|
遊戯王
155 : ターゲットは名もなき王 |
06:24 |
城之内 |
ちくしょう、今は言葉が見つからねえ。
|
Проклятье, сейчас слов не смог
найти. |
|
Chikushoo, ima wa kotoba ga mitsukara nee.
|
|
|
だがな、お前は間違ってるぜ、舞。 |
Однако, ты должно быть ошибалась,
Май. |
|
Daga na, omae wa machigatteru ze, Mai.
|
|
|
そんなもんじゃねえ、
|
Это (не) такой вопрос, |
|
Sonna mon ja nee,
|
|
|
オレ達が目指してる真のデュエリストってのは そんなもんじゃねえはずだ
|
Мы, нацеливались (стать чтобы)
настоящими дуэлистами /так
именуемое/. В этом вопрос/дело, должно быть. |
|
Ore-tachi ga mezashiteru shin no duerisuto -tte
no wa sonna mon ja nee hazu
da |
|
|
|
|
遊戯 |
もう一人のボク・・・ |
Ещё один я... |
|
Moo hitori no boku |
|
|
|
|
ファラオ |
相棒
|
Партнёр... |
|
Aiboo |
|
|
|
|
遊戯 |
焦っちゃ駄目だよ |
Быть нетерпеливым - напрасно. |
|
Asetcha dame da yo |
|
|
|
Да, знаю. |
ファラオ |
ああ、わかってる。 |
|
|
Aa, wakatteru.
|
|
|
だが、舞は敵に取り込まれ、 ペガサスの魂も奪われた。
|
Однако, Май врагами окучена (вошла в
число рядов врагов), Пегаса душа также украдена. |
|
Daga, Mai wa teki ni torikomare,
Pegasasu no tamashii mo ubawareta.
|
|
|
失ったものが大きすぎる
|
Утраченных/Уничтоженных вещей,
слишком много. |
|
Ushinatta mono ga ooki sugiru |
|
|
|
|
遊戯 |
そうだね。 |
Ага. |
|
Sooda ne. |
|
|
海馬くんにも協力してもらえないし・・・ |
Кайба-коня также сотрудничество не
получили... |
|
Kaiba-kun ni mo kyooryoku shite moraenai shi
|
|
|
つらい戦いになりそうだね |
Ожесточённым сражением становится,
видать.. |
|
Tsurai tatakai ni nari-sooda ne |
|
|
|
|
舞 |
|
Доома ехали за Фараоном и компанией,
но остановились. Павлин Май недовольна. |
|
どうして止めたのよ!
|
Отчего остановился / меня остановил! |
|
Dooshite tometa no yo! |
|
|
あのままやっていたら、あたしは城之内に勝てた! |
/Такое неприятное дело/ делаю если,
я, Джоонночи одолею! |
|
Ano mama yatte itara, atashi wa Joonouchi ni kateta!
|
|
|
あんた達の邪魔さえなければね! |
Вы однако, помеху не делаете если
(не мешаете когда), не! |
|
Anta-tachi no jama sae nakereba ne! |
|
|
|
|
|
【回想】[Kaisoo]
|
Воспоминания - Барон разбивает
Печать Орикалькос, вмешиваясь в дуэль. |
ラフェール |
ヴァロン! |
Барон! |
|
Waaron! |
|
|
|
|
ヴァロン |
オレイカルコスの欠片よ、その力を解放せよ! |
Осколок Орикалокос, йо, Силу
высвободи, йо! |
|
Oreikarukosu no kakera yo, sono chikara o kaihoo seyo!
|
|
|
はああああっ! |
Вах! |
|
Ha a a~! |
|
|
|
|
ラフェール |
いい加減にしろ。 |
Умерь своё поведение. |
|
ii kagen ni shiro. |
|
|
誰のせいでヴァロンがこんな目に遭った |
Чья вина, что Барон в таком
состоянии. "таким глазом/видом /несчастье
стало/. |
|
Dare no sei de Waaron ga konna me ni
atta |
|
|
|
|
舞 |
知ったことじゃないわ! |
Я не знала! Не моё дело! |
|
Shitta koto janai wa! |
|
|
あたしの決闘を邪魔した報いよ |
Моей дуэли мешал, такое ему
вознаграждение. |
|
Atashi no kettoo o jama shita mukui yo |
|
|
|
|
ラフェール |
邪魔?お前は負けていた |
Помешал? Ты проиграла бы. |
|
Jama? Omae wa makete ita |
|
|
|
|
ヴァロン |
よせ、ラフェール・・・ |
Ладно, Рафаэль. |
|
Yose, rafeeru |
|
|
|
|
舞 |
ふざけないで。 |
Хватит шуток/флирта. |
|
Fuzakenai de. |
|
|
いい加減なこと言うと承知しないよ |
"Умерь свой нрав" так именуемое, не
согласна, йо. |
|
iikagenna koto iu to shoochi shinai yo |
|
|
|
|
ラフェール |
お前は今まであの男の何を見てきた |
Ты, до сих пор, в том мужике что
видела? |
|
Omae wa ima made ano otoko no nani o mitekita
|
|
|
|
|
舞 |
え? |
Э? |
|
E? |
|
|
|
|
ラフェール |
奴のデッキに現れた伝説の竜のカード。 |
У паренька в колоде (карт)
появилась, легендарного дракона
карта. |
|
Yatsu no dekki ni arawareta densetsu no ryuu
no kaado. |
|
|
あれは選ばれた真のデュエリストだけが 手にすることができるものだ。 |
То (ту карту), Избранный Дуэлист
Веры только в руке иметь может. |
|
Are wa erabareta shin no dyuerisuto dake ga
te ni suru koto ga dekiru mono da. |
|
|
奴を侮るな |
Не смотри на него свысока. |
|
Yatsu o anadoru na |
|
|
|
|
舞 |
ハン、城之内が真のデュエリスト? |
Ха, Джооночи, Дуэлист Веры? |
|
Han, Joonouchi ga shin no dyuerisuto? |
|
|
いいわ、 |
Ладно. |
|
ii wa, |
|
|
どっちが真のデュエリストかあんた達にわからせてやる! |
Кто настоящий дуэлист, вам покажу! |
|
Dotchi ga shin no duerisuto ka anta-tachi ni wakarasete yaru!
|
|
|
|
|
ヴァロン |
おい、オレのバイク・・・ |
Ой, мой байк! |
|
Oi, ore no baiku... |
|
|
|
|
舞 |
城之内・・・このままでは済まさないよ・・・ |
Джооноочи, эта фигня ещё не
окончена, йо. |
|
Joonouchi kono mama de wa sumasanai yo |
|
|
|
|
ラフェール |
ふん・・・ |
Хм.. |
|
Fun... |
|
|
|
|
ヴァロン |
舞の失態は、オレが埋める。 |
Ошибку Май, я "закопаю" (разберусь с
ней), |
|
Mai no shittai wa, ore ga umeru. |
|
|
オレが城之内を・・・ |
я Джооноочи ... |
|
Ore ga Joonouchi o |
|
|
|
|
ラフェール |
そう焦るな、その前に遊戯を始末する |
Такой спешки не надо. Сначала, с Юги
разобраться. |
|
Soo aseru na, sono mae ni
Yuugi o shimatsu suru |
|
|
|
|
ヴァロン |
いきなり奴との勝負か? |
Внезапно, с ним состязание? |
|
Ikinari yatsu to no shoobu ka? |
|
|
|
|
ラフェール |
伝説の竜のカードを奴等が手にしたとはいえ、 |
Легендарного дракона карту, он в
руке имел, то, |
|
Densetsu no ryuu no kaado o yatsura ga
te ni shita to wa ie, |
|
|
まだまだ形勢はこちらに分がある。 |
всё же, ситуация здесь (у нас, "эта
сторона") подходящая. |
|
Madamada keisei wa kochira ni bugaaru. |
|
|
今の内に名も無きファラオを倒せば、 |
Сейчас, Безымянного Фараона завалим
если, |
|
Ima no uchi ni namonaki farao o taoseba,
|
|
|
他の連中はどうにでもなろう |
другие (его) коллеги ничего сделать
не смогут. |
|
Hoka no renchuu wa doo ni demo narou
|
|
|
|
|
ヴァロン |
どうやって遊戯を引きずり出す? |
Как мы Юги вытянем (заманим)? |
|
Doo yatte Yuugi o hikizuridasu?
|
|
|
|
|
ラフェール |
奴らの行き先はわかっているさ。 |
Он, куда направляется, знаю. |
|
Yatsura no ikisaki wa wakatte iru sa. |
|
|
既に手は打ってある |
Уже, руку приложил (сделал
приготовления). |
|
Sudeni te wa utte aru |
|
|
|
09:00 |