|
遊戯王
154
:
ヘルモスの奇跡 |
19:00 |
ペガサス |
遊戯ボーイ。
|
Паренёк Юги, |
|
Yuugi booi. |
|
|
ユーをここへ呼んだのは
このことを伝えたかったからなのデース。 |
ты, сюда позванный,
эту штуку сообщить хотел т.к. |
|
Yuu o koko e yonda no wa
kono koto o tsutaetakatta kara na no
deesu. |
|
|
それと、ユーに受け取って欲しい物があるのデース。 |
Затем, ю чтобы принял (от меня)
хочу, /такая штука/ имеется. |
|
Soreto, yuu ni uketotte hoshii mono ga aru no deesu. |
|
|
この部屋のどこかに
私が新たに作ったカードが隠してありマース。 |
В этой комнате, где-то
я, вновь сделанную карту спрятал. |
|
Kono heya no doko ka ni
watashi ga arata ni tsukutta kaado ga kakushite arimaasu. |
|
|
|
|
竜崎&羽蛾 |
カード!?ん?ん?ん~? |
Карта? |
|
Kaado! ? N? N? N ~? |
|
|
|
|
ペガサス |
本当は直接渡したかったのですが、
仕方ありまセーン。 |
Вправду, лично (напрямую), тебе
передать хотел,
но способа (сделать это) нет. |
|
Hontoo wa chokusetsu watashi
takatta no desu
ga,
shikata arimaseen. |
|
|
ユーならきっと見つけ出すことができるでしょう。 |
Ты если, наверняка отыскать сможешь,
должно быть. |
|
Yuu nara kitto mitsukedasu koto ga
dekiru deshou. |
|
|
|
|
ファラオ |
強欲な壺!
こいつだけはトゥーンワールドの世界と関係無い |
"Жадная ваза" (амфора жадности)!
Это только, к мультяшному миру
отношения не имеет. |
|
Gooyokuna tsubo!
Koitsu dake wa tuun-waarudo
no sekai to kankei nai |
|
|
|
|
竜崎&羽蛾 |
いっただきー!―ああ! |
Вперёд! |
|
Itta dakii! ― AA! |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
ん?・・・あ、あった!・・・お? |
Э? Получил! |
|
N? A, atta! O? |
|
|
おかしいぜ何も書いてない。 |
Забавно, ничего не написано. |
|
Okashii ze nanimo kaitenai. |
|
|
まだ未完成なんじゃねえか? |
Ещё, не завершённая, наверно? |
|
Mada mikanseina n ja nee ka? |
|
|
|
|
海馬瀬人 |
ふん、ならばゴミだ |
Хм, тогда, (это) мусор. |
|
Fun, naraba gomi
da |
|
|
|
|
ファラオ |
名も無きカード・・・ |
Безымянная карта... |
|
Namonaki kaado |
|
|
|
|
ペガサス |
遊戯ボーイ、お願いデース。 |
Юги бой, просьба есть. |
|
Yuugi booi, onegai deesu. |
|
|
私の可愛いモンスター達を救って下さい。 |
Моих милых монстров, спаси
пожалуйста. |
|
Watashi no kawaii monsutaa-tachi o sukutte kudasai. |
|
|
それができるのは
遊戯ボーイをおいて他にいないでしょう。 |
На это способный,
паренька Юги за исключением, другого
(человека) нет, видать. |
|
Sore ga dekiru no wa
yuugi booi o oite hoka ni inai deshou. |
|
|
|
|
城之内 |
なんなんだよ!
訳わかんねえよ! |
Что это такое?
Смысла нет! |
|
Nan'na
nda yo!
Wake wakan'nee yo! |
|
|
何千年と続く秘密の結社だあ? |
Тысячи лет продолжающаяся секретная
организация? |
|
Nanzen'nen to tsudzuku himitsu no kessha daa? |
|
|
なんでそんな連中と舞が! |
Отчего, такая компания, Май
(выкрала/наняла)! |
|
Nande son'na renchuu to mai ga! |
|
|
|
|
|
|
|
海馬瀬人 |
ドーマには近づくな |
Не приближайся к Доома. |
|
Dooma ni wa chikadzuku na |
|
|
思い出したぞ。 |
Припоминаю. |
|
Omoide shita zo. |
|
|
剛三郎が言っていた、 |
Годзабуро (отчим его) говорил |
|
Goozaburoo ga itte ita, |
|
|
世界経済の陰には、 |
За мировой экономикой, тень (тёмная
сила) , |
|
Sekai keizai no kage ni wa, |
|
|
決して手を触れてはならない闇があるとな。 |
никогда рукой не пощупать, темнота
имеется. |
|
Kesshite te o furete wa naranai yami ga aru to na. |
|
|
臆病者の世迷言と気にも留めずにいたが・・・ |
Труса болтовня (я думал это была),
внимание (я) не уделял ему, но... |
|
Okubyoomono no yomaigoto to ki ni mo todomezu ni ita ga |
|
|
遊戯、貴様ごときがどう足掻こうと
とても太刀打ちできる相手ではない。 |
Юги, они не такие как ты,
шпаги с ними скрестить не можешь
/такие противники/. |
|
Yuugi, kisama gotoki ga doo agakou to
totemo tachiuchi dekiru aitede wa nai. |
|
|
|
|
ファラオ |
いや海馬、それはどうかな。 |
Нет, Кайба, это что такое? |
|
Iya kaiba, sore wa doo ka na. |
|
|
確かにオレ一人では
どうすることもできないほど巨大な敵
かもしれない、
だが。 |
Наверняка, я один
что-либо сделать не могу /до такой
степени/ колоссальный оппонент,
наверняка.
но. |
|
Tashika ni ore hitori
de wa
doo suru koto mo dekinai hodo kyodaina teki
kamoshirenai,
daga. |
|
|
|
|
|
|
Вытаскиваю три карты легендарных
драконов |
海馬瀬人 |
それは・・・ |
Это... |
|
Sore wa |
|
|
|
|
城之内 |
え・・・? |
Вах... |
|
E? |
|
|
|
|
城之内 |
ヘルモスの爪・・・
|
Коготь Хермоса... |
|
Herumosu no tsume |
|
|
|
|
ファラオ |
海馬、お前も持っているんだろう。
カードを |
Кайба, ты также имеешь, наверно.
Карту... |
|
Kaiba, omae mo motte iru n darou.
Kaado o |
|
|
|
|
海馬瀬人 |
クリティウスの牙 |
Клык
Критиаса |
|
Kuritiusu no
kiba |
|
|
|
|
ファラオ |
オレ達三人が力を合わせれば、 |
Мы трое, силу объединим если, |
|
Ore-tachi san'nin ga chikara o awasereba, |
|
|
ドーマを倒すことができるかもしれない。 |
Доома победить сможем, наверняка. |
|
Dooma o taosu koto ga dekiru kamoshirenai. |
|
|
カードが、そう教えてくれてるんじゃないのか |
Карты так нам сообщили, не так ли. |
|
Kaado ga, soo oshiete kureteru n ja
nai no ka |
|
|
|
|
杏子 |
【次回予告】[Jikai
yokoku] |
Следующего раза предварительное
извещение |
|
ペガサスのビジョンが語った
途方もないドーマの正体。 |
(Привидением) Видением Пегаса сообщённая
(раскрытая),
чрезвычайная (абсурдная) Доома истинная натура |
|
Pegasasu no bijon ga katatta
tohoomonai dooma no shootai. |
|
|
私達の敵が本当にそんな相手だとしたら、 |
Наши враги, вправду такие соперники
если, |
|
Watashitachi no teki ga hontooni son'na aite
da to shitara, |
|
|
一体どうやって戦えばいいの? |
вообще, как с ними сражаться? |
|
Ittai doo ytte tatakaeba ii no? |
|
|
一縷の望みは遊戯、城之内、海馬くん、 |
Единственная надежда - Юги,
Джооноочи, Кайба, |
|
Ichiru no
nozomi wa Yuugi, Joonouchi,
Kaiba-kun, |
|
|
三人がデュエルモンスターズの世界から託されたという、 |
трое человек, из Вселенной Дуэли
Монстров вручённые/доверенные, типа, |
|
San'nin ga dueru-monsutaazu no sekai
kara takusareta to iu, |
|
|
三枚の伝説の竜のカード。 |
три штуки, легендарных драконов,
карты. |
|
San-mai no densetsu no ryuu no kaado. |
|
|
でも、すんなり海馬くんが協力してくれるかしら? |
Однако, "так тонко" (так просто),
Кайба-конь на сотрудничество пойдёт
ли? |
|
Demo, sun'nari kaiba-kun ga kyooryoku shite kureru kashira? |
|
|
次回、「ターゲットは名もなきファラオ」。 |
Следующий раз - "Цель - Безымянный
Фараон" |
|
Jikai, [taagetto wa na mo naki farao]. |
|
|
デュエルスタンバイ! |
К дуэли - Будь Готов! |
|
Dueru sutanbai! |
|