(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||||
АУДИО 220b | ||||||||||
|
D2-L10-B3 Video | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romaji | перевод | translation | |
木村さん今何している? テープ聞いている、隣の教室で。 久保田さんも? いや、久保田さんは会議室で先生と話しているはよ。 じゃあ、松田さんは? 今日は来ないはよ。 |
Кимура-сан сегодня что делает? Ленту (аудиозапись) слушает, в соседней аудитории. И Кубота-сан? Нет, Кубота-сан в конференц-зале с учителем разговаривает, йо. Ну, а Матсуда-сан? Сегодня не пришёл, йо. |
What's Mr/s. Kimura doing now? S/he's listening to tapes--in the classroom next door. Mr/s. Kubota, too? No, Mr/s. Kubota is talking with a professor in the conference room. Then what about Mr/s. Matsuda? S/he's not coming today. |
|
Kimura-san ima nani shite (i)ru? Teepu kiite (i)ru--tonari no kyooshitu de. Kubota-san mo? Iya, Kubota-san wa kaigishitsu de sensei to hanashite (i)ru wa yo. Jaa, Matsuda-san wa? Kyoo wa konai wa yo. |
lyrics / transcription | перевод | translation |
奧井雅美 - WILD SPICE | Дикая пряность | |
口ごもる性格 -キャラ- でも心には ギラギラ燃え上がる本能を 君は持ってる |
Твой персонаж запинается, однако
в сердце Искрится /пламя поднимается/ инстинкт, тебя жду |
You have a faltering
character, but in your heart you have an instinct that flares up dazzlingly I'm waiting for you |
Kuchigomoru
seikaku (KYARA) demo kokoro ni wa GIRAGIRA moeagaru honnou wo kimi wa motteru |
||
何が欲しいの?野望 -ゆめ- は? 渇いてるノド潤す快感 オアシスの場所は知ってる? |
Что желаешь? Амбиция/Мечта? Жаждущее горло смочить /приятное чувство/ Оазиса место знаешь? |
What do you want? What
are you aspirations? Pleasant feelings will moisten your parched throat Do you know the location of the oasis? |
Nani ga hoshii
no? Yaboo/Yume wa? Kawaiteru NODO uruosu kaikan OASHISU no basho wa shitteru? |
||
恋も遊びもどこか
控えめな常識 きっとこのまま行けば ありふれた人生のプロトタイプ |
И любовь, и игра, где-то (как-то) зарезервирован /здравый смысл/ Наверняка, /такая проблемка/ идёт если Переполняющиё человеческую жизнь прототип |
Love and playing
are reserved common sense in some ways I'm sure if we can go like this we'll be the prototype of an ordinary life |
Koi mo asobi mo
dokoka hikaeme na joushiki Kitto konomama yukeba Arifureta jinsei no PUROTOTAIPU |
||
Boys & Girls, Round and round 過激なダンスを踊りたい妄想をShout Live de Dive, Wild spice ほんの少し飛べばイイ 無敵な現在 -いま- を行け! Get up and Go |
Мальчики и девочки, кругом и
кругом Радикальный танец танцевать хочу, дикие идеи кричать Жизнь дивы, дикая пряность Просто немного полететь - это хорошо Непобедимое "сейчас" - иди! Вставай и иди |
Boys & Girls, round
and round Shout wild ideas of wanting to do a radical dance Live de dive, wild spice It's okay to fly a little Go through an invincible now! Get up and go |
Boys & Girls,
Round and round Kageki na DANSU wo odoritai mousou wo Shout Live de Dive, Wild spice Honno sukoshi tobeba II Muteki na ima wo yuke! Get up and Go |
||
占いやBlood Type読みあさり 健気に信じちゃう可愛さを 君は持ってる |
Гадания да "Тип крови" чтения
(предсказания) В мужество верящего /не иначе/, миленького тебя жду |
Reading widely about
divination and blood types you have the cuteness to believe bravely I'm waiting for you |
Uranai ya Blood
Type yomiasari Kenage ni shinjichau kawaisa wo kimi wa motteru |
||
ステキな幸運にKissされまくり 笑って生きたいよ 今日がもし転んだままでも |
Прекрасной удачей поцелуй
выпадает Смеясь жить хочу, сегодня если споткнусь /такая проблемка/ однако |
I keep on being kissed
by wonderful fortune I want to live while laughing, even if I fall over today |
SUTEKI na kouun
ni Kiss saremakuri Waratte ikitai yo kyou ga moshi koronda mama demo |
||
こんな隣の人が誰かもわからない 冷めた人情ジオラマ ブチ 込んだ純情でドラマにして |
Такого рядом человека никто не
понимает Холодную человечности диораму (маленькую модель) протолкни наивностью, драму сделай |
No one understands the
person next to them Make a drama from cold sympathy dioramas and cast away naïveté |
Konna tonari no
hito ga dareka mo wakaranai Sameta ninjou JIORAMA BUCHIkonda junjou de DORAMA ni shite |
||
Boy meets girl, So turn around 過激なコースに踏み込んだ空想のSpeed Life de Drive, Wild spice ちゃんと自分を磨いて 夢見るままじゃ嫌だ! You know?What's up!? |
Мальчики и девочки, так
повернитесь кругом Радикальным курсом толкает фантазии скорость Жизнь дивы, дикая пряность Как следует себя отполировать Видеть мечту /проблемка/ - неприятно! Ты знаешь? Как оно? |
Boy meets girl, so
turn around We've stepped into an extreme course at the speed of fantasy Life de drive, wild spice Improve yourself earnestly Just dreaming is unpleasant! You know? What's up!? |
Boy meets girl,
So turn around Kageki na KOOSU ni fumikonda kuusou no Speed Life de Drive, Wild spice Chanto jibun wo migaite Yumemiru mama ja iya da! You know?What's up!? |
||
ちょっとHotなSpiceは時々
瞳にはしみるけど… |
Немного горячая пряность иногда в газа проникает однако... |
My eyes sometimes sting from the slightly hot spice, but... |
Chotto Hot na
Spice wa tokidoki hitomi niwa shimiru kedo... |
||
Boys & Girls, Round and round 過激なダンスを踊りたい妄想をShout Live de Dive, Wild spice ほんの少し飛べばイイ 無敵な現在 -いま- を行け! Get up and Go |
第113話 倒せ!ファイブゴッドドラゴン(2) | |
城之内 | あれ?幻影の騎士が元に戻っちまったぜ? |
are? Gen'einokishi ga moto ni modotchimatta ze? | |
ファラオ |
バトルフェイズ終了時に幻影の騎士は消滅し、 場にブラック・マジシャンと炎の剣士を特殊召喚する |
Batorufeizu
shuuryoo-ji ni gen'einokishi wa
shoometsu shi,
ba ni burakku majishan to honoo no kenshi o tokushu shookan suru |
|
御伽 | まずい!このままでは次のBIG5のターンで確実に遊戯くんか城之内くんのデッキマスターがやられる! |
mazui! Kono ma made wa tsugi no bikku 5 no taan de kakujitsu ni yuugi-kun ka Joonouchi-kun no dekkimasutaa ga yarareru! | |
本田 | 負けちまうってことか!?ウキーッ |
Make chimau tte koto ka! ? | |
静香 | そんなの嫌!お願いお兄ちゃん、がんばって! |
Ukiisson'na no iya! Onegai o niichan, ganbatte! | |
城之内 | がんばってって言われたって、今は遊戯のターンなんだぜ。頼むぜ遊戯 |
Ganbatte tte iwaretatte, ima wa yuugi no taan'na nda ze. Tanomu ze yuugi | |
ファラオ | く・・・魔法カード、マジカルシルクハット発動! |
ku... mahoo kaado, majikarushirukuhatto hatsudoo! | |
さらにデッキマスター能力、セパレート・マジック!ライフを1000ポイント払い、 | |
Sarani dekkimasutaa nooryoku, separeeto majikku! Raifu o 1000 pointo harai, | |
このターン使用した魔法カードマジカルシルクハットをもう一度使う | |
kono taan shiyoo shita mahoo kaado, majikarushirukuhatto o, mooichido tsukau | |
ターン終了だ! | |
taan shuuryooda! | |
城之内 | いいぞ遊戯、これでとりあえずしのげそうだぜ |
II zo yuugi, kore de toriaezu shinoge-soo da ze | |
ファラオ | いや、本当にしのいだだけだ!安心はできない |
iya, hontooni shinoida dakeda! Anshin wa dekinai | |
城之内 | なぁに、大丈夫!奴には当てらんねえよ |
naa ni, daijoobu! Yatsu ni wa ate ran'nee yo | |
BIG5-大門 小五郎 | |
bikku 5 - Daimon Kogoroo | |
ハハハハ・・・そう思いたい気持ちはよく分かる。 | |
hahahaha soo omoitai kimochi wa yokuwakaru. | |
だが現実とは一縷の希望も打ち砕くものだ。私のターン!ドロー! | |
Daga genjitsu to wa ichiru no kiboo mo uchikudaku monoda. Watashi no taan! Doroo! | |
教えてやろう。バーサーク・デッド・ドラゴンは一度のバトルで4体のモンスターに同時に攻撃を仕掛けることができる特殊能力を持つ | |
Oshiete yarou. Baasaaku deddo doragon wa ichido no batoru de 4-tai no monsutaa ni doojini koogeki o shikakeru koto ga dekiru tokushu nooryoku o motsu | |
城之内 | い、一度の攻撃で・・・ |
i, ichido no koogeki de | |
ファラオ | 4体のモンスター |
4-tai no monsutaa | |
御伽 | 遊戯くんの四つのシルクハットの一つにはブラック・マジシャンが、 |
yuugi-kun no yottsu no shirukuhatto no hitotsu ni wa burakku majishan ga, | |
城之内くんのには炎の剣士がそれぞれ隠れている | |
Joonouchi-kun no ni wa honoo no kenshi ga sorezore kakurete iru | |
杏子 |
つまり、遊戯か城之内の四つのシルクハットのみを一度に攻撃すれば、 当たる確率は・・・100%! |
tsumari, yuugi ka
Joonouchi no yottsu no shirukuhatto
nomi o ichido ni koogeki sureba, ataru kakuritsu wa 100-paasento! |
|
城之内 | てことは |
Te koto wa | |
ファラオ | このターンでオレか城之内くんのどちらかが負ける |
kono taan de ore ka Joonouchi-kun no dochira ka ga makeru | |
城之内 | いや、まだわかんねぇ! |
iya, mada wakan'ne~e! | |
杏子 | 何言ってんのよ!あんたバカ!? |
Nani itten no yo! Anta baka! ? | |
本田 | あいつは計算が苦手なんだウキーッ |
Aitsu wa keisan ga nigatena nda uki | |
BIG5 |
ハハハハハハハハ! ならばその身に教えてやろう・・・いや・・・友の敗北をもってな |
hhahahahahahahaha!
Naraba sono mi ni oshiete yarou .... iya, tomo no haiboku o motte na |
|
バーサーク・デッド・ドラゴンで武藤遊戯の四つのシルクハットを攻撃 | |
baasaaku deddo doragon de mutoo yuugi no yottsu no shirukuhatto o koogeki | |
ファラオ | これまでか・・・ |
kore made ka | |
城之内 | あきらめんな!遊戯!炎の剣士!ブラック・マジシャンを―遊戯を守れぇ!! |
akiramen na! Yuugi! Honoo no kenshi! Burakku majishan o ― yuugi o mamore ~e! ! | |
ファラオ | 城之内くん! |
Joonouchi-kun! | |
BIG5 | フフ・・・ |
Fufu | |
御伽 | 無茶だ!城之内くん! |
muchada! Joonouchi-kun! | |
杏子 | そんなことしたら城之内が負けちゃう! |
Son'na ko to shitara Joonouchi ga make chau! | |
静香 | やめてお兄ちゃん!きゃあああ! |
Yamete o niichan! Kyaa aa! | |
本田 | サルはオレだけでいいウキーッ |
Saru wa ore dakede ii ukii~~ | |
ファラオ | っ・・・城之内くん! |
Joonouchi-kun! | |
城之内 | へ・・・ |
E ... | |
御伽 | 城之内くん!(杏子・本田・静香と) |
Joonouchi-kun! (Kyooko Honda Shizuka to) |
BIG5 | 馬鹿な!?・・・ぬ・・・なぜだ、なぜ炎の剣士が無事なのだ! |
Bakana!?Nu nazeda, naze honoo no kenshi ga bujina no da! | |
城之内 | へっ、こいつが助けてくれたのさ! |
He~, koitsu ga tasukete kureta no sa! | |
BIG5 | 1ドル銀貨? |
1-Doru ginka? | |
城之内 | そうだ、こいつは攻撃力1000以下のモンスターが破壊されるダメージを受けた時発動し、 |
Sooda, koitsu wa koogeki-ryoku 1000 ika no monsutaa ga hakai sareru dameeji o uketa toki hatsudoo shi, | |
そのダメージを無かったことにしてくれるトラップカードだ | |
sono dameeji o nakatta koto ni shite kureru torappukaadoda | |
ファラオ | 攻撃力1000以下・・・そうか!炎の剣士の攻撃力は1800ポイント、 |
koogeki-ryoku 1000 ika soo ka! Honoo no kenshi no koogeki-ryoku wa 1800-pointo, | |
だがデッキマスター能力を使ったために攻撃力が1000ポイント以下になっていたんだ。 | |
daga dekkimasutaa nooryoku o tsukatta tame ni koogeki-ryoku ga 1000-pointo ika ni natte ita nda. | |
それでトラップが発動した | |
Sorede torappu ga hatsudoo shita | |
そこまで考えていたとは、さすがだぜ!城之内くん! | |
soko made kangaete ita to wa, sasugada ze! Joonouchi-kun! | |
城之内 | へへ、これでおあいこだぜ さあ、どうするBIG5 |
E e, kore de o Aikoda ze saa, dou suru, bikku 5 | |
BIG5 | くそぉ、どこまでも悪運の強い奴め。ターン終了だ! |
kuso ~o, doko made mo akuun no tsuyoi yatsu-me. Taan shuuryooda! | |
城之内 | ん?攻撃力が下がったぞ |
N? Koogeki-ryoku ga sagatta zo | |
BIG5 | …バーサーク・デッド・ドラゴンは自分のターン終了時に攻撃力が500ポイント下がるのだ |
baasaaku deddo doragon wa jibun no taan shuuryoo-ji ni koogeki-ryoku ga 500-pointo sagaru noda | |
城之内 | そっか!そいつは残念だったな!オレのターン!ドロー! |
sokka! Soitsu wa zan'nendatta na! Ore no taan! Doroo! | |
魔法カードオープン、騎士の称号発動!こいつで遊戯のブラック・マジシャンを戦士族にして― | |
Mahoo kaadooopun, kishi no shoogoo hatsudoo! Koitsu de yuugi no burakku majishan o senshi-zoku ni shite ―- | |
炎の剣士のデッキマスター能力、攻撃力700ポイントを与えるぜ! | |
honoo no kenshi no dekkimasutaa nooryoku, koogeki-ryoku 700 pointo o ataeru ze! | |
BIG5 | 攻撃力3200、バーサーク・デッド・ドラゴンを上回っただと! |
Koogeki-ryoku 3200, baasaaku deddo doragon o uwamawatta da to! | |
城之内 | オレができるのはここまでだ。さあ遊戯、後は頼んだぜ! |
Ore ga dekiru no wa koko madeda. Saa yuugi, ato wa tanonda ze! | |
ファラオ | ああ |
AA | |
城之内 | ターン終了 |
taan shuuryoo | |
ファラオ | ありがとう城之内くん、このデュエル君がいなかったら勝てなかった |
arigatoo Joonouchi-kun, kono dueru, kimi ga inakattara katenakatta | |
BIG4-大田宗一郎 | |
bikku 4 - OOta Sooichiroo | |
おい、どういうことだ大岡! | |
oi, doo iu kotoda, OOoka! | |
BIG2-大瀧 修三 | |
Bikku 2 - OOtaki Shuuzoo | |
城之内が足を引っ張るどころか | |
Joonouchi ga ashi wo hipparu dokoro ka | |
BIG1-大下 幸之助 | |
bikku 1 - OOshita Koonosuke | |
見事に遊戯をフォローしているではないか | |
migoto ni yuugi o foroo shite irude wanai ka | |
BIG3-大岡 筑前 | |
bikku 3 - OOoka Chikuzen | |
こんなはずでは・・・ | |
Konna hazude wa | |
ファラオ | オレのラストターン!ドロー! |
ore no rasutotaan! Doroo! | |
いくぜ!黒魔法剣士ブラック・マジシャンズ・ナイトでバーサーク・デッド・ドラゴンを攻撃! | |
Iku ze! Kuro mahoo kenshi burakku majishanzu naito de baasaaku deddo doragon o koogeki! | |
バーサーク・デッド・ドラゴン撃破! | |
Baasaaku deddo doragon gekiha! | |
BIG5、お前達のデッキマスターは全滅した。 したがって、このデュエルオレ達の勝ちだ! |
|
Bikku
5, omaetachi no dekkimasutaa wa
zenmetsu shita. Shitagatte, kono dueruore-tachi no kachida! |
BIG5 | く・・・負けた・・・ |
Ku... maketa yatta! | |
杏子 | やった!遊戯達の勝ちよ! |
Yuugi-tachi no kachi yo! | |
静香 | がんばったね、お兄ちゃん! |
Ganbatta ne, o niichan! | |
御伽 | 本田くん、これで君も元の体に戻れるよ |
Honda-kun, kore de kimi mo moto no karada ni modoreru yo | |
本田 | ありがとう遊戯!ありがとう城之内! |
arigatoo yuugi! Arigatoo Joonouchi! | |
ウキーウキーウキーッ ウキウキウキッ?ウキキキキ |
|
ファラオ | さあ約束通り本田くんの体を返してもらおうか |
saa yakusoku-doori Honda-kun no karada o kaeshite moraou ka | |
BIG5 | こうなったら力ずくでお前達の肉体をいただく! |
koo nattara chikarazuku de omaetachi no nikutai o itadaku! | |
城之内 | な、きたねえぞてめえら! |
Na, kita nee zo temee-ra! | |
BIG5 | 何が起こったのだ・・・ |
Nani ga okotta no da | |
乃亜 | 見苦しいな、BIG5 |
migurushii na, bikku 5 | |
杏子 | どうして!? |
dooshite! ? | |
乃亜 | 君達の役目は終わった |
Kimitachi no yakume wa owatta | |
城之内 | 消えちまった |
kie chimatta | |
杏子 | ひどい・・・せっかくデュエルに勝ったのに |
hidoi sekkaku dueru ni kattanoni | |
本田 | そ、そんな・・・オレ、二度と人間の姿に戻れないのウキー。ずっとこのままなのかウキー(泣) |
so, son'na ore, nidoto ningen no sugata ni modorenai no ukii. Zutto kono mamana no ka ukii (naite) U | |
ウキー(泣)ウキ? | |
kii (naite) Uki? ~! | |
静香 | っ!本田さん可哀想 |
Honda-san kawaisoo | |
本田 | それもいいかもしれない、ウキ |
sore mo ii kamo shirenai, uki | |
BIG5 | 乃亜様 |
noa-sama | |
乃亜 | 敗者はみじめだねぇ ね、モクバ 敗者には存在する価値など無い |
haisha wa mijimeda nee ne, mokuba haisha ni wa sonzai suru kachi nado nai | |
BIG1-大下 幸之助 | |
bikku 1 - OOshita Koonosuke | |
ああ、本田の体が無い | |
aa, Honda no karada ga nai | |
BIG5 | 乃亜様もう一度、もう一度だけ我々にチャンスを |
Noa-sama mooichido, mooichido dake wareware ni chansu o | |
BIG2-大瀧 修三 | |
bikku 2 - OOtaki Shuuzoo | |
我々はどうしても生身の体を手に入れたいのです | |
wareware wa dooshitemo namami no karada o te ni iretai nodesu | |
BIG1-大下 幸之助 | |
bikku 1 - OOshita Koonosuke | |
お願いします乃亜様 | |
onegaishimasu noa-sama | |
BIG3-大岡 筑前 | |
bikku 3 - OOoka Chikuzen | |
もう一度チャンスを下さい | |
mooichido chansu o kudasai | |
乃亜 | くくく・・・君達はデュエルに勝てば生身の肉体が手に入ると、本気で信じていたのかい? |
ku kuku ... kimitachi wa dueru ni kateba namami no nikutai ga te ni hairu to, honki de shinjite ita no kai? | |
BIG5 | 今なんと |
Ima nanto | |
乃亜 | フフフ、教えてあげるよこのバーチャル世界に、本物など一つもありはしないのさ。アハハハハ |
fufufu, oshiete ageru yo kono baacharu sekai ni, honmono nado hitotsu mo ari wa shinai no sa. Ahahahaha | |
BIG5(全員) うおおおおお! うあぁぁ |
|
bikku 5
(zen'in) u ooo oo! U a ~a~a burakku majishan (jumon) (kyoomon no yoona) kidzukanai kimitachi ga bakana no sa. Hahahahahaha hahahahaha! Hahahahahaha! ! (Takawarai) z |
|
BIG4-大田宗一郎 | |
bikku 4 - OOta Sooichiroo | |
そんな!いつの間に | |
son'na! Itsunomani | |
乃亜様! うわぁぁ・・・ |
|
noa-sama! Uwa ~a~ad | |
だましたな!~~~(消される) | |
amashita na!~~~(Kesareru) | |
ブラック・マジシャン (呪文) (経文のような) |
|
burakku majishan
(jumon) (kyoomon no yoona) |
|
乃亜 | 気付かない君達が馬鹿なのさ。 |
kidzukanai kimitachi ga bakana no sa. | |
ハハハハハハ・・・ハハハハハ!ハハハハハハ!!(高笑い) | |
Hahahahahaha hahahahaha! Hahahahahaha! ! (Takawarai) | |
杏子 | 【次回予告】 |
[jikai yokoku] | |
BIG5を倒してもあたし達はバーチャル空間に閉じ込められたまま、 | |
bikku 5 o taoshite mo atashi-tachi wa baacharu kuukan ni tojikomerareta mama, | |
こうなったら乃亜に直接話をつけるしかないわね。 | |
koo nattara noa ni chokusetsu-banashi o tsukeru shika nai wa ne. | |
!もう海馬くんが乃亜と対決を始めてる! | |
Moo kaiba-kun ga noa to taiketsu o hajime teru! | |
天地創造の空間で、ついに明かされる乃亜の秘密、 そして乃亜と海馬くんとの関係って・・・ |
|
Tenchi soozoo no kuukan de, tsuini
akasa reru noa no himitsu, soshite noa to kaiba-kun to no kankei tte |
|
次回、「乃亜VS瀬人 天地創造のデュエル」。 デュエルスタンバイ! |
|
jikai, `noa VS setto tenchi soozoo no
dueru'. Duerusutanbai! |
|
|||||
どの位待ってるんですか。 | Как давно ждёте? | How long have you been waiting? | |||
Dono gurai matteru n desu ka. | |||||
それでん、 僕達九月まで学校へ 戻らなくて いいんだよ。 |
К тому же, нам, до сентября, в школу возвращаться не надо - хорошо, йо! |
And we don't have to go back to school until September! | |||
Sorede ne, boku-tachi kugatsu made gakkoo e modoranakute ii n da yo. |
|||||
今度はあっちをちょっと 見てよう。 |
Сейчас, туда, немножко посмотрю, йо (на адрес ещё раз посмотрю). |
Let's have another peep at that address. | |||
Kondo wa atchi o chotto mite miyoo. |
|||||
僕はここでケーキを一切れ 食べてるよ。 |
Я, тут, пирога кусочек ем, йо. |
I'm out here eating a piece of cake. | |||
Boku wa koko de keeki o hito-kire tabeteru yo. |
|||||
ううん、ナイフは貸さないよ。 | Нет, нож не одолжишь (у меня), йо. | No, you may not borrow my knife! | |||
Uun, naifu wa kasanai yo. | |||||
もう伸びるの止めなさい! | Более, расти, прекрати! | Stop growing! | |||
Moo nobiru no yamenasai! | |||||
最終的な答えは 本当に「いいえ」なんですか。 |
Финальный ответ, вправду "нет"? |
Are you sure that "no" is your final answer? | |||
Saishuutekina kotae wa hontoo ni "Iie" nan desu ka. |
|||||
あなた電車間違ってますよ。 | Ты на неверном поезде. | You're on the wrong train. | |||
Anata densha machigattemasu yo. | |||||
乗車券はどこかにあるは はずですよ。 |
Билет где-то (тут) быть должен, йо. |
I'm sure I have my ticket here somewhere. | |||
Jooshaken wa doko ka ni aru hazu desu yo. |
|||||
朝食は出来たかな? 真理子。 |
Завтрак готов, Марико? |
Breakfast ready, dear? | |||
Chooshoku wa dekita kana? Mariko. |
|||||
もし彼がボートに衝突したら 私達は終りですね。 |
Если он с лодкой столкнётся, нам конец. |
If he rams the boat, we're finished. | |||
Moshi kare ga booto ni shoototsu shitara watashi-tachi wa owari desu ne. |
|||||
子守賃はいらないです。 子供達から 二千円勝ち取りましたから。 |
Оплату за сидение с детьми - не надо. У детей, (я) 2000 иен выиграла т.к. |
You don't owe me a thing for babysitting. I won twenty pounds from the kids! |
|||
Komorichin wa iranai desu. Kodomo-tachi kara ni-sen-en kachi torimashita kara. |
|||||
「人食い人種」って どう書くの? |
"Людоедство" /так именуемое/ как пишется? |
How do you spell "cannibalism"? | |||
Hitokui jinshu tte doo kaku no? |
|||||
もう少し長く 料理するべきだったな。 |
Ещё немного дольше готовить/варить надо, наа. |
I think I should have cooked him a little longer. |
|||
Moo sukoshi nagaku ryoori suru beki datta na. |
|||||
二十字以内で・・・ ご家族は元気? |
20 слов (или) менее, семья в порядке? |
In twenty words or less, how's the family? | |||
Nijuu-ji inai de. . . Go-kazoku wa genki? |
|||||
ああ、言うの忘れた。 武田さんに今日会ったよ。 奥さんが病気なんで パーティーは中止だって。 |
Аа, сказать забыл. Такеда-сан сан (я) сегодня встретил, йо. Жена заболела т.к., вечеринка отменяется. |
Oh, I forgot to tell you. I met Bill Jansen today. Helen is ill, and they cancelled the party. |
|||
Aa, iu no wasureta. Takeda-san ni kyoo atta yo. Okusan ga byooki nan de paatii wa chuushi datte. |
|||||
今行く!今行く! | Сейчас иду! Сейчас иду! | I'm coming! I'm coming! | |||
Ima iku! Ima iku! | |||||
あの大きな重いの渡して。 | Ту большую тяжёлую (штуку) дай (мне). | Hand me that big heavy thing. | |||
Ano ookina omoino watashite. | |||||
さあ、どんな発音でもいいけど、 それが欲しいんですよ! |
Так, какое бы ни было произношение /однако/, это хочу (съесть), йо. |
Well, however it's pronounced, I want some of it! |
|||
Saa, donna hatsuon demo ii kedo, sore ga hoshii n desu yo! |
|||||
この法律用語に 混乱することはないですよ。 |
Этот юридический язык (термины) в беспорядок пусть не приводит (тебя), йо. |
Don't let all this legal terminology confuse you! | |||
Kono hooritsuyoogo ni konran suru koto wa nai desu yo. |
|||||
単にあなたが刑務所に 二十年入るって 意味ですから。 |
Только, ты, в тюрьме, 20 лет "входишь" (проведёшь там) означает /т.к./. |
It simply means you're getting twenty years in prison. |
|||
Tan ni anata
ga keimusho ni nijuu-nen hairutte imi desu kara. |
|||||
髪の毛を切ったら! | Волосы постричь (тебе) надо бы! | You need a haircut. | |||
Kaminoke o kittara! | |||||
観客の誰か、 僕に腕時計を貸してくれない? |
Из публики кто-то мне наручные часы не одолжит ли? |
Will someone in the audience lend me their watch? | |||
Kankyaku no dare ka, boku ni udedokei o kashite kurenai? |
|||||
もっといい場所に漕ぐ 間 もれ持ってて。 |
(В) более хорошее место гребу (вёслами) /в период/ (когда), это подержи. |
Hold this while I row to a better spot. | |||
Motto ii basho ni kogu aida kore mottete. |
|||||
それで、 夕食に出てくるのは・・・ |
Затем, на обед подадут... |
Then for dinner they're going to serve... | |||
Sorede, yuushoku ni dete kuru no wa. . . |
|||||
おや、 私テレビを一日中 点けっ放しにして行きましたか。 |
Ой-а, я, телевизор, (на) целый день выключить забыла, (и) ушла? |
Goodness, did I go off and leave the television on all day? |
|||
Oya, watashi terebi o ichi-nichi juu tsukeppanashi ni shite ikimashita ka. |
|||||
私の子かどうか 教える前に、 彼が何をしたか言ってください。 |
Мой ребёнок ли, скажу до того как, он что сделал, скажи пожалуйста. |
Before I tell you if he's mine, you tell me what he's done. |
|||
Watashi no ko ka doo ka oshieru mae ni, kare ga nani o shita ka itte kudasai. |
|||||
良くやった、本田。 でもね、火事は隣の家だよ。 |
Хорошо сделано, Хонда. Однако нее, пожар в соседнем доме. |
Nice work, Smith. But the fire happens to be next door. |
|||
Yoku yatta, Honda. Demo ne, kaji wa tonari no ie da yo. |
|||||
タクシーですか。 | Такси? | Taxi, sir? | |||
Takushii desu ka. | |||||
わあ、すごい。 見つけてくれたんだね。 |
Вах, здорово! Нашёл! |
Oh, good! You found him! |
|||
Waa, sugoi. Mitsukete kureta n da ne. |
|||||
今はすごく良く出てますよ。 | Сейчас, "ужасно" хорошо работает/"выходит", йо. | It's working beautifully now! | |||
Ima wa sugoku yoku detemasu yo. | |||||
ボールを打てって、 こんな風に? |
Мяч ударить, таким образом? |
Hit the ball? You mean like that? | |||
Booru o utette, konna fuu ni? |
|||||
休暇はどうだった? | Выходные как прошли? | How was the holiday? | |||
Kyuuka wa doo datta? | |||||
クラクションが動かなくなった と言ったんです。 どう見ても それが問題でしょう! |
Гудок (машины) застрял, то/так говорю. "Что бы ни глядеть" (в любом случае), это проблема, видимо/должно быть! |
I said my horn is stuck! That's what seems to be the problem! |
|||
Kurakushon ga ugokanaku natta to itta n desu. Doo mite mo sore ga mondai deshoo! |
|||||
パパ、車貸してくれない? | Папа, машину одолжить могу? | Dad, may I borrow the car? | |||
Papa, kuruma kashite kurenai? | |||||
働きすぎですよ、山田さん。 | Работаешь через чур, Ямада-сан. | You're working too hard, Ralph. | |||
Hatarakisugi desu yo, Yamada-san. | |||||
四人も子供が言って、 どうやって家をこんなに綺麗に 保てるのか 分からないですよ。 |
4-ро /более/ детей (аж 4-ро), говоришь, как /делаешь/ дом таким опрятным содержишь на понимаю, йо. |
I don't see how you keep your house so neat when you have four children. |
|||
Yo-nin mo kodomo ga ite, doo yatte ie o konna ni kirei ni tamoteru no ka wakaranai desu yo. |
|||||
じゃあ、子猫は何て鳴く? 当たり!じゃあ、小犬は何て鳴く? パパの坊やはそれも当てたね。 じゃあ、鳥は何て鳴く? |
Ну, котёнок как делает ("звук издаёт")? Верно! Ну, щенок как говорит? Папин мальчик такой удачливый, не. Ну, птица как говорит? |
And what does the kitten say? That's right! And what does the puppy say? Daddy's big boy has that one right, too! And what does the bird say? |
|||
Jaa, koneko wa nante naku? Atari! Jaa koinu wa nante naku? Papa no booya wa sore mo ateta ne. Jaa tori wa nante naku? |
|||||
どの位の節約なのか もう一度教えてくれない。 |
Сколько ("как долго/примерно") сэкономим, ещё раз сообщи-ка (мне). |
Tell me again how much money we're saving. |
|||
Dono gurai no setsuyaku nano ka moo ichi-do oshiete kurenai? |
|||||
彼は優秀な水道屋さんだけど、 助手はあまり好きじゃないな。 |
Он - отличный водопроводчик, но помощника (его) /слишком/ не нравится (мне). |
He's an excellent plumber, but I don't much care for his helper. |
|||
Kare wa yuushuu na suidooya-san dakedo, joshu wa amari suki ja nai na. |
|||||
子供達は私達の最新の おもちゃを きっと気に入るでしょう。 |
Дети, нашу новую игрушку наверняка полюбят ("в дух войдёт"). |
The kids will love our newest toy. | |||
Kodomo-tachi wa watashi-tachi no saishin no omocha o kitto ki ni iru deshoo. |
|