(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||||||||
|
Песня | |||
ALHAMBRA |
lyrics / transcription | перевод | translation |
ALHAMBRA - MISSING YOU |
Тоскую по тебе |
Missing you |
抱えきれない深い罪に 溺れる夢から目覚めて 涙の跡が残る頬に 無理して浮かべた微笑み |
Удержать невозможно, в глубоком грехе |
You cannot hold it, in the deep sin |
Kakae kirenai fukai tsumi ni |
||
見えない未来へ向けて 投げた小石の 描いた軌跡を追うなら 一人きりで漕ぎ出す オールのないboat 蒼く淀んだ海へ |
К невидимому будущему направленное |
Aimed at the unseen future |
Mienai mirai e mukete |
淀む : よどむ to stagnate; to be stagnant быть в застое |
|
繋いだ指を解くような 容易い別れに怯える 最後の悲しい言葉 聴きたくなくて 叫んだ誰かの名前を |
Переплетённые пальцы, разъединить /подобно/ |
Similar to untying interconnected
fingers Simple separation became a nightmare The last sad words So not to be heard I'm cried-out somebody's name |
Tsunaida yubi o hodoku yoona Tayasui wakare ni obieru Saigo no kanashii kotoba Kikitaku-nakute Sakenda dareka no namae o |
||
届くはずのない声 木霊だけが返る 塞いだ耳の置くで |
(Который) достигнутый не должен быть голос |
The voice that shouldn't be reached Only echo is returning Placed in my blocked ear |
Todoku hazu no nai koe |
||
傍にいても冷たい 顔もみえない人 深い霧があなたを隠してしまう どこへ? |
Хотя рядом находится, холодный |
Even if we are close/near, cold |
Soba ni ite mo
tsumetai |
||
見えない未来へ向けて 投げた小石の 描いた軌跡を追うなら 一人きりで漕ぎ出す オールのないboat 蒼く淀んだ海へ |
К невидимому будущему направленное Брошенного камушка Обозначенная траектория, гонюсь когда В одиночку начинаю грести Вёсел не имеющая лодка В тёмно-синем мрачном море |
Aimed at the unseen future |
Mienai mirai e mukete Nageta koishi no Egaita kiseki o ou nara Hitorikiri de kogidasu Ooru no nai boat Aoku yodonda umi e |
||
傍にいても切ない 声も掛けない人 深い霧があなたを隠してしまう どこへ? |
Хотя рядом находится, болезненно |
Even if we are close/near, it's painful |
Soba ni ite mo setsunai Koe mo kakenai hito Fukai kiri ga anata o kakushite shimau doko e? |
|
日本語 | Перевод | Комментарии | English | Italiano |
第五課 |
5-й урок |
"№ 5 урок" |
Lesson 5 |
Quinta lezione | |
dai go ka |
(...° / cinque / lezione) | ||||
買物 |
Покупки |
"покупка предмет" |
Shopping | Le spese | |
かいもの | |||||
kaimono | spese | ||||
1 | どこ へ 行きます か。 |
Куда идёшь? |
Where are you going? |
Dove va? |
|
doko e ikimasu ka? | dove / [destinazione] / andare [domanda] | ||||
2 | デパート へ 行きます。 |
В супермаркет/универмаг. |
depaato = department store | To a department store. | Vado ai grandi magazzini. |
depaato e ikimasu. | grandi magazzini / [destinazione] / andare | ||||
3 | 一緒 に 行きます。 |
Идём вместе. |
"Вместе идём." | Let's go together. | Vengo con Lei. |
issho-ni ikimasu. |
insieme / [avverbiale] / andare | ||||
4 |
何 を 買います か。 |
Что покупаешь? | What (will) you buy? | Che cosa compera? | |
nani o kaimasu ka? | che cosa / [oggetto] / comperare / [domanda] | ||||
5 |
靴下 を 買います。 |
Носки покупаю. | kutsushita - носок = "ботинок низ" | I'll buy some socks. | Compero dei calzini. |
kutsushita o kaimasu. | calzini / [oggetto] / comperare | ||||
6 | 着きました。 | Пришли! | Here we are. | Siamo arrivati! | |
tsukimashita! | essere arrivato | ||||
7 | 入りましょう。 | Войдём-ка! | -shoo = предложение сделать что-либо, оно же простое будущее время | Let's enter! | Entriamo! |
hairimashoo! | |||||
8 | ここ に 靴下 が あります。 |
Тут носки имеются. |
Here are some socks. | Qui ci sono dei calzini. | |
koko-ni kutsushita-ga arimasu. |
qui / [luogo] / calzini / [soggetto] / trovarsi | ||||
9 |
でも 高い です ね。 |
Однако, дорогое/"высокое", э? |
"Но дорогое есть, не"? |
However, they're expensive. | Come sono cari! |
demo takai desu ne. | però / essere caro / è / [accordo] | ||||
10 |
そう です ね。 |
Ага. |
It's really so. | Eh, sì. | |
soo desu ne. | così / è / [accordo] | ||||
11 | やめます。 |
Нафиг. |
"Бросаю/отказываюсь." |
I'm out of this. | Ci rinuncio. |
yamemasu. | rinunciare | ||||
練習 | Практика | Practice | Esercizi | ||
renshuu | |||||
1 |
あそこに 靴下 が あります。 |
Там есть носки. |
"вон там /в/ носки имеются." | There are socks over there, | Là ci sono dei calzini. |
asoko-ni kutsushita-ga arimasu. | |||||
2 | ここに トランク が あります。 | Тут есть чемоданы. | Here is a trunk. | Qui ci sono delle valigie. | |
koko-ni toranku-ga arimasu. | |||||
3 | どこ へ 行きます か。 |
Куда /цель/ идёшь? |
Where are you going to? | Dove va? | |
doko e ikimasu-ka? | |||||
4 |
洋服 を 買います。 |
Одежду купить. |
"Западного стиля одежду /объект/ покупаю." |
To buy some western-style clothes. | Compero del vestiti. |
yoofuku o kaimasu. |
|||||
5 | どこ に あります か。 |
Где он/она/оно? |
"Где имеется?" | Where it is? | Dove ce ne sono? |
doko-ni arimasu ka? |
Huber 04 |
Romanji |
Русский |
Комментарии |
English |
|||||||||||||||
何を食べたいです? | Nani o tabe-tai desu ka? |
Что хочешь есть / кушать? |
-tai - выражение желания (сделать что-то) |
What do you want to eat? |
|||||||||||||||
食べます | tabe-masu | есть, кушать |
-masu = стандартная уважительная форма (для разговора с малознакомыми людьми) |
to eat, I'm eating | |||||||||||||||
焼き鳥 | yakitori |
жареный цыплёнок |
grilled chicken | ||||||||||||||||
枝豆 | edamame | соевые бобы | green soybeans | ||||||||||||||||
天麩羅•天婦羅•てんぷら | tenpura |
тенпура, жареные морепродукты |
tempura | ||||||||||||||||
刺身 | sashimi | крошёная сырая рыба | sliced raw fish | ||||||||||||||||
飲みます | nomi-masu | пить | to drink, I drink | ||||||||||||||||
ビール | biiru | пиво | beer | ||||||||||||||||
そう? | soo? | так? вот как? | is it so? | ||||||||||||||||
そうね | soo ne |
так, не? так, да? вот как |
it's so, /ne/ | ||||||||||||||||
じゃあ | jaa | ну, тогда | well then... | ||||||||||||||||
注文 | chuumon | заказ | an order | ||||||||||||||||
注文します | chuumon shimasu | заказывать, "заказ делать" | to order (a dish) | ||||||||||||||||
何を食べたいですか? |
Nani o tabe-tai desu ka? |
Что хотел бы съесть? |
"Что /объект/ кушать желаешь /быть/?" |
What do you want to eat? | |||||||||||||||
焼き鳥と枝豆を食べたいです。 |
Yakitori to edamame o tabetai desu. |
Жареного цыплёнка и соевые бобы съесть хочу /есть/. |
"to" (и /ещё один объект/) заменяет "o" (просто /объект/) |
Roasted chicken and green soybeans, I'd like to eat. | |||||||||||||||
私は天麩羅と刺身を食べたいです。 | Watashi-wa tenpura to sashimi o tabetai desu. |
Я тенпура и сашими съесть хочу. |
"Я /субъект/ тенпура /и объект/ сашими /объект/ кушать хочу /есть/." | Me, tempura and sliced raw fish, want to eat. | |||||||||||||||
私も天麩羅と刺身が大好きです。 | Watashi-mo tenpura to sashimi ga dai suki desu. | Я также тенпура и сашими - очень люблю. | "Я /также/ тенпура и сашими /выделение/ очень нравиться /быть/." | I also like tempura and sliced raw fish very much. | |||||||||||||||
何を飲みたいですか? | Nani o nomitai desu ka? | Что выпить хочешь? |
"-tai desu" означает желание (desu делает речь формальной) nomimasu - пить |
What do you want to drink? | |||||||||||||||
ビールを飲みたいです。 | Biiru o nomitai desu. | Пива хочу. | I'd like to drink a beer. | ||||||||||||||||
そう? | Soo? | Что??? | What??? | ||||||||||||||||
ビールが大好きです。 |
Biiru ga dai suki desu. |
Пиво - очень люблю! | I love beer very much. | ||||||||||||||||
そうね。 | Soo ne. |
Вот как, не? |
It's so, /ne/. | ||||||||||||||||
じゃあ、注文しましょう! | Jaa, chuumon shimashoo! | Ну, заказ сделаем-ка! | Well, lets make an order. | ||||||||||||||||
私はやきとりを食べたいです。 |
Watashi-wa yakitori o tabetai desu. |
Я, жареного цыплёнка хочу съесть. |
I'd like to eat a roasted chicken. | ||||||||||||||||
私はカレーライスを食べたいです。 | Watashi-wa karee-raisu o tabetai desu. | Я, рис кэрри хотел бы. | I'd like to eat some curry rice. | ||||||||||||||||
私は刺身を食べたいです。 | Watashi-wa sashimi o tabetai desu. | Я, сашими хочу съесть. | I'd like to eat some sashimi. | ||||||||||||||||
私は天麩羅を食べたいです。 | Watashi-wa tenpura o tabetai desu. |
Я тенпура хочу съесть. |
I'd like to eat a tempura. | ||||||||||||||||
私は枝豆を食べたいです。 | Watashi-wa edamame o tabetai desu. |
Я, эдамамэ (зелёные соевые бобы) хочу съесть. |
I'd like to eat a green soya beans. |
||||||||||||||||
ビールを飲みます。 | Biiru o nomimasu. |
Пиво пью. |
Имеется ввиду по-русски "Я пью пиво". |
I drink bear. |
|||||||||||||||
ビールを飲みたいです。 | Biiru o nomitai desu. | Пиво пить хочу. | Имеется ввиду по-русски "Я пиво выпить хочу." |
I'd like to drink a beer. |
|||||||||||||||
経済学を勉強します。 |
Keizaigaku o benkyoo-shimasu. |
Экономику учу. |
"Экономику /объект/ обучение делаю." | I'm studying economics. | |||||||||||||||
経済学を勉強したいです。 | Keizaigaku o benkyoo-shi-tai desu. | Экономику учить хочу. | "Экономику /объект/ обучение делать желаю /есть/. | I'd like to study economics. | |||||||||||||||
注文します。 |
Chuumon shimasu. |
Заказ делаю. |
(I) make an order. |
||||||||||||||||
注文したいです。 | Chuumon shitai desu. |
Заказ хочу сделать. |
I'd like to make an order. |
||||||||||||||||
コンビニでアルバイトをします。 | Konbini de arubaito o shimasu. | В (вечернем) магазине подрабатываю. | I work (part-time) in a convenience store. | ||||||||||||||||
コンビニでアルバイトをしたいです。 | Konbini de arubaito o shitai desu. |
В (вечернем) магазине подработать хотел бы. |
I'd like to (part-time) job in a convenience store. | ||||||||||||||||
寿司を食べます。 |
Sushi o tabe masu. |
Я ем суши. |
I eat sushi. I'm eating (a/some) sushi. |
||||||||||||||||
寿司を食べたいです。 | Sushi o tabe-tai desu. |
Суши съесть хочу. |
I'd like to eat a sushi. | ||||||||||||||||
乾杯! |
Kanpai! |
За здравие! |
Toast! Dry cup! (For your health) |
||||||||||||||||
お願い | o-negai |
пожалуйста |
please; a request | ||||||||||||||||
お願いします | o negai shimasu | просить / хотел бы попросить | "/вежливо/ просьбу делаю" | I make a request. | |||||||||||||||
…ほん 一本 二本 三本 六本 八本 |
-hon | /штука/ |
Это так называемое "счётное слово", для разных типов
объектов разное. Объединение с цифрами может изменять звучание
|
/thing/ - a counter for long slender objects (such as bottle) | |||||||||||||||
ビールを一本下さい。 |
Biiru o ippon kudasai. |
||||||||||||||||||
飲み物 | nomimono | напиток | a drink, beverage | ||||||||||||||||
分かります | wakarimasu | понимать, я понимаю | to understand, I understand | ||||||||||||||||
ほら! | Hora! |
Гляди! Ура! |
Look! Hey! |
||||||||||||||||
もう | moo | вновь, ещё |
one more time, again |
||||||||||||||||
来ます | ki-masu |
приходить |
to come, I'm arriving | ||||||||||||||||
お待たせしました | o matase shi-mashita |
(извините) заставил ждать |
"/вежливо/ ожидание сделал" = ожидание сделал | (Excuse me) I made you waiting | |||||||||||||||
乾杯します | kanpai shimasu |
произносить тост / "тост делать" |
To drink a toast, "dry cup make" | ||||||||||||||||
乾杯! | Kanpai! | До дна! | Drink it! | ||||||||||||||||
お願いします |
Onegai shimasu! |
Извините! | "Просьбу делаю" | Excuse me (I have a request)! | |||||||||||||||
はい、ご注文は? | Hai, go chuumon wa?! | Да, Ваш заказ? |
/go/ как и /o/ перед словом означает вежливость. |
Yes, /polite/ (your) order? | |||||||||||||||
焼き鳥を五本お願いします。 | Yakitori o go-hon onegai shimasu. |
Пять цыплят, пожалуйста. |
"Жареный цыплёнок /объект/ пять штук просьбу делаю" |
Roasted chicken, 5 /cylinders/, please. | |||||||||||||||
飲み物は? | Nomimono-wa? |
Напитки? |
"Напиток /субъект/?" | (And for the) drink? | |||||||||||||||
ビールを二本お願いします。 | Biiru o ni hon onegai shimasu. |
Пиво, две бутылки, пожалуйста. |
Beer, 2 bottles, /I make a request/. | ||||||||||||||||
はい、分かりました。 | Hai, wakari-mashita. | Да, понял. |
-mashita - суффикс "было", "делал, сделал", стандартная вежливость |
Yes, understood. | |||||||||||||||
ほら、飲み物はもう来ました! | Hora, nomimono wa moo kimashita! | Эй, выпивка уже прибыла! | Look, the drinks have already arrived. | ||||||||||||||||
お待たせしました。 | O matase-shimashita. | Извините за задержку. | Sorry for a delay. | ||||||||||||||||
どうも有り難う。 | Doomo arigatoo. | Большое спасибо. |
Grand Merci. |
||||||||||||||||
じゃあ、乾杯しましょう。 | Jaa, kanpai shimashoo! |
Ну, тост сделаем-ка! |
Well, let's toast! | ||||||||||||||||
乾杯! | Kanpai! | До дна! | Dry your sake cup! | ||||||||||||||||
乾杯! | Kanpai! |
Осушим! |
Toast! | ||||||||||||||||
ビールを飲みます。 | Biiru o nomimasu. | Пиво пью. |
I drink beer. I'm drinking a beer. |
||||||||||||||||
ビールを飲みました。 | Biiru o nomimashita. | Пиво выпил. | или "пиво пил" |
I drank beer. I have consumed a beer. |
|||||||||||||||
寿司を食べます。 | Sushi o tabemasu. | Суши ем. |
I eat sushi. I'm eating sushi. |
||||||||||||||||
寿司を食べました。 | Sushi o tabemashita. | Суши съел. | I ate (a) sushi. | ||||||||||||||||
経済学を勉強しています。 |
Keizaigaku o benkyoo shite imasu. |
Экономику учу. |
"Экономику обучение делать имеюсь" imasu - "я имеюсь", относится к говорящему или о ком идёт речь |
I'm studying economics. | |||||||||||||||
経済学を勉強していました。 | Keizaigaku o benkyoo shite imashita. | Экономику изучил. |
"Экономику обучение делать имелся" imashita - "я имелся", относится к говорящему или о ком идёт речь |
I was studying economics. | |||||||||||||||
コンビニでアルバイトをしています。 | Konbini de arubaito o shite imasu. | В магазине подрабатываю. |
"Convenience store /место/ работа /объект/ делать имеюсь" |
I'm (part-time) working in a convenience store. | |||||||||||||||
コンビニでアルバイトをしていました。 | Konbini de arubaito o shite imashita. | В магазине подрабатывал. |
"Convenience store /место/ работа /объект/ делать имелся" |
I was (part-time) working in a convenience store. | |||||||||||||||
わかります。 | Wakarimasu. | Понимаю. | I understand. | ||||||||||||||||
わかりました。 | Wakarimashita. | Понял, понятно. | I understood. Understood. |
|