ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||||||||
|
Песня | ||
Animelo Summer Live 2005
-THE BRIDGE- |
lyrics / transcription |
перевод | translation |
-THE BRIDGE- Theme song ONENESS |
Единение |
ONENESS |
高橋:一人の人間(ひと)として 命をもらったあの日 誰もが花の種 抱いて |
"/Один человек/ человек -ное то/так делает" |
As a human being |
(Takahashi) hitori no ningen (hito) to shite
inochi o moratta ano hi daremo ga hana no tane idaite |
||
影山:でも今太陽の 光に包まれた花の横 湿った土の上 しおれた蕾がいる |
Однако, теперь, солнца сиянием охваченная цветов аллея Влажной земли поверх Увяли бутоны |
However, now, by Sun's shining covered flower alley Above the wet earth The buds have faded |
(Kageyama) demo ima taiyou no hikari ni tsutsumareta hana no yoko shimetta tsuchi no ue shioreta tsubomi ga iru |
萎れる - shioreru - to wither - увять | |
水樹:蒼く澄みきった星 咲けると信じ 栗林:それぞれの故郷を 奥井:選んだ想いだけは 何も変わらない 奥井.栗林.水樹:変えられない |
Голубая чистая звезда |
Blue clear star |
(Mizuki) aoku sumikitta hoshi sakeru to shinji (Hayashibara) sorezore no kokyou o (Okui) eranda omoi dake wa nanimo kawarenai (Okui, Hayashibara, Mizuki) kaerarenai |
||
全員:僕たちの未来と 私たちの今曰を 水樹:どんな小さな花でもいい 水樹.(影山):強く 全員:生きれる場所にしよう |
Наше будущее, и наше сегодняшнее |
Our future and our today So small flowers, but Powerful In the place where we can live, it'll be |
(all) boku-tachi no mirai to watashi-tachi no kyou o (Mizuki) donna chiisana hana demo ii (Mizuki, Kageyama) tsuyoku (all) ikireru basho ni shiyou |
||
遠藤.きただに.(松本.福山): 時々忘れてる 独りで生きていけないことを 奥井.(松本.福山):たくさんの命が 影山:支えていることを |
|
Sometimes, I forget |
(Endoh, Kitadani, Matsumoto,
Fukuyama) tokidoki wasureteru hitori de ikite yukenai koto o (Okui, Matsumoto, Fukuyama) takusan no inochi ga (Kageyama) sasaete iru koto o |
||
石田:碧くきらめいた海 映った空は 米倉:どこまでも広がり 愛内.(米倉):見えない架け橋で 愛内:つながっている 石田.愛内.米倉:君だって |
Голубое искрящееся море, сияющее небо |
Blue glittering sea, Shining sky |
(Ishida) aoku kirameita umi utsutta
sora wa (Yonekura) dokomademo hirogari (Aiuchi, Yonekura) mienai kakehashi de (Aiuchi) tsunagatte iru (Ishida, Aiuchi, Yonekura) kimi datte |
||
全員:僕たちの地球は 僕たちのすべてを |
Наша земля/глобус, наше всё |
Our Earth, our All |
(Zen'in boku-tachi no chikyuu wa
boku-tachi no subete o (Hayashibara) zutto zutto (Hayashibara, Ishida) uketomete kurete iru (all) boku-tachi no inochi to na mo shiranai tomodachi wa (Okui) onaji kurai taisetsuna mono (Okui, Kageyama) mamotte (all) dekiru koto de ii |
||
水樹:“傷つけ合い” “哀しい現実”も 奥井:瞳(め)をそらさず 水樹.(奥井):前だけ見つめて getting over |
"Вред сообща", "Печальная реальность" также |
"Injury jointed", "Sad reality" also |
(Mizuki) "kizutsuke ai" "kanashii
genjitsu" mo (Okui) me o sorasazu (Mizuki, Okui) mae dake mitsumete getting over |
逸らす - sorasu - to turn away - отвести (глаза) | |
全員:僕たちの未来と 私たちの今日を |
Наше будущее, и наше сегодняшнее |
Our future, and our today |
(all) boku-tachi no mirai to watashi-tachi no kyou o (Shimokawa) zutto zutto (can/goo) aruite ikeru you-ni (all) boku-tachi no inochi mo soba ni iru aisuru hito mo (Ohmi, unicorn table, Suzuki) te o tsunagi hana o sakaseyou! (Hayashibara) dakara mamotte (Okui) minna no kokoro de |
||
全員:僕たちの未来と 私たちの今日を どんな小さな花でもいい 強く 生きれる場所にしよう |
Наше будущее, и наше сегодняшнее |
Our future, our today |
(all) boku-tachi no mirai to watashi-tachi no kyou o donna chiisana hana demo ii tsuyoku ikireru basho ni shiyou |
|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第八課 | Урок восемь |
Lesson 8 |
Ottava lezione | ||
dai hak-ka |
(...° / otto / lezione) | ||||
映画 |
Фильм (в кинотеатре) |
Movie | Il cinema | ||
えいが | |||||
eiga / eega |
(cinema) | ||||
1 | 昨日 何 を しました か。 |
Вчера, ты что делал? |
"Вчера, что /объект/ делал?" | What did you do yesterday? | Che cosa ha fatto ieri? |
kinoo nani-o shimashita ka? | ieri / che cosa / [oggetto] aver fatto / [domanda] | ||||
2 | 友達 が 来ました。 | Друг /выделение/ приходил/пришёл. | My friend came. | E' venuto un amico. | |
tomodachi ga kimashita. | amico / [soggetto] / essere venuto | ||||
3 | 一緒 に 映画 に 行きました。 |
Вместе, в кино ("кино в") ходили/сходили. |
"isshoni" - наречие, "ni" в данном случает означает "как, каким образом" |
We went together to the movie (theater). | Siamo andati insieme al cinema. |
issho-ni eiga ni ikimashita. |
insieme / [avverbiale] / cinema / [fine] / essere andato | ||||
4 | 何 の 映画 を 見ました か。 |
Какой фильм смотрели/посмотрели? |
What kind of film it was? | Che tipo di film avete visto? | |
nan-no eiga o mimashita ka? |
che cosa / [relazione] / film / [oggetto] / aver guardato/ [domanda] | ||||
5 | アメリカ の 映画 を 見ました。 | Американский фильм посмотрели. | American movie. | Abbiamo visto un film americano. | |
amerika-no eiga o mimashita. |
America / [relazione] / film / [oggetto] / aver guardato | ||||
6 | チャップリン の 「モダン・タイムズ」 を 見ました。 |
"Современность" Чаплина посмотрели. |
That's "Modern Times" for you. | We saw Chaplin's Modern Times. | Abbiamo visto "tempi moderni" di Chaplin. |
chappurin-no modan taimuzu o mimashita |
Chaplin / [relazione] / tempi moderni / [oggetto] / aver guardato | ||||
7 | おもしろかった です か。 | Интересный фильм был? |
"Интересный был есть?" |
Was it interesting? | Era interessante? |
omoshirokat-ta desu ka? | era interessante / è / [domanda] | ||||
8 | わかりません。 | Не знаю. | I don't know. | Non so. | |
wakarimasen. | |||||
9 | 眼鏡 を 忘れました。 | Очки забыл. | I have forgotten my glasses. | Avevo dimenticato gli occhiali. | |
megane o wasuremashita. | occhiali / [oggetto] aver dimenticato | ||||
10 |
よく 見えません でした。 |
Почти ничего не увидел. |
"Хорошо видел не был." - видеть не могла |
I didn't see (very) well. | Non vedevo bene. |
yoku miemasen deshita. | bene / non aver visto | ||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 |
友達 と 一緒 に 買物 に 行きました。 |
С другом вместе ходила за покупками. |
"Друг и вместе покупка /в/ |
I went shopping together with a friend. | Sono andato a fare spese con un amico. |
tomodachi to issho-ni kaimono-ni
|
|||||
2 | 何 を 買いました か。 | Что купили? | What have you bought? | Che cosa ha comperato? | |
nani-o kaimashita ka? | |||||
3 | 映画 の 本 を 買いました。 | Книгу о фильмах. | "Фильменскую книгу купила." | A book about movies. | Ho comperato un libro sul cinema. |
eiga-no hon o kaimashita. | |||||
4 | 眼鏡 を 買いました か。 | Очки купила? | Bought some spectacles? | Ha comprato degli occhiali? | |
megane o kaimashita ka? | |||||
5 | 買いません でした。 | Не купила. | "Покупать не было." |
I didn't buy them (bought-no was). |
No. |
kaimasen deshita. |
Huber 06 |
Romanji |
Русский |
Комментарии | English |
いらっしゃいませ! |
Irasshaimase! |
Добро пожаловать! |
Welcome! |
|
いらっしゃいませ! | Irasshaimase! | Добро пожаловать! | обычное приветствие в магазинах | Welcome! |
行きます | ikimasu | идти / ехать |
-masu форма (стандартная вежливость) |
to go |
うん | un | да, угу | yeah, yes | |
ホテル | hoteru | отель |
hotel |
hotel |
予約 | yoyaku | резерв, бронь | reservation | |
できます | dekimasu |
(я) могу, (я) способен (сделать) |
I can, it's possible to do | |
いつ?何時? | itsu? | Когда? | when? | |
十五日 | juu-go nichi |
15-й день, 15-е число |
15-th, 15 day | |
何泊? | nan haku? |
"сколько количество/штук" |
/haku/ - счётное слово для ночёвок |
for how long, "what /count of night stays/" |
二泊 | ni haku | две ночи, две /штуки/ | two nights | |
京都市 | Kyooto-shi |
Киото |
||
こんにちは |
Konnichi-wa. |
Добрый день. |
"Этот день" |
Good day, "this day" |
いらっしゃいませ。 | Irasshaimase. | Добро пожаловать. | Welcome! | |
京都に行きたいです。 | Kyooto ni ikitai desu. |
В Киото поехать хочу. |
I want to go to Kyoto. | |
うん。 | Un. | Угу/да. | Well... | |
ホテルの予約ができますか? | Hoteru no yoyaku ga dekimasu ka? | Могу заказать место в гостинице? |
"Отеля резервирование возможно ли?" |
Can I reserve an hotel? |
はい、できます。 いつですか? |
Hai, dekimasu. Itsu desu ka? |
Да, можно/можете. На когда? |
Yes, it's possible to do. What day is it? |
|
十五日からです。 | Juu-go nichi kara desu. | С 15-го числа. | "15 день с /есть/" | From 15-th. |
何泊ですか? | Nan haku desu ka? | На сколько? | "Сколько /ночёвок/ /есть/?" | How many nights (/stays at hotel/)? |
二泊です。 | Ni haku desu. | На два дня. | Two nights. | |
ホテルの予約ができますか? |
Hoteru-no yoyaku ga dekimasu ka? |
Могу заказать комнату к гостинице? |
"Отеля резерв /выделение/ могу ли?" |
Can I reserve an hotel? |
寿司の注文ができますか? | Sushi no chuumon ga deki-masu ka? | Могу суши заказать? | Can I order some sushi? | |
経済学の勉強ができますか? | Keizaigaku no benkyoo ga dekimasu ka? | Экономику могу изучать? | Can I study economics? | |
コンビニでアルバイトができますか? | Konbini de arubaito ga dekimasu ka? |
В универмаге могу подрабатывать? |
Can I part-time job in a convenience store? | |
もしもし |
Moshi moshi |
Слушаю, алло |
Hello-hello | |
旅館 | ryokan | японский отель | Japanese-style hotel | |
ございます | gozai-masu | быть/присутствовать | особо вежливая форма | to be, to be present (polite) |
もしもし | moshi moshi | алло, "если-если" | hello (on phone) | |
言います | ii-masu | зваться, именоваться | to be called, I'm called, it's named | |
有り難うございます | arigatoo gozaimasu | спасибо большое | thank you very much | |
一人 | hitori | один человек | one person | |
一泊 | ip-paku | одна /ночь/штука/ | two nights, two /stop at night/ | |
いくら? | ikura? | сколько? | "сколько стоит" имеется ввиду | How many, how much? |
二万 | ni man |
2 [по] 10 тысяч |
20 000 |
2x10000 |
円 | -en | иен |
yen |
|
五月 | go-gatsu | май | "5 месяц" | May (month) |
はい、鴨川旅館でございます。 |
Hai, Kamogawa ryokan de gozaimasu. |
Да, отель Камогава слушает. |
"Да. Камогава японский отель /место/ пожалуйста" |
Yes (hello), Hotel Kamogawa is here. |
もしもし、 私は ハンナ ブルメ と言います。 |
Moshi moshi, watashi-wa Hanna Burume to iimasu. |
Алло, меня зовут Ханна Блюме. |
"Алло, |
Hello-hello. I'm called Hanna Blume. |
うん。 | Un. | Угу. | Yeah. | |
部屋の予約をしたいです。 | Heya no yoyaku o shitai desu. | Комнату заказать можно? | "Комнаты заказ /объект/ желаю /есть/." | I want to reserve a room. 'Room's reservation /object/ do-want /be/." |
はい、ありがとうございます。 | Hai, arigatoo gozaimasu. | Да, спасибо большое. |
Yes, thank you very much. |
|
一人一泊いくらですか? | Hitori ip-paku ikura desu ka? |
На одного человека, одна ночь, сколько [стоит]? |
/One man/, /one night/, how much? | |
二万円です。 | Ni-man-en desu. | 20000 иен. |
"2 десять тысяч иен /есть/." |
2x10000 yen |
じゃあ、五月十五日から 二泊お願いします。 |
Jaa, go-gatsu
juu-go nichi kara |
Тогда, на 15-е мая, на два дня, пожалуйста. |
"Ну, май 15-е с/от |
Then, from May 15, two /night-stays/, I make a request (please). |
ハンナ ブルメ と言います。 |
Hanna Burume to iimasu. |
(Меня) зовут Ханна Блюме. |
I'm called Hanna Blume. | |
おおかざき てつ と言います。 | Ookazaki Tetsu to iimasu. |
Ооказаки Тетсу, /так/ зовусь/именуюсь. |
My name is Ookazaki Tetsu. | |
マルチン シュミット と言います。 |
Martin Schmitt to iimasu. |
Мартин Шмитт, /так/ зовусь. |
"Martin Schmitt, so I'm named. |
|