(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||
АУДИО 216b | ||||||||
|
D2-L10-A3 Video | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romaji | перевод | translation | |
あの外人、誰? 男の人? 女の人だけど.. ああ、彼女ね?アルバイトの学生なんだけど.. ああ、なるほど。 |
Тот иностранец, кто? Мужик? Женщина, однако. А, "она", не? Иностранная студентка на подработке, однако... А, в самом деле... |
Who's that foreigner? The man? I mean the woman, but. . . (do you see the person I mean?) Oh, her? (What it is is) she's a student working part-time. Oh, that's who she is! |
|
Ano gaijin, dare? Otoko no hito? Onna no hito da kedo.. Aa, kanojo ne? Arubaito no gakusei nan da kedo.. Aa, naruhodo. |
lyrics / transcription | перевод | translation |
福山芳樹 - PLANET DANCE | Планета Танец | Planet Dance |
さあ始まるぜ SATURDAY NIGHT 調子はどうだい? LET'S STAND UP ビートを感じるかい ここは空飛ぶパラダイス 忘れかけてるエナジー NOW HARRY UP 取り戻そうぜ |
Так, начинает субботняя ночь,
интонация какая м.б. (что чувствуешь)? Давай встанем/постоим, чувствуешь ли бит (биение) Тут, полететь к небу, (в) рай (используя) позабытую энергию Сейчас порадуйся, и верни её |
All right, let's get started, it's Saturday night -- how you feelin'? Let's stand up -- can you feel the beat? This is a paradise flying through the sky, with energy that's being forgotten Now hurry up and bring it back |
saa hajimaru ze SATURDAY NIGHT choushi wa dou dai? LET'S STAND UP BIITO o kanjiru kai koko wa soratobu PARADAISU wasurekakete'ru ENAJII NOW HARRY UP torimodosou ze |
||
NO MORE WASTIN' TIME まるで夢のように 何もかも流されてしまう前に |
Больше не терять время, полностью мечте подобно Совсем всё утекло перед (тобой) |
No more wastin' time, before everything Flows on by you just like a dream |
NO MORE WASTIN' TIME marude yume no you ni nani mo kamo nagasarete shimau mae ni |
||
HEY! EVERYBODY 光をめざせ 踊ろうぜ DANCIN' ON THE PLANET DANCE |
Эй!, все Нацеливайся на сияние Потанцуем-ка Танцевать! На планете Танец |
Hey everybody, aim into the light And let's dance, dancin' on the planet dance |
* HEY! EVERYBODY hikari o mezase odorou ze DANCIN' ON THE PLANET DANCE |
||
あきらめの SAD SONG 嘘つきは歌う NO THANKS! お呼びじゃないぜ 変わり続ける 星座と見えない汗と涙が INTO MY HEART 勇気をくれる |
"Отказаться" печальная песня, вруна
песня Нет спасибо! Не звать их сюда Меняться продолжают, созвездия и невидимый пот и слеза в моё сердце, отвагу дай |
Liars sing a sad song of giving up No thanks! We don't want them around The constellations that keep on changing and the unseen sweat and tears Bring courage into my heart |
akirame no SAD SONG usotsuki wa utau NO THANKS! o-yobi ja nai ze kawaritsudzukeru seiza to mienai ase to namida ga INTO MY HEART yuuki o kureru |
||
NO MORE WASTIN' LOVE 愛を無駄にするな おまえだけを誰かが見つめてるはず |
Не надо больше потерянной любви Любовь, (её) бесполезной не делай На тебя только кто-то смотрящим д.б. |
No more wastin' love -- don't make love pointless There must be someone who's looking just at you |
NO MORE WASTIN' LOVE ai o muda ni suruna omae dake o dareka ga mitsumete'ru hazu |
||
HEY! EVERYBODY 心のままに 叫ぼうぜ JUMPIN' ON THE PLANET DANCE |
Эй!, все Сердца проблемкой прокричи Прыгая на планете Танец |
Hey everybody, with your hearts just as they are Give a shout, jumpin' on the planet dance |
** HEY! EVERYBODY kokoro no mama ni sakebou ze JUMPIN' ON THE PLANET DANCE |
||
YEAH YEAH YEAH OH… YEAH YEAH YEAH… |
Е Е.... | |
NO MORE WASTIN' LOVE おまえを愛したい 明日へと投げつけるこのビートを AH… |
Не надо больше потерянной любви Тебя любить хочу К "завтра" бросаю, этот бит (биения) |
No more wastin' love -- I want to love you Throwing this beat towards tomorrow |
NO MORE WASTIN' LOVE omae o aishitai ashita e to nagetsukeru kono BIITO o |
||
HEY! EVERYBODY 光をめざせ 踊ろうぜ DANCIN' ON THE PLANET DANCE |
* (repeat) | |
HEY! EVERYBODY 心のままに叫ぼうぜ JUMPIN' ON THE PLANET DANCE |
** (repeat) | |
HEY! EVERYBODY HEY! EVERYBODY HEY! EVERYBODY EVERYBODY… YEAH YEAH YEAH! |
第115話 無敵 デッキマスター 奇跡の方舟(2) | |
muteki dekki masutaa, kiseki no hakobune | |
社長 | 行くぞ、乃亜! 俺のターン! |
kuzo, noa! Ore no taan! | |
マジックカード「強欲な壺」! | |
Majikkukaado `gooyokunatsubo'! | |
その効果で、俺はさらにデッキからカードを2枚引くことができる。 | |
Sono kooka de, ore wa sarani dekki kara kaado o 2-mai hiku koto ga dekiru. | |
さらに、カイザー・シーホースのデッキマスター能力発動。 | |
Sarani, kaizaa shiihoosu no dekkimasutaa nooryoku hatsudoo. | |
光属性モンスターを召喚する場合、生贄を一体少なくできる。 | |
Hikari zokusei monsutaa o shookan suru baai, ikenie o ittai sukunaku dekiru. | |
よって俺は、レベル5(ファイブ)のトワイライトゾーンドラゴンを、生贄なしで召喚! | |
Yotte ore wa, reberu 5 (faibu) no towairaitozoondoragon o, ikenie nashi de shookan! | |
さらに、伏せカードを3枚セット。これで俺のターンは終了する。 | |
Sarani, fuse kaado o 3-mai setto. Kore de ore no taan wa shuuryoo suru. | |
城之内 | まずいぜ…? 乃亜のジャイアント・レックスは、攻撃力2000。 |
Mazui ze…? Noa no jaianto rekkusu wa, koogeki-ryoku 2000. | |
次のターンで海馬のモンスターは確実に破壊される。 | |
Tsugi no taan de kaiba no monsutaa wa kakujitsu ni hakai sareru. | |
さらに別のモンスターを召喚されたら、致命的だぜ! | |
Sarani betsu no monsutaa o shookan saretara, chimei-tekida ze! | |
遊戯 | 海馬君のことだ。きっと伏せカードの中に、バトル回避のカードがあるはず。 |
Kaiba-kun no kotoda. Kitto fuse kaado no naka ni, batoru kaihi no kaado ga aru hazu. | |
乃亜 | 僕のターン、ドロー。 |
Boku no taan, doroo. | |
フフッ…どうにも君では、相手として不足だったようだ。 | |
Fufu~… doonimo kimide wa, aite to shite fusokudatta yooda. | |
どうやらこのターンで、勝敗は決まってしまうね。 | |
Dooyara kono taan de, shoohai wa kimatte shimau ne. | |
僕はマジックカード、「ディーペスト・インパクト」を発動する! | |
Boku wa majikkukaado,`diipesuto inpakuto' o hatsudoo suru! | |
杏子 | そ、空が…。 |
So, sora ga…. | |
遊戯 | う、うわっ……うわああああ! |
U, uwa~…… uwa aa aa! | |
本田 | た、大変だーウキー!! |
Ta, taihenda ̄ukii! ! | |
社長 | くぁ…うぅっ…く…。 |
Ku ~a… u~u ~… ku…. | |
乃亜 | 見たまえ。巻き上げられた粉塵で太陽が消え、地表は氷河期の時代を迎える。 |
Mitamae. Makiagerareta funjin de taiyoo ga kie, chihyoo wa hyoogaki no jidai o mukaeru. | |
遊戯 | 乃亜のモンスターが…。 |
Noa no monsutaa ga…. | |
城之内 | 何だ、あいつ? 自分のトラップカードで、自分のモンスターまでやっつけちまったぜ? |
Nanda, aitsu? Jibun no torappukaado de, jibun no monsutaa made yattsuke chimatta ze? | |
乃亜 | 「ディーペスト・インパクト」は、場に出ているモンスターをすべて破壊し、 |
`Diipesuto inpakuto' wa, ba ni dete iru monsutaa o subete hakai shi, | |
お互いのプレイヤーのライフを半分にする。 | |
otagai no pureiyaa no raifu o hanbun ni suru. | |
社長 | こいつ…モンスターで攻撃しないのか? |
Koitsu… monsutaa de koogeki shinai no ka? | |
乃亜 | 僕はさらに、マジックカード「アイス・エイジ・パニック」を発動。 |
Boku wa sarani, majikkukaado `aisu eiji panikku' o hatsudoo. | |
このカードは、自分の場にモンスターがない時に発動可能なカード。 | |
Kono kaado wa, jibun no ba ni monsutaa ga nai toki ni hatsudoo kanoona kaado. | |
デッキから、地属性カードを特殊召喚することができる。 | |
Dekki kara, chi zokusei kaado o tokushu shookan suru koto ga dekiru. | |
ラス・オブ・タスク・マンモス、召喚! | |
Rasu Obu tasuku manmosu, shookan! | |
城之内 | まずいぜ、海馬! |
Mazui ze, kaiba! | |
社長 | さあ、トワイライトゾーンドラゴン、このフィールドに戻って来い! |
Saa, towairaitozoondoragon, kono fiirudo ni modotte koi! | |
トワイライトゾーンドラゴンの特殊能力は、異次元の間を飛行する能力。 | |
Towairaitozoondoragon no tokushu nooryoku wa, ijigen no aida o hikoo suru nooryoku. | |
それゆえ、対象を選ばないマジックカードの効果は通用せず、バトルで消滅することもない。 | |
Sore-yue, taishoo o erabanai majikkukaado no kooka wa tsuuyoo sezu, batoru de shoometsu suru koto mo nai. | |
貴様が無差別殺戮を行うカードを使ってくることなど、最初から読めていた。 | |
Kisama ga musabetsu satsuriku o okonau kaado o tsukatte kuru koto nado, saisho kara yomete ita. | |
これで攻撃は―――っ!? | |
Kore de koogeki wa ――― ~! ? | |
乃亜 | 構わない! |
Kamawanai! | |
行け、ラス・オブ・タスク・マンモス! トワイライトゾーンドラゴンを攻撃せよ! | |
Ike, rasu Obu tasuku manmosu! Towairaitozoondoragon o koogeki seyo! | |
社長 | …!? |
…!? | |
本田 | あいつ、自分より守備が高いモンスターに攻撃するつもりウキー? |
Aitsu, jibun yori shubi ga takai monsutaa ni koogeki suru tsumori ukii? | |
乃亜 | トワイライトゾーンドラゴンの能力など、最初から知っているさ。 |
Towairaitozoondoragon no nooryoku nado, saisho kara shitte iru sa. | |
もちろん君だって、ラス・オブ・タスク・マンモスの能力は知ってるんだろう? | |
Mochiron kimi datte, rasu Obu tasuku manmosu no nooryoku wa shitteru ndarou? | |
社長 | くっ…! |
Ku~…! | |
遊戯 | そうか! ラス・オブ・タスク・マンモスの特殊効果は、自分が受けたダメージを相手にも与える効果。 |
Soo ka! Rasu Obu tasuku manmosu no tokushu kooka wa, jibun ga uketa dameeji o aite ni mo ataeru kooka. | |
城之内 | 乃亜の受けるダメージは、700! |
Noa no ukeru dameeji wa, 700! | |
遊戯 | 海馬君のライフも700! |
Kaiba-kun no raifu mo 700! | |
杏子 | それじゃ、海馬君は…! |
Sore ja, kaiba-kun wa…! | |
社長 | トラップカード「破壊輪」! |
Torappukaado `hakai rin'! | |
乃亜 | フッ。破壊輪は、モンスターを消滅させ、その攻撃力だけ互いのライフにダメージを与える。 |
Fu~. Hakai rin wa, monsutaa o shoometsu sase, sono koogeki-ryoku dake tagai no raifu ni dameeji o ataeru. | |
それでは君まで自爆してしまうぞ。 | |
Soredewa kimi made jibaku shite shimau zo. | |
社長 | さらに、速攻魔法発動! 「防御輪」! |
Sarani, sokkoo mahoo hatsudoo! `Boogyo rin'! |
遊戯 | うまい! |
Umai! | |
城之内 | さっすがだぜー! このピンチを、わずかだが逆転した! |
Sassugada ze ̄ ! Kono pinchi o, wazukadaga gyakuten shita! | |
社長 | どうした乃亜? 俺より全てにおいて優れているんじゃなかったのか? |
Doo shita noa? Ore yori subete ni oite sugurete iru n janakatta no ka? | |
城之内 | どっちも、あと一撃で決まるライフだぜ。 |
Dotchi mo, ato ichigeki de kimaru raifuda ze. | |
遊戯 | でも、乃亜のモンスターバリアが崩れたわけじゃないよ。 |
Demo, noa no monsutaabaria ga kuzureta wake janai yo. | |
社長 | 俺のターン。乃亜、このターンで決着をつける! |
Ore no taan. Noa, kono taan de ketchakuwotsukeru! | |
乃亜 | フッ…それは楽しみだね。 |
Fu~… sore wa tanoshimida ne. | |
社長 | 俺はトワイライトゾーンドラゴンを、守備表示から攻撃表示に変更! |
Ore wa towairaitozoondoragon o, shubi hyooji kara koogeki hyooji ni henkoo! | |
そして、手札からサンダー・ドラゴンを抹殺し。 | |
Soshite, tefuda kara sandaa doragon o massatsu shi. | |
サンダー・ドラゴンの特殊効果を発動! | |
Sandaa doragon no tokushu kooka o hatsudoo! | |
同じカードをデッキより2枚、手札に加えることができる。 | |
Onaji kaado o dekki yori 2-mai, tefuda ni kuwaeru koto ga dekiru. | |
融合召喚! 出でよ、双頭のサンダー・ドラゴン! | |
Yuugoo shookan! ide yo, sootoo no sandaa doragon! | |
城之内 | 攻撃力、2800! |
Koogeki-ryoku, 2800! | |
社長 | さらに俺は、マジックカード「速攻」を発動。 |
Sarani ore wa, majikkukaado `sokkoo' o hatsudoo. | |
この効果により、融合召喚したモンスターは、同じターンに攻撃できる! | |
Kono kooka ni yori, yuugoo shookan shita monsutaa wa, onaji taan ni koogeki dekiru! | |
乃亜 | どんなにモンスターの数を並べても、無駄だよ。 |
Don'nani monsutaa no kazu o narabete mo, mudada yo. | |
出でよ、選ばれし者たちよ! | |
Ide yo, erabareshimono-tachi yo! | |
杏子 | また、乃亜のモンスターが…! |
Mata, noa no monsutaa ga…! | |
城之内 | …だめかぁ…? |
… Dame kaa…? | |
社長 | っふふふふふ……ぬはははははは! |
Ffu fu fufufu……nu hahaha! | |
この瞬間、すでに勝負がついたぞ乃亜。 | |
Kono shunkan, sudeni shoobu ga tsuita zo noa. | |
確かに、お前のデッキマスターは、最強にして無敵。 | |
Tashika ni, omae no dekkimasutaa wa, saikyoo ni shite muteki. | |
だが俺のデュエルは、さらにその上を行く。 | |
Daga ore no dueru wa, sarani sono ue o iku. | |
これがお前にしかけた、最後の罠だ。 | |
Kore ga omae ni shikaketa, saigo no wanada. | |
発動せよ! 「竜の逆鱗」! | |
Hatsudoo seyo! `Ryuu no gekirin'! | |
「竜の逆鱗」の効果は、攻撃モンスターが守備モンスターの数値を上回るなら、 | |
`Ryuu no gekirin' no kooka wa, koogeki monsutaa ga shubi monsutaa no suuchi o uwamawarunara, | |
その分だけ、相手にダメージを与えることができる。 | |
sono-bun dake, aite ni dameeji o ataeru koto ga dekiru. | |
ゆけ、トワイライトゾーンドラゴン! ジャイアント・レックスに攻撃! | |
Yuke, towairaitozoondoragon! Jaianto rekkusu ni koogeki! | |
城之内 | やったぁー!(遊戯と) |
Yatta ~a ̄ ! (Yuugi to) | |
あと1体やっつければ海馬の勝ちだぜぇー! | |
ato 1-tai yattsukereba kaiba no kachida ze ~e ̄ ! | |
社長 | 消え去るがいい、乃亜。 |
Kiesaruga ii, noa. | |
乃亜 | っひひひ…。 |
Hhihi hi…. | |
社長 | 双頭のサンダー・ドラゴン、岩石の巨兵に攻げ-- |
Sootoo no sandaa doragon, gansekinokyohei ni Kooge -- | |
なっ!? | |
na~! ? | |
モクバ | やめろ! |
Yamero! | |
遊戯 | モクバ君…。 |
Mokuba-kun…. | |
モクバ | オレの兄サマを傷つける奴は、オレが許さない。 |
Ore no nii-sama o kizutsukeru yatsu wa, ore ga yurusanai. | |
社長 | モクバ…おまえ……。 |
Mokuba… omae……. | |
城之内 | 何言ってるんだよ、あいつ? |
Nani itteru nda yo, aitsu? | |
乃亜 | フフフフフ……ハハハハハハハハ!! |
Fufufufufu…… hahahahahahahaha! ! | |
そうだ、助けてくれモクバ! | |
Sooda, tasuketekure mokuba! | |
あいつだ、あいつが僕をいじめる。僕たちの敵だ! | |
Aitsuda, aitsu ga boku o ijimeru. Bokutachi no tekida! | |
モクバ | 敵…? |
Teki…? | |
社長 | 貴様…。 |
Kisama…. | |
乃亜 | 君たちの不幸な記憶を封印してあげたおかげで、今じゃ、僕を兄と慕ってくれている。 |
Kimitachi no fukoona kioku o fuuin shite ageta okage de, ima ja, boku o ani to shitatte kurete iru. | |
守ってくれるのはモクバの意志だ。モクバはね、僕の弟なのさ。 | |
Mamotte kureru no wa mokuba no ishida. Mokuba wa ne, boku no otootona no sa. | |
社長 | くっ…! |
Ku ~…! | |
乃亜 | さあ瀬人、あと一撃で僕を倒すことができるぞ。 |
Saa seto, ato ichigeki de boku o taosu koto ga dekiru zo. | |
全ては君の手に委ねられている。モクバもろとも、僕を吹き飛ばせ! | |
Subete wa kimi no te ni yudanerarete iru. Mokuba moro tomo, boku o fukitobase! | |
さっき予言したはずだよ。 | |
Sakki yogen shita hazuda yo. | |
このターンに、君の存在を揺るがすことが起きるとね。 | |
Kono taan ni, kimi no sonzai o yurugasu koto ga okiru to ne. | |
遊戯 | 乃亜は…、ここまでの展開を全て読んでいたのか…。 |
Noa wa…, koko made no tenkai o subete yonde ita no ka…. | |
さあ、早く攻撃しろ、瀬人! | |
Saa, hayaku koogeki shiro, setto! | |
杏子 | 【次回予告】 |
[Jikai yokoku] | |
突然、乃亜を護って海馬くんの前に立ち塞がったモクバくん。 | |
totsuzen, noa o mamotte kaiba-kun no mae ni tachifusagatta mokuba-kun. | |
乃亜の予言てこのことだったの? | |
Noa no yogen teko no kotodatta no? | |
乃亜を倒すまたとないチャンスだけど、 海馬くんにモクバくんを攻撃することなんて出来るはずないわ。 |
|
Noa o taosu matatonai chansudakedo,
kaiba-kun ni mokuba-kun o koogeki suru koto nante dekiru hazu nai wa. |
|
攻撃の手を止めた海馬くんをいたぶるように攻め続ける乃亜。 | |
Koogeki no te o tometa kaiba-kun o itaburu yoo ni seme tsudzukeru noa. | |
耐えて、海馬くん。きっとモクバくんの記憶を呼び戻す方法があるはずよ! | |
Taete, kaiba-kun. Kitto mokuba-kun no kioku o yobimodosu hoohoo ga aru hazu yo! | |
次回、「モクバを救え! 運命の第七ターン」 デュエルスタンバイ! |
|
Jikai,`mokuba o sukue! Unmei
no dainana taan' duerusutanbai! |
|
|||||
ベルト売り場は何処? | Ремней отдел (в магазине) где? | Belts? | |||
Beruto uriba wa doko? | |||||
看護婦さん! | Медсестра! | Nurse! | |||
Kangofu-saan! | |||||
お客様、 こちらお宅のお子様ですか? |
Ув. клиент, это - ваш ("вашей семьи") ребёнок? |
Madam, is this your child? |
|||
O-kyaku-sama, kochira o-taku no o-ko-sama desu ka. |
|||||
もちろん彼は幸せだよ. 猫の上に座っているんだから. |
Разумеется, он счастлив. На кошке сидит потому что. |
Of course he's happy. He's sitting on the cat. |
|||
Mochiron kare wa shiawase da yo. Neko no ue ni suwatteru n dakara. |
|||||
彼、私を覚えてるみたい. | Он меня помнит, похоже. | He remembers me! | |||
Kare, watashi o oboeteru mitai. | |||||
さあ、頼むから 彼をお敵に回すようなこと だけはしないでよ. |
Так, "прошу потому что" (очень прошу) его "злым (пре)вращать не" (не зли) только. |
Now, for heaven's sake, don't do anything to antagonize him! |
|||
Saa, tanomu kara kare o teki ni mawasu yoo na koto dake wa shinai de yo. |
|||||
私が「猫」って言ったら それで終り. |
Я, "кот" -так говорю когда, "то завершение" (и хватит, стоп). |
And I say we call it a "cat", and that's the end of it. |
|||
Watashi ga "neko" tte ittara sore de owari. |
|||||
ちょっと待って、 私が先です. |
Немного подожди-ка. Я первая (тут была.) |
Just a moment, I was here first. | |||
Chotto matte, watashi ga saki desu. |
|||||
さあ、ここに知識人が四人... 五人かな、 もし田中さんを入れるんならね. |
Так, тут образованных людей, четверо... Пять, если Танака-сан "входит" (включить в список). |
Here we are, four intelligent people... five, if you count Fred... |
|||
Saa, koko ni chishikijin ga yo-nin. . . go-nin ka na, moshi Tanaka-san o ireru n nara ne. |
|||||
実際、彼ここでそんなに 幸せじゃなかったから. |
На самом деле, он тут особенно/так счастлив не был. |
Actually, he wasn't very happy here! | |||
Jissai, kare koko de sonnani shiawase ja nakatta kara. |
|||||
小野さんは全く目が覚めている とは思えないね. |
Оно-сан, полностью, "глаза чувствуют" (глаза открылись после сна) /такое/, не думаю. |
I don't think Harry is quite awake yet. | |||
Ono-san wa mattaku me ga samete iru to wa omoenai ne. |
|||||
あなたの槍、逆さまですよ. | Твоё копьё вверх ногами (перевёрнуто). | Your spear is upside down! | |||
Anata no yari, sakasama desu yo. | |||||
それで、もし傘じゃなかったら どうする? |
И (всё же), если это не зонтик, что делать? |
And what if it isn't an umbrella? | |||
Sorede, moshi kasa ja nakattara doo suru? |
|||||
そのボールつかんで投げて、 早く! |
Этот мяч хватай, бросай, быстро! |
Grab that ball and throw it, quick! | |||
Sono booru tsukande nagete, hayaku! |
|||||
卵!祐二卵投げて! | Яйцо, Ююджи, яйцо бросай! | The egg, Delworth! Throw me the egg! | |||
Tamago! Yuuji, tamago nagete! | |||||
見ためより ずっと冷たいんだね、きっと. |
"Видимое по сравнению, весьма холодно /не/, наверняка." Вода гораздо холоднее чем выглядит, несомненно. |
Must be a lot colder than it looks. |
|||
Mitame yori zutto tsumetai n da ne, kitto. |
|||||
心配いらないよ、太. 彼等は魚しか食べないから. |
Не беспокойся, Футощи. Они рыбу едят только. |
Nothing to worry about, Huntley. They're fish-eaters. |
|||
Shinpai iranai yo, Futoshi. Karera wa sakana shika tabenai kara. |
|||||
友達って何? それは私の手袋! |
Что за друг? Это мои перчатки! |
What friend? These are my gloves! |
|||
Tomodachi -tte nani? Sore wa watashi no tebukuro! |
|||||
息子は八つで、 父親は三十四です. |
Сыну 8. Отцу - 34. |
My son is eight and his father is thirty-four. |
|||
Musuko wa yattsu de, chichioya wa sanjuu-yon desu. |
|||||
ねえ!子供達は忘れた! | Нее! Детей забыли! | George! We forgot the children! | |||
Nee! Kodomo-tachi wasureta! | |||||
夫はものすごく煙草を吸うんです. | Муж очень много табак курит. | George smokes a lot. | |||
Otto wa monosugoku tabako o suu n desu. | |||||
わあ、すごい. 彼は蝶を捕まえたよ. |
Вах, здорово! Он, бабочку поймал, йо. |
Oh, good! He caught the butterfly! | |||
Waa, sugoi. Kare wa choo o tsukamaeta yo. |
|||||
カメラ、としお、カメラ投げて! | Камеру, Тощио, (фото)камеру брось! | The camera, Fred! Throw me the camera! | |||
Kamera, Toshio, kamera nagete! | |||||
すみませんけど、 それ私のなんです. |
Извините, однако. "То" - моё. |
Sorry, sir, but that one is mine. | |||
Sumimasen kedo, sore watashi no nan desu. |
|||||
彼は育ちきったな. だといいですね. |
Он, расти завершил. Надеюсь. |
He's fully grown. We hope! | |||
Kare wa sodachikitta ne. Dato ii desu ne. |
|||||
私も泳げないんです. | Я тоже не умею плавать. | I can't swim either. | |||
Watashi mo oyogenai n desu. | |||||
もうコーヒーは出来てるはずです. | Уже, кофе готовое должно быть. | The coffee must be ready by now. | |||
Moo koohii wa dekiteru hazu desu. | |||||
私のすること 全てが気に入らないとでも 言いたげですね. |
Я что делаю, всё, "в дух не входит однако" (тебе не нравится), говорится так. |
Everything I do lately seems to annoy you. | |||
Watashi no suru koto subete ga ki ni iranai to demo iitage desu ne. |
|||||
夫はよく災難に合うんです. | Муж, часто с несчастьями связан (несчастья привлекает). |
George always has accidents. | |||
Otto wa yoku sainan ni au n desu. | |||||
助けて!泥棒! | Помогите/Спасите! Вор! | Stop thief! | |||
Tasukete! Doroboo! | |||||
三人に志願者が欲しい. | Троих добровольцев хочу. | I want three volunteers. | |||
San-nin no shigansha ga hoshii. | |||||
彼はとっても関心なペット なんです. |
Он, такой чудесный /домашний любимец/ (собачка) /так есть/. |
He's a wonderful pet. | |||
Kare wa tottemo kanshin na petto nan desu. |
|||||
でもね、ここ食事はおいしいよ. | Однако, тут, еда вкусная, йо. | However, the food here is excellent. | |||
Demo ne, koko shokuji wa oishii yo. | |||||
見つけました. | Нашёл! | I've found it! | |||
Mitsukemashita. | |||||
事故の報告をしたいんですが... | О дорожном происшествии сообщить хочу... | I'd like to report an accident. | |||
Jiko no hookoku o shitai n desu ga. . . | |||||
見てみてもいいんだけど、 絶対に二匹の犬だ と思うよ. |
Посмотреть проверить - хорошо однако (не помешало бы), наверняка 2 собаки, так думаю. |
It wouldn't hurt to check, but I'm almost certain it's two dogs. |
|||
Mite mitemo ii n dakedo, zettai ni-hiki no inu da to omou yo. |
|||||
伸二、私のはちょっと 進んでいるかもしれないな. 今四時二十一分だよ. |
Щинджи, мои (часы) немного спешат, по-видимому. Сейчас, 4 часа 21 минута. |
I may be a little fast, Ed... I make it 4:21. |
|||
Shinji, watashi no wa chotto susunde iru kamo shirenai na. Ima yo-ji nijuu-ip-pun da yo. . . |
|||||
助けて! | Спасите! | Help! | |||
Tasukete! | |||||
さあ、どうする? | Так, что (теперь) делать? | Now what? | |||
Saa, doo suru? | |||||
あなたのお母さんを見つけたら 私はとっても嬉しいんだけどね. |
Твою маму увидеть/встретить если, я так/очень рад /однако/, не. |
I'll certainly be glad when we find your mother. | |||
Anata no o-kaasan o mitsuketara watashi wa tottemo ureshii n dakedo ne. |
|