|
遊戯王
155
: ターゲットは名もなき王 |
14:14 |
遊戯 |
なんだい?用って |
Трудное дело? Как оно? |
|
Nan dai? Yoo tte |
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
遊戯、お願い。おじいちゃんを助けて |
Юги, прошу, дедушку спаси! |
|
Yuugi, onegai. Ojiichan o tasukete |
|
|
|
|
遊戯 |
わかってる。教授は必ず― |
Понимаю/Знаю. Профессор,
наверняка... |
|
Wakatteru. Kyooju wa kanarazu ― |
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
ううん、違うの |
Нет, "отличается" (не то). |
|
Uun, chigau no |
|
|
|
|
|
|
Ребекка даёт Юги письмо от Доомавцев. |
遊戯 |
これは・・・ |
Это... |
|
Kore wa |
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
どうしても言い出せなくて
今まで黙ってたけど |
По-любому, сказать-выговорить не
могла,
до сих пор молчала, однако... |
|
Dooshitemo iidase-nakute
ima made da
matteta kedo |
|
|
|
|
ラフェール |
名も無きファラオよ、
日の出と共にデッドバレーで待つ。 |
Безымянный Фараон,
на восходе солнца, в Мёртвой Долине
(Dead Valley),
жду. |
|
Namonaki farao yo,
hinode to tomoni deddo-baree de matsu. |
|
|
必ず一人で来い。
ドーマの三銃士 ラフェール |
"Наверняка" (обязательно) один/сам
приходи.
Рафаэль, из Доомавских "Трёх
Мушкетёров". |
|
Kanarazu hitori de koi.
Dooma no sanjuushi rafeeru |
|
|
|
|
遊戯 |
レベッカ、このデッドバレーってどこ? |
Ребекка, эта так называемая Мёртвая
Долина, где? |
|
Rebekka, kono deddo-baree
-tte doko? |
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
この先を真っ直ぐ、
車で一時間ほど行った所にあるわ |
Отсюда начиная - прямо,
машиной один час примерно ехать,
(такое) место есть. |
|
Kono-saki o massugu,
kuruma de ichi-jikan hodo
itta tokoro ni aru wa |
|
|
|
|
遊戯 |
ごめんよ、レベッカ・・・ |
Извини, Ребекка... |
|
Gomen yo, Rebekka |
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
え・・・? |
Э? |
|
E? |
|
|
|
|
遊戯 |
ボクの戦いに君達を巻き込んでしまって |
В моё сражение, вас вовлёк /делаю/. |
|
Boku no tatakai ni kimitachi o makikonde shimatte |
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
ううん。でも、遊戯一人で行かせるなんて・・・
やっぱりあたし・・・ |
Нет. Однако, Юги, один, как тебя
пойдёшь?
Совершенно, я... |
|
UUn. Demo, yuugi hitori de ikaseru nante
yappari atashi |
|
|
|
|
遊戯 |
大丈夫、
ホプキンス教授は絶対にボクが救い出す。 |
Всё в порядке.
Профессор Хопкинса, наверняка, я
освобожу. |
|
Daijoobu,
hopukinsu kyooju wa zettai ni boku ga sukuidasu. |
|
|
でもこのことはみんなに黙ってて欲しいんだ |
Однако, эту штуку, всем "молчишь
желаю" (никому не говори). |
|
Demo kono koto wa min'na ni damattete hoshii nda |
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
遊戯・・・ |
Юги... |
|
Yuugi |
|
|
|
|
|
|
Профессор Хопкинс просыпается у его
похитителей |
ラフェール |
お目覚めかな?ホプキンス教授 |
Проснулся, Профессор Хопкинс? |
|
O mezame ka na? Hopukinsu kyooju |
|
|
|
|
ホプキンス教授 |
だ、誰だ君は・・・ |
Кто, кто ты? |
|
Da, dareda kimi wa |
|
|
|
|
ラフェール |
ドーマの三銃士の一人、ラフェール |
Из Доомавских "Трёх Мушкетёров",
один - Рафаэль. |
|
Dooma no sanjuushi no hitori, rafeeru |
|
|
|
|
ホプキンス教授 |
ドーマ?
あの碑文に刻まれていたドーマのことか? |
Доома?
(Как) в той надписи выгравированное,
про "Доома" штука? |
|
Dooma?
Ano hibun ni kizamarete ita dooma no koto ka? |
|
|
あの海底遺跡と君達は何か
関係があるんだな? |
Те /на дне океана/ /исторические
руины/ , и ты,
связь имеется, наверно? |
|
Ano kaitei iseki to kimitachi wa nani ka
kankei ga aru nda na? |
|
|
そして遊戯くん、いや、名も無きファラオとも |
Затем, Юги-конь... Нет, Безымянный
Фараон также... |
|
Soshite yuugi-kun, iya, Namonaki farao
to mo |
|
|
|
|
ラフェール |
教授。これ以上我々に関わらない方がいい。 |
Профессор. Это, слишком, нас, (если
не будешь) останавливать - хорошо
(лучше не лезь). |
|
Kyooju. Kore ijoo wareware ni kakawaranai hoo-ga
ii. |
|
|
そのためにあなたの研究所も
灰にさせてもらったのですから |
Из-за этого, твою лабораторию
/также/,
в пепел превратил т.к. |
|
Sonotame ni anata no kenkyuujo mo
hai ni sasete moratta no desu
kara |
|
|
|
|
ホプキンス教授 |
そんなことで、
あの遺跡の研究を妨害することはできんぞ。 |
Такая штука (раз так...),
тех /исторических руин/
исследование, помехи делать не
можешь. |
|
Son'na koto de,
ano iseki no kenkyuu o boogai suru koto wa dekin zo. |
|
|
私がいなくとも、あの遺跡がある限り |
Я пока живу, те исторические руины
/быть/ /до предела/... |
|
Watashi ga inakutomo, ano iseki ga aru kagiri |
|
|
|
|
ラフェール |
それは無理です |
Это "неразумно". |
|
Sore wa muri desu |
|
|
|
|
ホプキンス教授 |
どういうことだ? |
Что это значит? |
|
Doo iu koto da? |
|
|
|
|
ラフェール |
さあ?でも安心してください。 |
Ну (кто знает)? Однако, не
беспокойся. |
|
Saa? Demo anshin shite kudasai. |
|
|
もう、あなたは自由です。 |
"Более" (сейчас), ты свободен. |
|
Moo, anata wa jiyuu desu. |
|
|
すべての準備は済みました |
Все приготовления завершены. |
|
Subete no junbi wa sumimashita |
|
|
|
|
ホプキンス教授 |
? |
? |
|
|
|
|
|
|
ダーツ |
|
Дартс вызывает Великого Левиафана |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
遊戯 |
ドーマ。ボクは絶対に許さない |
Доома. Я, абсолютно, не прощу. |
|
Dooma. Boku wa zettai ni
yurusanai |
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
遊戯・・・ |
Юги... |
|
Yuugi |
|
|
|
|
遊戯 |
心配しないで。行ってくるよ |
Не переживай. Я схожу (туда). |
|
Shinpai shinai
de. Itte kuru yo |
|
|
|
|
レベッカ・ホプキンス |
遊戯・・・ |
Юги... |
|
Yuugi |
|
|
|
|
遊戯 |
うん(うなずく) |
Угу (головой кивает). |
|
Un (unazuku) |
|
|
ラフェール・・・ |
Рафаэль... |
|
Rafeeru |
|
ファラオ |
待ってろよ、必ずお前を倒してやる
|
Подожди, йо. Наверняка, тебя одолею. |
|
Mattero yo, kanarazu omae o taoshite yaru |
|
|
|
18:15 |