka?       dove / [destinazione] / andiamo / [domanda]
           
8 江ノ島 は いかが です か。 Как насчёт Эношима? "Эношима как /есть/?" How about (in what mode/way) Enoshima? Che ne dite di Enoshima?
  enoshima wa ikaga desu ka?       Enoshima / [annuncio] / come / è / [domanda]
           
9 何 を 持って 行きましょう か。 Что понесём (вместе с нами)? "Что /объект/ держать/нести идём/пойдём?" What we'll take with us (carry go /future/)? Che cosa portiamo?
  nani o motte ikimashoo ka?       che cosa / [oggetto] / portare / andiamo / [domanda]
           
10 サンド・ウィッチ に お寿司 に 
みかん に お菓子。
Сэндвичи, суши,
мандарины, пирожные.
蜜柑 - mikan - мандарин Sandwich, sushi, mandarin, pastry. Dei sandwich, dei sushi, dei mandarini, dei dolci.
  sando-uitchi ni, o-sushi ni,
mikan ni, okashi.
      sandwich / [addizione] / [familiarità] sushi / [addizione] /
mandarino / [addizione] / [familiarità] dolce
           
11 子供  ため に ジュース も 
持って 行きましょう。
Для детей, сок также возьмём-понесём. "Детское ради /в/ сок /также/
держим идём-ка."
For kids, we'll take some juice also. Portiamo anche dei succhi di frutta per i bambini.
  kodomo no tame-ni juusu mo
motte ikimashoo.
      bambini / [relazione] / in favore di / succo di frutta / anche /
portare / andiamo
           
12 田中 さん と 山本 さん に
すぐ 電話 を かけましょう。
(К) Танака-сан и Ямамото-сан
немедленно позвоню.
"Танака-сан и Ямамото-сан /в/
немедленно телефон /объект/ запущу"
I call Tanaka san and Yamamoto san immediately. Telefono subito al signor Tanaka e alla signorina Yamamoto.
  tanaka san to yamamoto san ni
sugu denwa o kakemashoo.
      Tanaka signor / e / Yamamoto signorina / [attribuzione] /
subito / telefono / [oggetto] / far funzionare
           
13

はい、 おねがい します。

Да, сделай пожалуйста. "Да, просьбу делаю." Yes, please. Sì, per piacere.
  hai. onegai shimasu.        
           
  練習 Практика   Practice Esercizi
  renshuu        
1 今日 は お 天気 が いい です ね。 Сегодня, погода хороша, не?   Today weather is good, /ne/? Oggi il tempo è molto bello!
  kyoo-wa o tenki ga ii desu ne.        
           
2 サンド・ウィッチ を 
持って 行きましょう
Я понесу/принесу сэндвичи. "Сэндвичи /объект/
нести пойду/пойду-ка."
I'll carry some sandwiches ("carry go-will"). Porto dei sandwich.
  sando-uitchi o
motte ikimashoo.
       
           
3 山本 さん の 友達 を 
誘いましょう
Друзей Ямамото-сан
пригласим-ка
.
или "будем приглашать" Let's invite Yamamoto san's friends. Invitiamo l'amico del signor Yamamoto.
  yamamoto san no tomodachi o
sasoimashoo.
       
           
4 小林 さん  ために 
買いました。
Я это купил для Кобаяши. "Кобаяши-сан для ("кобаяшинское ради")
купил."
I bought this for (for the sake of) Kabayashi san. L'ho comperato per la signora Kobayashi.
  kobayashi san no tame-ni
kaimashita.
       
           
5 すぐ 行きましょう。 Идём немедленно. Скорее/быстро/сразу идём. We'll go immediately.
At once let's go.
Andiamo subito.
  sugu ikimashoo.        


Pons 05

Romaji

Русский

Комментарии English
    Дорога к храму.   Road to Temple
済みません、次の信号を、
左に曲がってください。
Sumimasen, tsugi no shingoo o,
hidari ni magatte kudasai...
Извините, на следующем светофоре,
налево поверните
, пожалуйста...
  Excuse me, (on the) next traffic-light,
turn left please...
それから、最初の角を、
右のお願いします。
Sore-kara, saisho no kado o,
migi ni onegai shimasu.
Затем на первом углу
направо, пожалуйста.
  After that, (at the) first corner,
to the right, please.
はい。 Hai. Да.   Yes.
それから、まっすぐ行ってください。 Sorekara massugu itte kudasai. Затем, прямо двигайтесь, пожалуйста.   Then, go straight ahead, please.
まっすぐですね? Massugu desu ne? Прямо, не?   Straight (ahead), isn't it?
ええ、まっすぐ行くと、
お寺の門があります。
Ee, massugu iku to,
o tera no mon ga arimasu.
Да, прямое езжайте /и/,
затем храма дверь /имеется/.
  Yeah, (when) you go straight, and,
(then) temple's door is (will be there).
それで止めてください。 Soko de tomete kudasai. Там, остановитесь, пожалуйста.   There, stop please.
はい。 Hai. Да.   Yes.
とても静かなところですね。 Totemo shizukana tokoro desu ne. Очень спокойное место, не?   Such a peaceful place, /ne/...
    В храме у дедушки.   In the temple, with grandfather
お父さん、聞いて… Otoosan, kiite... Отец, слушайте...   Father, listen...
どうした? Doo shita? Что случилось?   What happened/"made"?
私たち、新幹線の中で鞄を間違えたの… Watashitachi, shinkansen no naka de
kaban o machigaeta no...
Мы, в (скоростном) поезде /внутри/,
чемоданы перепутали -ное.
  We, in (inside /of/) the bullet train,
confused our bags ...
それで、鞄の中身は
麻薬と一万円札でした…
Sorede, kaban no nakami wa
mayaku to ichi man en satsu deshita...
Затем, в чемодане ("чемодана содержимое") -
опиум и по 10 000 иен купюры были.
deshita - "было" (формально) Then, the interior/contents of the bag,
opium, and 10000 yen bills /were/...
なに?
麻薬と一万円札だった?
Nani?
Mayaku to ichi man en satsu datta?
Чё?
Опиум и десятитысячные купюры были?
datta - "было" (неформально) What?
Opium and 10000 yen bills /were/?
ええ。 Ee. Э.   Yes.
それで、サングラスの男が
私たちを追いかけてきたの…
Sorede, sangurasu no otoko ga
watashitachi o oikakete kita no...
Затем, солнце-[защитно]-очковый мужик
нас преследовал /прибывал/ -ный.
мужик в тёмных очках After that, a man in sunglasses
was chasing us...

済みません、お寺はどこですか? Sumimasen o tera wa doko desu ka? Извините, где храм?   Excuse me, where is the temple?
まっすぐ行ってください。 Massugu itte kudasai. Прямо идите/езжайте/двигайтесь, пожалуйста.   Go straight ahead, please.
左に曲がってください。 Hidari ni magatte kudasai. Налево поверните, пожалуйста.   Turn left please.
最初の角を
右に行くと
Saisho no kado o
migi ni iku to...
[На] следующем повороте ("следующий угол") ,
направо идти /и/дальше/...
  At the next corner
go right, then/and...
交差点があります。 ... koosaten ga arimasu.    ... перекрёсток (там) /имеется/.     ... there's a crossroad.
橋を渡ってください。 Hashi o watatte kudasai. Мост перейдите, пожалуйста.   Cross a bridge, please.
そして、もう一度聞いてください。 Soshite, moo ichi do kiite kudasai. Затем, ещё один раз спросите, пожалуйста.   Then, one more time, ask, please.
         
警察で Keisatsu de В полиции (или "полицией") "Полиция /местоположение/метод/" In the police / By police
私はカメラを忘れました Watashi wa kamera o wasuremashita. Я потерял/забыл камеру.   I've lost/forgotten (my) camera.
ハンドバッグ handobaggu (Ручная) сумка, сумочка. hand bag handbag
kasa Зонтик.   umbrella
私の鞄が盗まれました Watashi no kaban ga nusumaremashita. Мой чемодан украден был.   My bad has been stolen.
ビデオ bideo Видео (камера).   video (camera)
書類入れ shorui-ire Бумажник (Документы) "документов контейнер" documents folder
財布 saifu Бумажник, кошелёк.   wallet
いつのことでしたか? Itsu no koto deshita ka? Когда это произошло?
"Когдашняя вещь была?"
  When did it happen?
"When 's thing/fact it was?"

022   Japanese 2008-2022