|
遊戯王
155
: ターゲットは名もなき王 |
18:15 |
城之内 |
・・・・・・・・・・・・いてっ!ッ・・・ん?へへ・・・ |
|
|
あれ?遊戯・・・? |
Э? Юги? |
|
Are? Yuugi? |
|
|
|
|
|
馬鹿野郎! |
Дурень негодяй! |
|
Baka yaroo! |
|
|
なんでひとこと言ってくれねえんだ! |
Отчего ничего не сказала? |
|
Nande hitokoto itte kure nee nda! |
|
|
|
|
杏子 |
しょうがないでしょ城之内、
レベッカの身にもなりなさいよ
|
Не помочь этому, Джоонночи.
"Ребекки тело стань" (поставь себя
на место Ребекки), йо. |
|
Shooganai desho Joonouchi,
Rebekka no mi ni mo narinasai yo |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
やっぱ警察に知らせるべきだったんじゃねえか?
|
Определённо, полицию известить надо? |
|
Yappa keisatsu ni shiraseru beki
datta n janee ka? |
|
|
|
|
城之内 |
くっそぉ・・・!(走り出す) |
Проклятье! (выбегает) |
|
Kusso! (Hashiridasu) |
|
|
|
|
杏子 |
城之内 |
Джоонночи |
|
Joonouchi |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
どうした?城之内
|
Что делать? Джоонночи |
|
Doo shita? Joonouchi |
|
|
|
|
|
ホプキンス教授!(本田と) |
Профессор Хопкинс! |
|
Hopukinsu kyooju! (Honda to) |
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
おじいちゃん! |
Дедушка! |
|
Ojiichan! |
|
|
|
|
城之内 |
教授! |
Профессор |
|
Kyooju! |
|
|
|
|
ホプキンス教授 |
レベッカ、遊戯くんは・・・
|
Ребекка, Юги-конь... |
|
Rebekka, yuugi-kun wa |
|
|
|
|
|
|
Фараон мчится на коне |
遊戯 |
もう一人のボク |
Ещё один я... |
|
Moohitori no boku |
|
ファラオ |
相棒 |
Партнёр |
|
Aiboo |
|
遊戯 |
あいつら一つだけ考え違いをしていたね |
Он (тот паренёк), в одном только
ошибся ("мыслить перепутал"). |
|
Aitsura hitotsu-dake kangae-chigai o shite ita ne |
|
ファラオ |
相棒も気付いていたか
|
Ты также заметил? |
|
Aiboo mo kidzuite ita ka |
|
遊戯 |
もちろんだよ。 |
Разумеется. |
|
Mochiron da yo. |
|
|
ボク達は決して一人にはなれないってことさ |
Мы, никогда "одиноким" не станем,
/-такая речь/. |
|
Boku-tachi wa kesshite hitori ni hanarenai -tte koto sa |
|
ファラオ |
ああ。 |
Да. |
|
Aa. |
|
|
|
|
|
|
|
城之内 |
杏子、遊戯はオレ達に任せろ。 |
Андзе, Юги оставь под нашу
ответственность. |
|
Anzu, yuugi wa ore-tachi ni makasero. |
|
|
お前は教授とレベッカを頼む |
Тебе, профессора и Ребекка просим (о
них позаботиться) |
|
Omae wa kyooju to Rebekka o tanomu |
|
|
|
|
杏子 |
わかったわ。遊戯をお願いね
|
Поняла. Юги, "просьба, нее"
(позаботьтесь о нём). |
|
Wakatta wa. Yuugi o onegai ne |
|
|
|
|
城之内 |
任せとけって |
Оставь под мою ответственность. |
|
Makase toke -tte |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
ところで、羽蛾と竜崎はどこへ行ったんだ? |
Кстати, Хага и Рьюзаки, куда ушли? |
|
Tokorode, Haga to Ryuuzaki wa doko e
itta nda? |
|
|
|
|
|
|
Хага и Рьюзаки гонят на велосипеде |
羽蛾 |
なんとしても見てやるんだ!
ドーマと遊戯の戦いを!
|
Что бы ни случилось, надо
посмотреть!
Доома и Юги сражение! |
|
Nan to shite mo mite yaru nda!
Dooma to yuugi no tatakai o! |
|
|
舞があそこまで強くなった
その秘密を見つけだしてやるんだ
|
Май (дуэлистка), настолько сильной
стала (почему),
этот секрет увидеть-обнаружить надо
бы. |
|
Mai ga asoko made tsuyoku natta
sono himitsu o mitsuke-dashite yaru nda |
|
|
|
|
竜崎 |
わかっとるわ!
せやからこうやって先回りして・・・ん?
|
Понятно!
Вот почему, так делая, раньше чем
другие прибудем? |
|
Wakattoru wa!
Seya-kara koo-yatte sakimawari shite n? |
|
|
って、抜かされとるやないけー!
|
Что, нас не оставят! |
|
Tte, nukasaretoru ya nai kee ! |
|
|
ぬおぁあああ!
|
|
|
|
|
羽蛾 |
くそぉおお!
|
Проклятье! |
|
Kuso! |
|
|
ぬおおおおお |
|
|
|
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
遊戯・・・ |
Юги... |
|
Yuugi ... |
|
|
|
|
城之内 |
今行くからな、遊戯・・・! |
Сейчас, иду (приду), Юги..! |
|
Ima iku kara na, yuugi! |
|
|
|
|
ラフェール |
名も無きファラオ・・・オレ達で倒そう・・・ |
Безымянный фараон, нами будет
побеждён (Рафаэлем и его картами)... |
|
Namonaki farao ore-tachi de taosou |
|
|
|
|
|
|
|
|
【次回予告】
jikai yokoku |
Следующего раза объявление |
杏子 |
ドーマの卑劣な策略で、 |
Доома -вской грязной/трусливой тактикой, |
|
Dooma no hiretsuna sakuryaku de, |
|
|
一人ラフェールの待つ |
один, Рафаэль, ждущий, |
|
Hitori rafeeru no matsu |
|
|
デッドバレーへと向かった遊戯。 |
к Мёртвой Долине направляется,
Юги. |
|
deddo-baree e to mukatta yuugi. |
|
|
お願い、気を付けて! |
Прошу, осторожно! |
|
Onegai, ki o tsukete! |
|
|
ホプキンス教授は無事に帰ってきたけど、 |
Профессор Хопкинс, благополучно
вернулся хотя, |
|
Hopukinsu kyooju wa buji ni kaette kita kedo, |
|
|
まだどんな罠が待ち構えているかわからない。
|
всё ещё, какие ловушки
ждут-размещены, не известно. |
|
Mada don'na wana ga machikamaete iru ka wakaranai. |
|
|
あのラフェールって男、
妙に落ち着いた態度が
かえって危険だわ。
|
Этот "Рафаэль" именуемый мужик,
/странным образом/ спокойная /манера
поведения/ (у него будучи),
(кажется ещё больше) опасным . |
|
Ano rafeeru -tte otoko,
myooni ochitsuita taido ga
kaette,
kiken da wa. |
|
|
一体どんなデッキでデュエルを
挑んでくるのかしら。
|
/Одно тело/ колодой (какой колодой
карт), дуэль (провести)
вызов бросить может, интересно. |
|
Ittai don'na dekki de dyueru o
idonde kuru no kashira. |
|
|
次回、
「遊戯vsラフェール 鉄壁のガーディアンデッキ」。 |
В следующий раз,
Юги против Рафаэля, Железной Стены
Стражей Колода.
|
|
Jikai,
`yuugi vs rafeeru teppeki no gaadian-dekki'. |
|
|
デュエルスタンバイ! |
Будь готов к дуэли! |
|
Dyueru sutanbai! |
|