ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ - ЯЗЫКИ ВОСТОКА - ЯПОНСКИЙ II
Languages Study | Languages of the East and Neo-Languages | Japanese II
AUDIO 220c
Песня
奧井雅美 - zero-G-
Okui Masami - zero-G-

(Ray the Animation OP)

Yu-Gi-Oh!
第112話 狙われた城之内 勝利への連係プレー
Nerawareta Joonoochi. Shoori e no renkei puree 
На Джооноочи нацелились. С победой соединённая игра
 

  D2-L10-B4 Video   Японский - Разговорный язык Japanese - The Spoken Language
  kanji romanji перевод translation
あ何見ているの?
新しい教科書。
買ったの?
ンン。友達から借りたの。
Nani mite (i)ru no?
Atarashii kyookasho.
Katta no?
Nn. Tomodachi kara karita no.
Что смотришь?
Новый учебник.
Купил/"Купленный"?
Нет. У друга одолжил.
What are you looking at?
A new textbook.
Did you buy it?
Uh-uh. I borrowed it from a friend.

lyrics перевод transcription translation
奧井雅美 - zero-G-      
不確かなモノばかりをチラチラさせて
誘導するのはいったい何処の誰でしょうか?
そんな手段がKAYOWAKIヒトをつくるよ
やめて!不条理な世情はダウンしっぱなし
  Futashika na MONO bakari wo CHIRACHIRA sasete
Yuudou suru nowa ittai doko no dare deshou ka?
Sonna shudan ga KAYOWAKI HITO wo tsukuru yo
Yamete! Fujouri na sejou wa DAUN shippanashi
Just who the hell guides only unreliable things
letting them flicker?
Ways like that make for weak humans
Stop it! Irrational ways of the world keep on being downed
愛をあげたい
ストレス振り切って…
  Ai wo agetai
SUTORESU furikitte...
I want to give you love
Shake off your stress...
Get wild & honey tiem もうZEROになれ!
遮るモノ何もない
今 襲いくるすべての力 無重力に変えてやる Freedom
  Get wild & honey time mou ZERO ni nare!
Saegiru MONO nanimo nai
Ima osoikuru subete no chikara mujuuryoku ni kaete yaru Freedom
Get wild & honey time - drop to zero now!
There's nothing obstructing you
Now I'll change all the power assaulting you into zero G - Freedom
天国と地獄のよう テレビの中に
不器用じゃ生きてけない 哀しげな物語 -story-
そんな現実ばかりを突きつけられて
夢や希望を歌うもちょっと辛い話
  Tengoku to jigoku no you TEREBI no naka ni
Bukiyo ja ikitekenai kanashige na story
Sonna genjitsu bakari wo tsukitsukerarete
Yume ya kibou wo utau mo chotto tsurai hanashi
In a TV that's like heaven and hell
We can't live by being clumsy - it's all sad stories
Having only those realities shoved at us
it's all slightly painful tales though we sing of dreams and hopes
愛をちょうだい
ストレス閉じ込める…
  Ai wo choudai
SUTORESU tojikomeru...
Give me love please
We shut in the stress...
Get wild & honey tiem そうZEROになる!
脱ぎ捨てたHEARTを見て
今 着飾った虚飾の力 無重力に投げ込んだ
 
  Get wild & honey time sou ZERO ni naru!
Nugisuteta HEART wo mite
Ima kikazatta kyoshoku no chikara mujuuryoku ni nagekonda
Get wild & honey time, yes I'll drop to zero now!
Look at your thrown off heart
Now I've thrown the power of decorated ostentation into zero G
Get wild & honey tiem もうZEROになれ!
遮るモノ何もない
今 赤い血を熱く感じて 無重力に飛び立った Freedom
  Get wild & honey time mou ZERO ni nare!
Saegiru MONO nanimo nai
Ima akai chi wo atsuku kanjite mujuuryoku ni tobitatta Freedom
Get wild & honey time - drop to zero now!
There's nothing obstructing you
Now I've passionately felt my red blood and have jumped into zero G - Freedom

  第112話 狙われた城之内 勝利への連係プレー(1)  
  【前回のあらすじ】  
遊戯 ボク達の前に現れた本田くん、実はビッグファイブの5人全員が体を乗っ取っていたんだ。  
     
  ビッグファイブはボク達の体を賭けて再びデュエルを挑んできた。  
     
  もう勝負はついてるはずだけど、本田くんの体を返してもらうためには仕方がない。  
     
  城之内くん、このデュエル受けるしかないよ。  
     
  BIG3-大岡 筑前  
  ここからはこのわたくしが相手です  
     
  ドロー  
     
本田 キキーッ!お手柔らかに頼むぜ城之内。  
     
  ダイレクトアタックなんかするなよ、オレの体なんだからなウキキーッ  
     
BIG3 城之内克也、今度は勝たせてもらいます。デッキマスター能力発動。無期懲役  
     
城之内 なに、いきなりかよ  
     
BIG3 自分のライフを1000ポイント失うことで判決を下す。  
     
  逆転判決、相手フィールド上のモンスターはデュエルから取り除かれます  
     
ファラオ 一瞬にしてモンスターが全滅  
     
BIG3 それだけではありません  
     
城之内 なにっ・・・あ  
     
BIG3 そう、取り除かれたモンスター1体につき500ポイントのダメージを与えます  
     
社長 ここはまさしく海馬ランド・・・ふん・・・  
     
  この仕掛けは・・・チェックメイト  
     
本田 なぁにやってんだウキーッ全滅じゃねえかウキーキキッ!  
     
静香 大丈夫よ本田さん(本田と被る)  
     
  お兄ちゃんたちを信じましょう  
     
BIG3 これであなたがた二人は丸裸同然。ヒステリックエンジェル召喚  
     
  さて、あそこのお猿さんがさっき面白いことをいいましたね。  
     
本田 ウキー?  
     
BIG3 このわたくしにダイレクトアタックをするなと。フフフフ、ではこちらから行くことにしましょう。  
     
  ヒステリックエンジェルで城之内克也にダイレクトアタック!  
     
城之内 うあっぐああっ!うう・・・くっそぉ・・・本田の奴、余計なこと言いやがって  
     
BIG3 わたくしの攻撃はまだ終わりではありませんよ。  
     
  さらに、カタパルトタートルの効果でヒステリックエンジェルを射出!  
     
城之内 ぐぁっ・・・うう・・・  
     
杏子 城之内  
静香 お兄ちゃん!  
     
御伽 まずい、城之内くんばかりが狙われている  
     
本田 ウキーッ城之内・・・  
     
ファラオ 大丈夫か城之内くん  
     
城之内 ち、ちくしょう・・・  
     
BIG3 フフ、あえてデュエリストレベルの高い遊戯くんから狙うことはないんですよ。  
     
  まず弱いほうから確実に叩く。それが勝負の鉄則です  
     
城之内 とかなんとか言っちゃってよぉ、本当は、オレに負けたのを根に持ってるだけなんじゃねえのかぁ  
     

BIG3 フン、なんとでも言うがいい。リバースカードを1枚セットし、さらに魔法カード、霧の祭壇発動  
     
ファラオ 霧の祭壇・・・3ターン後に儀式魔法を手札に加えるカード。  
     
  しかもその間、このカードはあらゆる魔法・罠・効果によって破壊することはできない  
     
BIG3 ターン終了です  
     
城之内 オレのターン、ドロー。よし・・・いくぜ!ロケット戦士召喚  
     
  前回のデュエルじゃあ、最初っからデッキマスター能力使いすぎて後が大変だったから、  
     
  今まで温存してきたが、残りライフ300じゃあ限界だぜ  
     
  さらに、デッキマスター能力を発動。  
     
  炎の剣士の攻撃力1000ポイントを、ロケット戦士に振り当てるぜ!  
     
  いけぇ!ロケット戦士、カタパルトタートルを攻撃!  
     
BIG3 フン、速攻魔法リベンジサクリファイス発動  
     
城之内 なにっ  
     
BIG3 自軍のモンスターがモンスター同士の戦闘で破壊された場合、  
     
  自軍のモンスターを破壊した敵モンスターを生け贄にし、手札から特殊な召喚を行う。  
     
  フヘヘ、転んでもただでは起きませんよ。機械王召喚。  
     
  そして、自分自身も含め表になっている機械族モンスター1体につき攻撃力を100ポイントアップさせる  
     
城之内 ちっ・・・ターン終了だ。頼むぜ遊戯  
     
ファラオ ああ  
  だが、オレの手札にモンスターカードはデス・ヴォルストガルフのみ。  
     
  生け贄が無ければ召喚することはできない。次のドローに掛けるしかない  
     
  オレのターン、ドロー!岩の精霊タイタン。  
     
  こいつは自分の墓地の地属性モンスター1体を取り除き、特殊召喚できるモンスター。  
     
  オレの墓地には手札抹殺で葬られたバスターブレイダーがいる  
     
  墓地に眠るバスターブレイダーを取り除き、岩の精霊タイタンを特殊召喚。  
     
  さらに岩の精霊タイタンを生け贄にし、デス・ヴォルストガルフを召喚!  
     
城之内 遊戯・・・それでもまだ機械王の2300に100ポイント足りないぜ。どうするんだよ・・・?  
     
遊戯 さらにリバースカードを1枚セットして、ターンエンドだ  
     
BIG3 ん?  
     
城之内 あっちゃあ・・・どうしたんだよ遊戯、そりゃいくらなんでもバレバレだぜー・・・  
     
  ・・・トラップですよーって敵に教えてるようなもんだろー?  
     
杏子 城之内ってば、何やってんの?  
     
静香 もう、お兄ちゃんもっと真面目にやってよ  
     
御伽 いや、城之内くんは真剣だよ  
     
本田 ウキー  
     
御伽 遊戯くんの戦略が、デュエル初心者のボクたちにさえわかるようなまずい戦略だからなんだよ。  
     
  城之内くんはそれで焦ってるのさ  
     
杏子 え?でも、どうして遊戯がそんな戦略を・・・  
     
ファラオ はん(嘲笑)  
     
  BIG4-大田宗一郎  
  機械王を召喚するとはでかしたぞ大岡  
     
BIG3 勘違いしないで下さい。わたくしはそういうつもりでは  
     
  BIG4-大田宗一郎  
  うるさい。機械王は工場長であるこのワシこそ相応しいのだ。  
     
  ここからはこのワシ、大田宗一郎とデッキマスター機械軍曹が相手だ  
     
御伽 あいつは  
     
静香 本田さんをこんな姿にした  
     
  BIG4-大田宗一郎  
  ワシのターン、ドロー  
     
  機械王の攻撃力より低いモンスターを出し、その傍らにリバースカード。  
     
  危ない危ない・・・ふふふふ、トラップを張るならもう少しうまくやって欲しいものだ。  
     
  ふん、図星だったようだな  
     
城之内 ほらみろーやっぱりバレバレだぜ・・・まあ、遊戯のことだから何か考えがあってのことだとは思うがよ  
     

  BIG4-大田宗一郎  
  そんな見え透いた手を使うとは、ワシを甘く見るなよ小僧。  
     
  魔法カード、大嵐。フィールドの全ての魔法・トラップカードを破壊する  
     
ファラオ く・・・うわっ  
     
BIG4 フン、聖なるバリア-ミラーフォース-か  
     
ファラオ っ、その通りだ。お前がモンスターで攻撃してくれば、返り討ちにしてやるところだったのに  
     
城之内 お、おい遊戯、何か秘策があったんじゃないのかよ  
     
ファラオ すまない城之内くん  
     
城之内 すまないって・・・それじゃあ、いくらなんでもビッグファイブのおっさんをなめすぎだろ  
     
BIG4 まったくだ。大人をなめくさりおって。覚悟しろ小僧!機械王  
     
  BIG5-大門 小五郎  
  待て、これは罠だ!  
     
BIG4 デス・ヴォルストガルフを攻撃!  
     
ファラオ かかったな  
     
BIG4 何・・・!?  
     
ファラオ トラップは二重に仕掛けられていたのさ!  
     
BIG4 馬鹿な、フィールドにはもうトラップなど存在しない  
     
ファラオ 教えてやるぜ。デス・ヴォルストガルフは使用された魔法カード1枚につき、  
     
  そのターンの戦闘時のみ、攻撃力を200ポイントアップさせる能力を持つ  
     
BIG4 な、なんだとぉ!?それではワシが使った大嵐で  
     
ファラオ 返り討ちにしろ、デス・ヴォルストガルフ!  
     
BIG4 なんだとぉ・・・  
     
ファラオ 大の大人がまんまと引っかかったな。  
     
  さらにデス・ヴォルストガルフの効果によって、500ポイントダウン!  
     
BIG4 っこしゃくな真似を・・・だが所詮600ポイント。そんなに自慢するほどの戦略ではないわ  
     
  BIG5-大門 小五郎  
  違うな。この戦略の本当の意味は別のところにある  
     
BIG4 何ぃ?  
     
御伽 (指パチン)そうか、わかったぞ  
     
杏子 え、何が?  
     
御伽 今のターン、もし遊戯くんじゃなく、城之内くんが攻撃されていたら  
     
杏子 そしたら城之内にはモンスターがいないから・・・・あぁ  
     
静香 お兄ちゃんが直接攻撃されて  
     
御伽 そう、ライフポイントが300しかない城之内くんは、おしまいだったってわけさ  
     
本田 ウキーッそれで遊戯は自分を攻撃させようと  
     
御伽 挑発したんだ。バレバレの戦略でね  
     
城之内 そうだったのかぁ・・・遊戯、そこまでオレのことを考えて  
     
ファラオ 城之内くんの慌てぶり、ナイスフォローだったぜ  
     
城之内 えっ?  
     
杏子 ええ!?城之内、わざと慌てたふりしてたの?  
     
御伽 そうだったのか!そこまではわからなかったよ  
     
本田 ウキーすっかりだまされたッキー!  
     
静香 お兄ちゃん、やっぱりすごい!  
     
城之内 えっ!?あ、ああ!まあな!ざっとこんなもんよ。あはははは!  
     
  ふうう・・・オレも危うくサルロボットにされちまうところだったんだぁ・・・  
     
BIG4 ちぃぃ・・・ターン終了  
     
BIG5 あの小僧を倒すチャンスをみすみす逃すとは。  
     
  お前の出番はもう終わりだ。次のターン、私が出る!  
     

Стандартные фразы   17.10
単に恐がってないって
分からせてやればいいんですよ.
Просто/Только, что не боишься (его),
дашь ему знать если - хорошо, йо.
Just let him know that you're not afraid of him.
Tan ni kowagatte naitte
wakarasete yareba ii n desu yo.
   
全然痛くなかったよ.
僕の熊さんに打ったでしょ.
Вовсе не больно было.
Моему медведю укол сделал ("ударил, видимо")
It didn't hurt at all.
You gave it to my teddy bear.
Zenzen itaku nakatta yo.
Boku no kuma-san ni utta desho.
   
彼に鼻の薬をやってるんだけど...
ななで?
Ему, в нос капли/"лекарство" делаю /так однако/..
Отчего (почему спрашиваешь)?
Giving him nose drops...Why?
Kare ni hana no kusuri o yatteru n dakedo. . . nande?    
今まで何をやって来たにしても、
逆のことをしなさい.
До сих пор, что бы ты не делал,
наоборот делай-ка.
Whatever you've been doing, do the opposite.
Ima made nani o yatte kita ni shite mo,
gyaku no koto o shinasai.
   
ええ、彼女は元気ですよ、どうも.
それでね、刑務所長、
別の理由で電話したんです.
Да, она в порядке, спасибо.
Однако, мэр,
по другой причине звоню.
Oh, she's fine, thanks!
I really called for another reason, Warden!
Ee, kanojo wa genki desu yo, doomo.
Sorede ne, keimushochoo,
betsu no riyuu de denwa shita n desu.
   
さあ、出てきて、中山さん.
薬を飲まなくちゃだめですよ. 
Так, выходите, Накаяма-сан.
Лекарство "не примешь если - бесполезно, йо"
(обязательно примешь).
Oh, come now, Mr. Peters,
you must take your medicine.
Saa, detekite, Nakayama-san.
Kusuri o nomanakucha dame desu yo.
   
ママ、飼ってもいい? Мама, приручить его могу? Can I keep him, Mum?
Mama, katte mo ii?    
偽造の魅力
と言ったら、
100円ボールペん一本で
始められることですね.
Подделок/фальсификации привлекательность/очарование,
если о нём говорить,
за 100 иен шариковая ручка, одна шт.,
начальная штука есть, не
(достаточно чтобы начать это дело, фальсификацию).
The tempting thing about forgery
is that one 29 pence ballpoint pen
puts you in business!
Gizoo no miryoku
 to ittara,
hyaku-en no booru pen ip-pon de
hajimerareru koto desu ne.
   
遅くまで働くことになるよ.
ここらで少し変化があったんだ.
Допоздна работать стал, йо.
Тут, немного, изменения произошли, нда.
I'm working late, dear.
There have been a few changes around here.
Osoku made hataraku koto ni naru yo.
Kokora de sukoshi henka ga atta n da.
   
縦じまの背広が、
どんなに背を高く見せるか
分かりましたか.
В полоску костюм,
как/так рост выше делает выглядящим,
заметил ли?
Notice how a striped suit makes
you seem taller!
Tatejima no sebiro ga,
donna ni se o takaku miseru ka
wakarimashita ka.
   
ところでね、家主と
もっと大きなアパートのこと
話したよ.
Кстати, с хозяином (недвижимости)
о большей (размером) квартире /штука/
говорил, йо.
By the way,
I spoke to the landlord
about a bigger flat.
Tokorode ne, yanushi to
motto ookina apaato no koto
hanashita yo.
   
あなたの上司から
お見舞いのカードですよ.
何か命令みたい.
От твоего босса,
"выражения симпатии" открытка, йо.
Немного, как приказ выглядит.
It's a "Get Well" card from your boss.
It sounds like an order.
Anata no jooshi kara
o-mimai no kaado desu yo.
Nanka meirei mitai.
   
彼はいつも月曜日の朝は、
出掛けるまで、
少し時間がかかるんです.
Он, каждое понедельника утро,
выйти чтобы,
"немного" время затрачивает.
It always takes him a while to get going on Monday mornings.
Kare wa itsumo getsuyoobi no asa wa,
dekakeru made
sukoshi jikan ga kakaru n desu.
   
パーティーが終わったからって
あなたは帰れないですよ.
ここに住んでいるんだから.
Вечеринка закончена т.к.,
ты домой вернуться не можешь, йо.
Тут живёшь потому что.
You can't leave just because the party's over!
You live here!
Paatii ga owatta karatte
anata wa kaerenai desu yo.
Koko ni sunderu n dakara.
   
あなたのお母さん
彼を甘やかしすぎだと
思わない?
Твоя мама,
его балует слишком,
не думаешь ли так?
Don't you think your mother
is spoiling him?
Anata no o-kaasan
kare o amayakashisugi da to
omowanai?
   
おめでとうございます!
あなたは最初のお客様です.
Поздравляю!
Ты - первый (мой) клиент.
Congratulations, sir!
You're my first customer.
Omedetoo gozaimasu!
Anata wa saisho no o-kyaku-sama desu.
   
三浦さんはいい従業員ですよ.
四十一年間、
一日も休んだことがない
んですから.
Миура-сан, хороший работник, йо.
За 40 лет,
ни одного дня не отсутствовал
/быть/ потому что.
Bartlett is a good worker.
He hasn't missed a day
in 41 years!
Miura-san wa ii juugyooin desu yo.
Yonjuu-ichi-nenkan,
ichi-nichi mo yasunda koto ga nai
n desu kara.
   
もう恐怖映画は見ないよ.
あれが最後!
Больше фильмы ужасов не смотрим, йо.
"Вон то" - последний.
No more horror movies and that's final.
Moo kyoofu eiga wa minai yo.
Are ga saigo!
   
いいえ、あなたがいない間
他の男の人とデート
なんてしてませにょ.
Нет, тебя не было пока,
с другими мужчинами, свиданий
не было, йо.
No, I didn't go out with any other men
while you were away.
Iie, anata ga inai aida
hoka no otokonohito to deeto
nante shitemasen yo.
   
あれはブレーキが
ちゃんと利くか
見せるためです.
さあ、今度は
速度のテストです.
Это, тормоз
/должным образом/ эффективный,
продемонстрировать что бы.
Так, теперь (на этот раз),
скорости тест.
That was to show you how the brakes work!
Now we'll take her out for the speed test.
Are wa bureeki ga
chanto kiku ka
miseru tame desu.
Saa, kondo wa
sokudo no tesuto desu.
   
正直言えばね、
私はねずみがいた時の方が
まだ幸せだったよ.
Честно говоря,
я, мыши были когда  /сторона/,
/всё ещё/ (более) счастлив был.
Frankly, Mildred,
I was a lot happier when we had mice.
Shoojiki ieba ne,
watashi wa nezumi ga ita toki no hoo ga
mada shiawase datta yo.
   
ええ、彼女はあなたが来るの
知ってたけど、
何故かまだ家にいますよ.
Да, она, что ты придёшь,
знала, но,
"отчего" (и всё таки) она дома, йо.
Yes, she was expecting you,
but she's home anyway.
Ee, kanojo wa anata ga kuru no
shitteta kedo,
naze ka mada ie ni imasu yo.
   
じゃあ私達一緒ですね.
私も打つのは
これが初めてなんです.
Ну, мы "вместе" (мы равны тогда).
Я также укол делать.
это - первый раз.
Well that makes us even!
This is the first time I've ever given one!
Jaa watashi-tachi issho desu ne.
Watashi mo utsu no wa
kore ga hajimete nan desu.
   
これを最後の旅行に
しようかと思っているんだ.
Это - последнее путешествие
делать буду, так думаю.
I'm thinking about making this my last trip.
Kore o saigo no ryokoo ni
shiyoo ka to omotte iru n da.
   
彼は大きくて、がさつで、
本当に田舎者なんですよ.
でもね、
彼の納屋の裏が
油田なんです.
Он большой, неуклюжий,
вправду деревенский парень, йо.
Однако, не -
его амбара позади,
нефтяное поле /есть/.
He's just a big, clumsy, good-natured country boy.
That thing behind the barn is an oil well.
Kare wa ookikute, gasatsu de,
hontoo ni inakamono nan desu yo.
Demo ne,
kare no naya no ura ga
yuden nan desu.
   
彼が重いんじゃだいよ.
パパ、彼のスキーの上に
立ってるよ.
Он не тяжёлый, йо.
Папа, на его лыжах сверху
стоишь, йо.
He's NOT heavy, Daddy.
You're standing on his skis.
Kare ga omoi n ja nai yo.
Papa, kare no sukii no ue ni
tatteru yo.
   
彼は四十六だけど、
勢力は人の二倍位
あるんですよ.
Ему 46, однако,
жизненная сила, человека, "двойного примерно"
(в два раза большего возраста)
/быть/, йо.
 
He's forty-six,
but he has the vigour of a man twice his age.
Kare wa yonjuu-roku dakedo,
seiryoku wa hito no ni-bai gurai
aru n desu yo.
   
お願い、一夫.
皆が見てるじゃない!
Пожалуйста, Казуо.
Все, смотрят /не/ (не делай так)!
Please, Clifford!
Everybody's looking!
Onegai, Kazuo.
Minna ga miteru ja nai!
   
じゃあ、こうしよう.
あなたが今日一日の
話すをしないなら、
私も今日一日の
話はしないよ.
Ну, договоримся.
Ты, сегодня, /весь день/
"разговор не делай" (не рассказывай о дне своём) /пока/,
я также, сегодня день (мой день как прошёл)
не рассказываю.
Let's make a deal.
You don't tell me about your day
and I won't tell you about my day.
Jaa, koo shiyoo.
Anata ga kyoo ichi-nichi no
hanashi o shinai nara,
watashi mo kyoo ichi-nichi no
hanashi wa shinai yo.
   
さあ、ちょっと待って林さん.
もれにどう乗るか
少し考えましょう.
Так, немного подожди, Хящи-сан.
Это, как ехать верхом,
немного обдумаем.
Now let us pause for a moment, Mrs. Molbank,
while we think this thing through.
Saa, chotto matte Hayashi-san.
Kore ni doo noru ka
sukoshi kangaemashoo.
   
何で他の犬みたい
ベッドの下に
隠れるとか出来ないのかな.
Отчего, другим собакам подобно,
под кроватью
прятаться /таким образом/ не может?
Why can't he just hide under the bed
like other dogs?
Nan de hoka no inu mitai ni
beddo no shita ni
kakureru toka dekinai no ka na.
   
心配ないよ.
腐った林檎だから.
Не беспокойся.
Гнилое яблоко потому что.
Don't worry, it's a rotten apple!
Shinpai nai yo.
Kusatta ringo dakara.
   
正直言えばね、
あなたに悩まされましたよ.
でも検死で何が悪いか
見つかるでしょう.
Честно говоря, нее.
Ты, нас сбил с толку.
Одна, вскрытие, что плохое,
покажет, должно быть.
Frankly, you've got us stumped.
But we'll find out what's wrong at the autopsy!
Shoojiki ieba ne,
anata ni wa nayamasaremashita yo.
Demo kenshi de nani ga warui ka
mitsukaru deshoo.
   
全くどの位ボーリングしてる
んですか、長井さん.
/Абсолютно/, как долго в боулинг играешь,
/такое дело/, Нагаи-сан?
Just how long have you been bowling, Frank?
Mattaku dono gurai booringu shiteru
n desu ka, Nagai-san.
   
九掛ける六は七十二!
さあ、お母さんが家計簿
付けてる時は
邪魔しないでくれる?
9 на 6 - 72!
Так, мама домашнюю бухгалтерию
выполняет когда,
не мешай, /давай/?
Nine times six is seventy-two!
Now will you stop bothering mother
while she's working on the budget?
Kyuu kakeru roku wa nanajuu-ni!
Saa, o-kaasan ga kakeibo
tsuketeru toki wa
jama shinai de kureru?
   
実際、
もっと若い男の人を
思い描いてましたよ.
На самом деле,
более молодого мужчина
представляла себе, йо.
Actually, I pictured a much younger man.
Jissai, motto wakai otokonohito o
omoi egaitemashita yo.
   
そして、
お金は苦しみと
不幸以外私にもたらさず、
この重荷を残された者へ
渡したくないので、
私と一緒に
持って行くことにしました.
Затем,
деньги, страдания и
несчастье /ничего кроме/ мне не принесли т.к.,
этот груз оставшимся людям
передавать не хочу т.к.,
со мной вместе
"несу иду сделал" (забираю всё с собой).
And, since money has brought nothing but misery and unhappiness to me,
and not wishing to pass this burden
on to those I leave behind,
I've decided to take it with me.
Soshite,
o-kane wa kurushimi to
fukoo igai watashi ni motarasazu,
kono omoni o nokosareta mono e
watashitakunai node,
watashi to issho ni
motte iku koto ni shimashita.
   
昌子おばさん、素敵!
さあ、これに合った
置き場所を
見つけらるかどうか.
Тетя Масако, как мило!
Так, этому (для этой вазы) /гармонично подходящее/
место хранения,
найти можем где?
It's beautiful, Aunt Martha.
Now if we can only find the right place for it.
Masako obasan, suteki!
Saa kore ni atta
okibasho o
mitsukerareru ka doo ka.
   
いつか冬に起きていて、
この葉がどうやって
木に戻るのか
見てみるつもりです.
Одной зимой не буду спать,
эти листья, как
на деревья возвращаются,
посмотрю /намерение есть/.
Some winter I'm going to stay awake
just to see how those leaves get back up on the trees.
Itsuka fuyu ni okite ite,
kono ha ga doo yatte
ki ni modoru no ka
mite miru tsumori desu.
   
それは勘違いだと思うよ.
木から私達に
木の実を投げてたのは、
もっと小さくて
尻尾があったよ.
"То" - /ошибочное предположение/ так думаю.
С деревьев, на нас
орехи бросали,
поменьше,
с хвостами были, йо.
I think you're mistaken.
The ones that used to throw nuts at us
from trees were smaller and had tails.
Sore wa kanchigai da to omou yo.
Ki kara watashi-tachi ni
kinomi o nageteta no wa,
motto chiisakute
shippo ga atta yo.