|
遊戯王
152
:
闇に堕ちた舞 |
00:00 |
城之内 |
【前回のあらすじ】 |
Прошлого раза сводка |
|
[Zenkai no arasuji] |
|
|
ペガサスを訪ねて、 |
Пегаса посещая, |
|
Pegasasu o tazunete, |
|
|
はるばるアメリカまでやって来た
オレ達を待っていたのは、 |
на большое расстояние, до Америки
прибыли,
мы ожидаем, |
|
Harubaru Amerika made yattekita
ore-tachi o matte ita no wa, |
|
|
孔雀舞だった。 |
(и вдруг там) Павлин Май была. |
|
Kujaku maidatta. |
|
|
しかも、ペガサスを既に倒し、 |
Однако, Пегаса уже порушила
(победила), |
|
Shikamo, pegasasu o
sudeni taoshi, |
|
|
オレと遊戯の魂を奪うだと!? |
мою и Юги душу отберёт силой? |
|
Ore to yuugi no tamashii o ubau
da to! ? |
|
|
いったいどうしちまったんだよ舞。 |
По сути, что произошло, Май? |
|
Ittai doo shi chimatta n
da yo mai. |
|
|
はっ・・・これは、オレイカルコスの結界! |
Вах... Это - Печать Орикалькос! |
|
Ha~, kore wa, oreikarukosu no kekkai! |
|
|
やめろ、オレはこんな形で
お前と戦いたくねえ! |
Прекрати! Я, таким манером,
с тобой сражаться не буду! |
|
Yamero, ore wa kon'na katachi de
omae to tatakaitaku nee! |
|
|
|
|
|
|
01:50 |
本田 ヒロト |
くそ、舞の奴本気なのかよ |
Дерьмо, Май-ское это - вправду -ное,
йо?
(Май это серьёзно!) |
|
Kuso, Mai no yatsu honki-na no ka yo |
|
|
|
|
杏子 |
そんな、だって、負けたほうは |
Такое, однако, если проиграет? |
|
Son'na, datte, maketa hoo wa |
|
|
|
|
ファラオ |
魂を奪われることになる |
Душу вырвут! |
|
Tamashii o ubawareru koto ni naru |
|
|
|
|
杏子 |
やめてよ舞さん。 |
Прекратите, йо, Май-сан! |
|
Yamete yo Mai-san. |
|
|
何で城之内と舞さんが
魂の奪い合いなんてしなくちゃならないの! |
Отчего Джооноочи и Май-сан,
души друг друга вырвать, вы не
должны, йо! |
|
Nande Joonouchi to Mai-san ga
tamashii no ubaiai nante shinakucha naranai no! |
|
|
|
|
遊戯 |
もう一人のボク、二人を止めて! |
Ещё один я, двоих останови! |
|
Moo hitori no boku, futari o tomete! |
|
|
|
|
ファラオ |
ああ、あの結界を消すことが出来れば |
Да, ту Печать разбить способ
("штука") есть если. |
|
Aa, ano kekkai o kesu koto ga dekireba |
|
|
|
|
ヴァロン |
やめとけよ、遊戯 |
Лучше прекрати, Юги. |
|
Yame toke yo, yuugi |
|
|
何度やっても同じさ。 |
Сколько бы не делал, всё то же
самое. |
|
Nando yatte mo onaji sa. |
|
|
千年アイテムの力じゃ、 |
Тысячелетнего предмета (пирамидка)
сила ведьЮ |
|
Sen-nen aitemu no chikara ja, |
|
|
結界を壊すことなんて無理だ |
Печать разбить - "бесполезно" (не
сломает). |
|
Kekkai o kowasu koto nante muri da |
|
|
|
|
ラフェール |
お前達はそこで二人の戦いを
見守ることしか出来ない |
Вы, там двоих сражение
наблюдать только можете
(кроме как наблюдать - не можете). |
|
Omaetachi wa soko de futari no tatakai o
mimamoru koto shika dekinai |
|
|
|
|
ファラオ |
くそ・・・ |
Проклятье... |
|
Kuso |
|
|
|
|
ラフェール |
そう焦るな名も無きファラオ。 |
Не будь такой поспешный, Безымянный
Фараон. |
|
Soo aseru na namonaki farao. |
|
|
このデュエルが終わったら、 |
Эта дуль завершится когда, |
|
Kono dueru ga owattara, |
|
|
私がお前の相手をしてやる |
я с тобой "оппонента сделаю"
(сражаться буду в дуэли). |
|
Watashi ga omae no aite o shite yaru |
|
|
|
|
舞 |
あんたの出番は無いよラフェール。 |
Это не твой черёд, Рафаэль. |
|
Anta no deban wa nai yo rafeeru. |
|
|
遊戯もあたしが倒す。 |
Юги также, я побью. |
|
Yuugi mo atashi ga taosu. |
|
|
手を出すんじゃないよ |
Руку не высовывай (не твой ход), йо. |
|
Te o dasu n janai yo |
|
|
|
|
ファラオ |
舞 |
Май |
|
Mai |
|
|
|
|
杏子 |
舞さん |
Май сан |
|
Mai-san |
|
|
|
|
ラフェール |
勝手が過ぎるぞ、孔雀舞。 |
Чересчур эгоистичная, Павлин Май. |
|
Katte ga sugiru zo, kujaku mai. |
|
|
ダーツ様のご命令を忘れたのか |
Приказ Дартс-сама, забыла что-ли? |
|
Daatsu-sama no go meirei o wasureta no ka
|
|
|
|
|
|
|
|
ヴァロン |
まあいいじゃないか、ラフェール。 |
Ну, всё нормально, Рафаэль. |
|
Maa ii janai ka, rafeeru. |
|
|
あいつの好きにさせてやろうぜ? |
Того паренька любишь что ли? |
|
Aitsu no sukini sasete yarou ze? |
|
|
要はやつらの魂を奪えば、
文句は無いだろ |
Надо (В итоге) их души вырвать если,
разницы ("фразы, термина") нет,
наверно. |
|
Yoo wa yatsu-ra no tamashii o ubaeba,
monku wa nai daro |
|
|
|
|
ラフェール |
ヴァロン |
Барон |
|
Baron |
|
|
|
|
ヴァロン |
舞がどれほどのデュエルをするか、 |
Май, до какой степени дуэль сделает, |
|
Mai ga dorehodo no dueru o suru ka, |
|
|
見てやろうじゃないか。 |
посмотреть не надо ли? |
|
Mite yarou janai ka. |
|
|
オレ達の出番はそれからでも
遅くは無いさ |
Наша вылазка/дежурство, с тех пор
(как её встретили),
поздней не
бывает. |
|
Ore-tachi no deban wa sore kara demo
osoku wa
nai sa |
|
|
|
|
ラフェール |
フン |
Хм |
|
Fun |
|
|
|
|
舞 |
さあ何してるの城之内。
あんたのターンよ |
Так, что делаешь, Джооноочи.
Твой ход, йо. |
|
Saa nani shiteru no Joonouchi.
Anta no taan yo |
|
|
|
|
城之内 |
こんなデュエル、 |
Эта дуль, |
|
Kon'na dueru, |
|
|
受けるつもりねえって言ってんだろ |
предпринять намерения
[нет, не]
типа, говоришь видать? |
|
Ukeru tsumori nee -tte ite n daro |
|
|
|
|
舞 |
逃げるつもり? |
Сбежать намереваешься? |
|
Nigeru tsumori? |
|
|
勝負を挑まれて背中を見せるなんて、 |
Состязанием /на бой вызванный/,
спину показываешь отчего, |
|
Shoobu o idomarete senaka o miseru nante,
|
|
|
それでもあんた、デュエリストなの |
и к тому же, ты, дуэлист (зовёшься
дуэлистом)? |
|
Soredemo anta, duerisuto na no |
|
|
|
|
城之内 |
だがよ、
こいつはただのデュエルじゃねえ。 |
Однако, йо.
Это не обычная дуэль. |
|
Daga yo,
koitsu wa tada no dueru ja nee. |
|
|
オレかお前、
負けた方の魂が奪われんだぞ! |
Я и ты,
проиграем если, душу отберут! |
|
Ore ka omae,
maketa ho no tamashii ga ubaware n da zo! |
|
|
|
|
舞 |
それがなんだって言うのよ! |
И что с того? |
|
Sore ga nan datte iu no yo! |
|
|
|
|
杏子 |
舞さん |
Май-сан! |
|
Mai-san |
|
|
|
|
ヒュー(口笛) |
ヴァロン
|
(Свистит) |
|
Baron |
|
|
|
|
舞 |
デュエルはいつでも真剣勝負、 |
Дуэль, всегда серьёзное состязание, |
|
Dueru wa itsu demo shinken shoobu, |
|
|
自分の存在を掛けて挑むもの。 |
собственное существование зависит от
этого /такое состязание/. |
|
Jibun no sonzai o kakete idomu mono. |
|
|
私はいつもそうして戦ってきた。 |
Я, всегда так сражалась. |
|
Watashi wa itsumo sooshite tatakatte kita.
|
|
|
お遊びのゲームとは違うんだ。 |
В отличие от "для развлечения игра"
(как у вас, молодёжи). |
|
O asobi no geemu to wa chigau n da. |
|
|
尻尾を巻いて逃げるつもりなら、 |
Хвост свернуть/поджать и сбежать
намереваешься если, |
|
Shippo o maite nigeru tsumori nara, |
|
|
あんたを買いかぶっていた
あたしが馬鹿だったってことね |
Тебя "купить носить" (высоко
ценить),
я глупо слишком делала. |
|
Anta o kaikabutte ita
atashi ga baka dattatte koto ne |
|
|
|
|
城之内 |
どうしても、
やるしかねえって言うのか・・・舞 |
Что бы ни случилось (иного выхода
нет),
кроме как делать (сражаться) типа,
говоришь, Май? |
|
Dooshitemo,
yaru shikanee -tte iu no ka, Mai |
|
|
|
|
舞 |
何度も言わせるんじゃないよ! |
Сколько раз мне это повторять
(не делай чтобы повторяла столько
раз)! |
|
Nando mo iwaseru n janai yo! |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
城之内、てめぇ・・・ |
Джооноочи, это... |
|
Joonouchi, teme~e |
|
|
|
|
杏子 |
やめて |
Прекратите... |
|
Yamete |
|
|
|
|
城之内 |
オレのターン、ドロー。 |
Мой ход, тяну. |
|
Ore no taan, doroo. |
|
|
|
|
|
オレはワイバーンの戦士を
守備表示で召喚。 |
Я, "вайбан"/wyvern/виверна
воина
в защитной позиции вызываю. |
|
Ore wa wai baan no senshi o
shubi hyooji de shookan. |
|
|
ターンエンドだ |
Ход завершён. |
|
Taan endo da |
|
|
くそ、このデュエルどうすりゃいいんだ |
Дерьмо, в этой дуэли - что же делать
(сделать лучше)? |
|
Kuso, kono dueru doo surya ii n da |
|
|
|
|
舞 |
あたしのターン、ドロー。 |
Мой ход, тяну. |
|
Atashi no taan, doroo. |
|
|
まだ迷っているようね。そんなことじゃ、 |
Всё ещё колеблешься, не? Такая
штука, |
|
Mada mayotte iru yoo ne. Son'na koto ja,
|
|
|
あたしは倒せないよ! |
меня не победит! |
|
Atashi wa taosenai yo! |
|
|
|
|
|
ハーピィレディ、攻撃表示で召喚。 |
Леди Гарпия, в атакующей позиции,
вызываю. |
|
Haapyi redi, koogeki hyooji de shookan.
|
|
|
オレイカルコスの結界の効果で、 |
Как результат Печати Орикалькос, |
|
Oreikarukosu no kekkai no kooka de, |
|
|
攻撃力500ポイントアップ。 |
атакующая сила, на 500 баллов
увеличивается. |
|
Koogeki-ryoku 500-pointo appu. |
|
|
|
04:02 |