ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | ||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
||||||
|
Песня | |||
Every Little Thing - Time Goes By |
lyrics / transcription |
перевод | translation |
Time Goes By |
Время проходит мимо |
Time goes by |
Wow wow wow Wow wow wow |
Woah woah woah... | |
きっと きっと 誰もが 何か足りないものを 無理に期待しすぎて 人を傷つけている |
Наверняка, наверняка некто (кто бы то ни было) |
Surely, surely, everyone has Something that is missing Puts too much expectation on it And is hurting someone |
Kitto kitto daremo ga Nanika tarinai mono o Muri ni kitai shisugite hito o kizu tsukete iru |
||
Wow wow wow Wow wow wow |
Woah woah woah... | |
会えばケンカしてたね 長く居すぎたのかな 意地を張れば なおさら 隙間 広がるばかり |
Встречались если, ссорились, не |
If we met, we fought Maybe I stayed too long When we're being stubborn It just pushes us further away |
Aeba kenka shiteta ne Nagaku isugita no ka na Iji o hareba naosara Sukima hirogaru bakari |
||
Kissをしたり 抱き合ったり 多分それでよかった あたりまえの 愛し方も ずっと忘れていたね |
Целуемся, обнимаемся |
Just kissing And holding
one another It was probably good just like that To love the obvious way? Weren't we always forgetting |
Kiss o shitari dakiattari |
||
信じ合える喜びも 傷つけ合う悲しみも いつかありのままに 愛せるように Time goes by... |
Веры взаимной радость /также/ |
The joy of being able to believe in each other |
Shinjiaeru yorokobi mo |
||
都合 悪い時には いつも言い訳してた そうね そんなところは 二人よく似ていたね |
Условия плохие когда (дела нехорошо) Всегда, оправдания/объяснения делали Так, не, "такое место" (в этом,) (мы) двое часто /подобные были/, не |
When things weren't working out We would always make excuses Well, that at least We had in common |
Tsugoo warui toki ni wa itsumo iiwake shiteta Soo ne sonna tokoro wa Futari yoku nite ita ne |
||
安らぎとか 真実とか いつも求めてたけど 言葉のように 簡単には うまく伝えられずに |
(Вещи как) спокойствие или реальность/правда |
Things like peace or
truth Though we always searched for them Unlike the words It wasn't easy to convey |
Yasuragi toka shinjitsu toka |
||
もう一度思いだして あんなにも愛したこと "アリガトウ"が言える 時がくるまで Say good bye... |
Ещё один раз вспоминаю/размышляю настолько любили /такую вещь/ "Спасибо" мочь сказать до момента, когда придёт то время Скажи "до свидания" |
Remember it one more time The way we loved each other so much That we were able to say "thank you" Say goodbye... |
Moo ichido omoidashite Anna ni mo ai shita koto Arigatoo ga ieru toki ga kuru made Say good bye... |
||
残された傷あとが 消えた瞬間 本当の優しさの 意味がわかるよ きっと |
Покинутые (позади) раны/повреждения /после/ исчезновения момент Истинной милости/милосердия значение/смысл понимаешь, йо, наверняка |
The moment the pain and scars are left behind We will understand the meaning of true tenderness Surely |
Nokosareta kizu ato ga kieta shunkan Hontoo no yasashisa no imi ga Wakaru yo kitto |
||
過ぎた日に背をむけずに ゆっくり時間を感じて いつかまた笑って 会えるといいね Time goes by... |
Прошедшие дни, спиной к ним не поворачивайся Медленно/постепенно, время почувствуй Однажды, опять улыбнёмся когда увидимся, не Время проходит... |
Don't turn your back on days past Slowly feel the passage of time I hope someday we can smile again when we meet Time goes by... |
Sugita hi ni se o mukezu ni Yukkuri toki/jikan o kanjite Itsuka mata waratte Aeru to ii ne Time goes by... |
||
Wow wow wow Wow wow wow |
Woah woah woah... |
|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第九課 |
Урок девять |
Lesson 9 |
Nova lezione | ||
dai kyuu ka |
(...° / nove / lezione) | ||||
中華 料理 |
Китайская кухня. |
или "Китайский ресторан" |
Chinese cooking/cuisine | Al ristorante cinese | |
ちゅうか りょうり | |||||
chuuka ryoori |
Cina-cucina |
||||
1 | 今晩 中華 料理 を 食べましょう か。 | Этим вечером, китайскую кухню поедим-ка? |
или "будем кушать" |
Tonight, let's eat Chinese food (cuisine)? | Andiamo al ristorante cinese, stasera? |
konban, chuuka ryoori o tabemashoo ka? |
questa sera / Cina-cucina / [oggetto] / mangiamo / domanda | ||||
2 |
ああ、いい です ね。 |
Ах, хорошо, не? |
"Аа, хорошо есть, не?" |
Ah, it's good, isn't it? | Ah! Buona idea! |
aa, ii desu ne. | ah / essere buono / è / [accordo] | ||||
3 | 中華 料理 が 大好き です。 | Китайскую кухню очень люблю. |
"Китайская кухня /выделение/ большая любить /есть/." |
I love Chinese cuisine very much. | Adoro la cucina cinese! |
chuuka ryoori ga dai-suki desu. | Cina cucina / [soggetto] / molto amato / è | ||||
4 | 私 も。 |
Мне тоже [нравится]. |
"Я /женщина/ также/более." |
Me too. | Anch'io! |
watakushi mo. | io / anche | ||||
5 | スープ と 肉 と 魚 を とりましょう。 |
Суп и мясо и рыбу возьмём. |
Sop, and meat, and fish let's take (or "we will take"). | Prendiamo una zuppa, della carne e del pesce. | |
suupu to niku to sakana o torimashoo. |
zuppa / e / carne / e / pesce / [oggetto] / prendiamo |
||||
6 | そう です ね。 | Ага. | It's (really) so. | Sì. | |
soo desu ne. | così / è / [accordo] | ||||
7 | お 箸 で 食べます か。 | Палочками будешь есть? | /О/ палочки /способ/ ешь ли? | Will you eat using chopsticks? | Mangia con i bastoncini? |
o hashi de tabemasu ka? | [familiarità] bastoncini / [mezzo] / mangiare / [domanda] | ||||
8 | いいえ、 フォーク で 食べます。 | Нет, вилкой (ем). | No, I eat using a fork. | No. Mangio con la forchetta. | |
iie, fooku de tabemasu. | no / forchetta / [mezzo] / mangiare | ||||
9 | おねがい します。 フォーク を 下さい。 | Пожалуйста, вилку дайте. | "Просьбу делаю. Вилка /объект/ мне дайте." | I make a request. (Give me) a fork. please. | Per piacere. Una forchetta! |
onegai shimasu. fooku o kudasai. | per piacere // forchetta / [oggetto] / dia | ||||
10 | はい、どうぞ。 | Да, пожалуйста. | Yes, please/take it. | Sì, prego. | |
hai, doozo. | |||||
11 | ありがとう。 | Спасибо. | Thanks. | Grazie. | |
arigatoo. | |||||
12 | おいしい です か。 | Вкусно? | Is it tasty? |
E' buono? |
|
oishii desu ka? | essere gustoso / è / [domanda] | ||||
13 | とても おいしい です。 | Очень вкусно. | Very/So tasty. | E' molto buono. | |
totemo oishii desu. | molto / essere gustoso / è | ||||
14 |
また 来ましょう。 |
Ещё раз придём. |
или "Опять придём / приходим-ка." |
We'll come again (we will return here). | Ci torneremo. |
mata kimashoo. |
di nuovo / veniamo | ||||
練習 |
Практика |
Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 | テレビ が 大好き です。 |
Телевизор очень люблю /есть/. |
I love TV very much. | Adoro la televisione. | |
terebi ga daisuki desu. | |||||
2 | とても 暑い です ね。 |
Очень горячее, э? |
It's very/so hot, /ne/? | Fa molto caldo! | |
totemo atsui desu ne. | |||||
3 | 昨日 スープ と 魚 を 食べました。 | Вчера, суп и рыбу ел. | Yesterday, I ate soup and fish. | Ieri ho mangiato zuppa e pesce. | |
kinoo suupu to sakana o tabemashita. | |||||
4 |
フォーク で 食べません。 |
Вилкой не ем. | "Вилка /метод/ ем не." | I don't eat with a fork. | Non mangio con la forchetta. |
fooku de tabemasen. | |||||
5 | お 箸 を 下さい。 | Палочки, пожалуйста. | "/Ув./ палочки /объект/, пожалуйста." | Chopsticks please (/give to me/). | Dei bastoncini, per piacere. |
o hashi o kudasai. |
Huber 07 | Romanji | Русский | Комментарии | English |
京都に行きたいです。 |
Kyooto ni ikitai desu. |
Хочу в Киото. |
"Киото /в/ ехать хочу /есть/." |
I want to go to Kyoto. |
今晩は | Konban-wa! | Добрый вечер! |
"Этот вечер." |
Good evening! |
ここ | koko | здесь |
here |
|
切符 | kippu | билет | ticket | |
買う・買います |
kau / kaimasu |
покупать / (я) покупаю |
kau = покупать
- словарная форма |
to buy / I'm buying |
こと | koto | штука, дело, суть | a thing, a question | |
新幹線 | shinkansen | (супер)скоростной поезд | bullet train | |
明日 | ashita | завтра | tomorrow | |
片道 | kata-michi | (билет) в одну сторону |
one-way (ticket) |
|
往復 | oofuku | (билет) туда и обратно | oofuku - наподобие "большой крюк" |
round trip (ticket) |
今晩は! |
Konban-wa! |
Добрый вечер! |
Good evening! |
|
今晩は! | Konban-wa! | Добрый вечер! | Good evening! | |
京都に行きたいです。 | Kyooto ni ikitai desu. | Хочу в Киото |
"Киото в ехать хочу /есть/." |
I would like to go to Kyoto. |
はい? | Hai? | Да? | типа "говори дальше" | Yes? (What is it?) |
ここで切符を買うことができますか? | Koko de kippu o kau koto ga dekimasu ka? | Тут билет можно купить? | "Тут /место/ билет /объект/ покупать /дело/ /выделение/ могу ли?" | Here, can I buy a ticket? |
はい。 | Hai. | Да. | Yes. | |
新幹線で行きたいです。 | Shinkansen de ikitai desu. |
Хочу на скоростном поезде ехать. |
I want to go by a bullet train. | |
はい、分かりました。 | Hai, wakarimashita. |
Да, понял (мне понятно). |
Yes, understood. | |
いつですか? | Itsu desu ka? | Когда? | When is it? | |
明日です。 いくらですか? |
Ashita desu. Ikura desu ka? |
Завтра. Сколько (стоит)? |
Tomorrow. How much is it? |
|
片道ですか? | Kata-mishi desu ka? | В одну сторону? | One way? | |
いいえ、往復です。 | Iie, oofuku desu. | Нет, в обе стороны (туда и обратно). | No, Round-trip. | |
じゃあ、三万円です。 | Jaa, san man en desu. |
Ну, 3 x 10000 иен. |
30000 иен |
Then, it's 3x10000 yen. |
инфинитив |
-masu форма |
Это всё относится к глаголам |
|||
食べる・食べます | taberu | tabemasu |
есть / я ем |
to eat / I eat or I'm eating |
|
飲む・飲みます | nomu | nomimasu | пить / я пью | или "ты пьёшь", "он пьёт", и т.д. | to drink |
いる・います | iru | imasu | быть (для одушевлённого) | to be, to exist (people) | |
行く・行きます | iku | ikimasu |
идти, ехать (общее значение) |
to go (general meaning) | |
ある・あります | aru | arimasu | быть (для неодушевлённого) |
to be (things) |
|
買う・買います |
kau |
kaimasu |
покупать |
to buy | |
する・します | suru | shimasu |
делать |
to do | |
分かる・分かります | wakaru | wakarimasu |
понимать |
to understand | |
京都に行きたいです。 |
Kyooto ni ikitai desu. |
В Киото ехать хочу. |
I want to go to Kyoto. | ||
東京に行きたいです。 | Tookyoo ni ikitai desu. | Ехать желаю в Токио. |
I want to go to Tokyo. |
||
アメリカに行きたいです。 | Amerika ni ikitai desu. | Ехать желаю в Америку. | I want to go to America. | ||
ドイツに行きたいです。 | Doitsu ni ikitai desu. | Ехать желаю в Германию. | I want to go to Germany. | ||
大学に行きたいです。 | daigaku ni ikitai desu. | Желаю пойти в институт. | I want to go to a university. | ||
コンビニに行きたいです。 | konbini ni ikitai desu. |
В универмаг идти хочу. |
I want to go to a convenience store. | ||
何時ですか? | Nan ji desu ka? |
Сколько время? |
или "Во сколько?" | What time is it? | |
乗車券 | jooshaken |
билет (на пассажирский поезд) |
passenger ticket | ||
違う/違います | chigau | chigaimasu |
отличаться / это отличается |
|
to differ / I disagree or It's dissimilar |
あ、そうですか? | A soo desu ka? | Ах вот как? |
Ah, is it so? |
||
席 | seki | место, сиденье | seat | ||
出発 | shuppatsu | отбытие, отправление | departure | ||
なんじ | nan ji | во сколько? |
"что/который час" |
what hour? | |
八時 | hachi ji | восемь часов | eight hours | ||
五分 | go fun | пять минут | five minutes | ||
朝 | asa | утро | morning | ||
禁煙 |
kin'en |
не курить |
do not smoke, non-smoking | ||
今晩は! |
Konban-wa! |
Добрый вечер! | Good evening! | ||
今晩は! | Konban-wa! | Добрый вечер! | Good evening! | ||
明日新幹線で京都に行きます。 | Ashita shinkansen de Kyooto ni ikimasu. | Завтра, скоростным поездом, в Киото еду. | "Tomorrow, by a bullet train,
Kyoto go." I'll go to Kyoto tomorrow by a bullet train. |
||
乗車券を買いたいですか? | Jooshaken o kaitai desu ka? | Билет купить хотите? | Do you want to buy a ticket? | ||
いいえ、違います。 もう買いました。 |
Iie, chigaimasu. Moo kaimashita. |
Нет, не верно ("не соглашаюсь"). Уже купила. |
No, it's different. Already purchased (it). |
||
あ、そうですか。 | A soo desu ka. | Ах вот оно что. | Ah, so it is. | ||
はい、そうです。 | Hai, soo desu. | Ага, это так. | Yes, it's so. | ||
席の予約をしたいです。 | Seki no yoyaku o shitai desu. | Место хочу зарезервировать. |
"Место -ное резервирование /объект/ делать хочу /есть/." |
I'd like to reserve a seat. | |
出発は何時ですか? | Shuppatsu wa nan ji desu ka? | Отправление во сколько? | "что час" | "Departure, what hour is?" When is your departure? |
|
八時五分です。 | Hachi ji go fun desu. |
8 часов 5 минут /есть/. |
8 hours 5 minutes. | ||
朝ですか? | Asa desu ka? | Утром? | Is it at morning? | ||
はい、朝です。 | Hai, asa desu. | Да, утром. | Yes, morning. | ||
禁煙席をおねがいします。 |
Kin'en seki o onegai shimasu. |
Для некурящих место, пожалуйста. |
Non-smoking seat, please. | ||
はい、分かりました。 | Hai, wakarimashita. |
Да, понятно ("поняла"). |
Yes, understood. | ||
禁煙の席をおねがいします。 |
Kin'en no seki o onegai shimasu. |
Место для некурящих, пожалуйста. |
"/Не курить/ -ное место, просьбу делаю." |
Non-smoking seat (give me), please. | |
ホテルの予約をお願いします。 | Hoteru no yoyaku o onegai shimasu. | Бронирование отеля, пожалуйста. | "Гостиничное бронирование" |
Hotel reservation (do for me), please. |
|
新幹線の切符をお願いします。 | Shinkansen no kippu o onegai shimasu. |
Скоростного поезда билет [дайте мне], пожалуйста. |
A bullet train ticket (sell me), please. | ||
往復の乗車券をおねがいします。 | Oofuku no jooshaken o onegai shimasu. | Туда и обратно билет, пожалуйста. | A round-trip ticket, please. |
|