|
遊戯王
155
: ターゲットは名もなき王 |
03:55 |
ファラオ |
そうだ。ホプキンス教授、 |
Да. Профессор Хопкинс, |
|
Soo da. Hopukinsu kyooju, |
|
|
ホプキンス教授なら
何か手がかりを掴んでいるかもしれない |
Хопкинс профессор если,
какоё-то ключ (к разгадке, помощь)
ухватить может наверняка. |
|
Hopukinsu kyooju nara
nanika tegakari o tsukande iru kamo shirenai |
|
|
|
|
杏子 |
そっか、教授はアメリカに戻って |
Вот как, профессор в Америку
возвращается, |
|
Sokka, kyooju wa Amerika ni modotte |
|
|
海底遺跡の碑文の解読をしているんだったわね |
/на дне океана/ /исторические руины/
расшифровать чтобы. |
|
Kaitei iseki no hibun no kaidoku o shite iru n datta wa ne |
|
|
|
|
ファラオ |
ああ。ドーマと海底遺跡、 |
Да. Доома /на дне океана/
/исторические руины/ . |
|
Aa. Dooma to kaitei iseki, |
|
|
オレには何か関係があるように
思えてならないんだ |
Я, какая-то связь имеется типа,
думаю (не могу прекратить). |
|
Ore ni wa nanika kankei ga aru yoo ni
omoete naranai n da |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
よし、目的地さえ決まりゃ、
あとは足だ! |
Хорошо, с местом назначения
определились,
теперь - ноги (как туда попасть)! |
|
Yoshi, mokutekichi sae kimarya,
ato wa ashida! |
|
|
|
|
|
|
Каиба в это время стартует свой
драконолёт.
Все в шоке. |
+ 御伽 龍児
+ 杏子
+ 城之内 |
ん?(エンジン音)・・・・・・
(カーテンを開ける)ああ!(一同)
|
|
|
N? (Enjin-on)
(kaaten o akeru) aa! (Ichidoo) Koraa! |
|
|
こらー!オレ達も乗せてけー!
|
Эй, нас подвези! |
|
Ore-tachi mo nosete kee ! |
|
|
あーあ、行っちまった・・・ |
Вах, уехал. |
|
Aaa, icchimatta |
|
|
|
|
御伽 龍児 |
足ならあるよ、ボクの車で行こう
|
"Ноги если" (если поехать надо),
моей машиной поедем. |
|
Ashinara aru yo, boku no kuruma de ikou |
|
|
|
|
杏子 |
でも、一体何人居るのよ・・・
|
Однако, сколько нас народа? |
|
Demo, ittai nan-nin iru no yo |
|
|
|
|
羽蛾 |
あの・・・ |
Это... |
|
Ano... |
|
竜崎
|
ワイらも・・・ |
Мы тоже... |
|
Wai-ra mo |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
お前ら、なんでここにいるの。
|
Вы, почему тут? |
|
Omaera, nande koko ni iru no. |
|
|
|
|
羽蛾
竜崎と |
ニヒヒヒヒヒヒ |
Хи хи хи |
|
Nihihihihihihi |
|
|
|
|
|
|
Хага и Рьюзаки едут в багажнике |
竜崎 |
結局これかい・・・
|
В итоге, какой результат (что-то всё
же получилось)... |
|
Kekkyoku kore kai ... |
|
|
せやけど、遊戯達は
着々と強そうなカード
増やしとるっちゅうのに、 |
Похоже, Юги и его друзья
неуклонно, сильные похоже такие
карты
увеличивают похоже хотя, |
|
Seyakedo, yuugi-tachi wa
chakuchakuto tsuyo-soona kaado
fuyashi to rucchiyuu
noni, |
|
|
ワイらは収穫ゼロやんけ |
мы пожинаем зеро (ноль). |
|
Wai-ra wa shuukaku zeroyan ke |
|
|
|
|
羽蛾 |
まだまだ。ホプキンス教授といえば、 |
Всё ещё (подожди). Если говорят о
профессоре Хопкинс, |
|
Madamada. Hopukinsu kyooju to ieba, |
|
|
知る人ぞ知るカードマニアなんだぞ。 |
люди знают, что у него "карточная
мания". |
|
Shiru hito zo shiru kaadomaniana n da zo. |
|
|
きっとマニアックなカードたくさん持ってるに
違いないって |
Наверняка, маниакальных карт, много
имеет
ошибки не может быть. |
|
Kitto maniakkuna kaado takusan motteru ni
chigainai -tte |
|
|
|
|
竜崎 |
ワイらかて、レアカードさえ手に入ったら、 |
Что касается нас, редкие карты "в
руку войдут если", |
|
Wai-ra kate, reakaado sae te ni haittara, |
|
|
まだつよなれるんや |
всё ещё, сильнее станем, а. |
|
Mada Tsuyo nareru n'ya |
|
|
|
|
羽蛾 |
そういえば
孔雀舞、強くなってたなぁ
|
/Такое говорить если/ (таким
образом),
Павлин Май сильной стала, а. |
|
Soo ieba
kujaku-mai, tsuyoku natteta naa |
|
|
|
|
杏子 |
うーん・・・
|
У.... |
|
Uun |
|
|
|
|
|
|
Хонда хочет посмотреть на карту
местности |
本田 ヒロト |
|
Немного одолжи ка мне,
я посмотреть должен т.к. |
|
Chotto kashite miro yo, o
re ga mite yarukara yo |
|
|
|
|
杏子 |
うっさいわね、 |
Глупость говоришь, не. |
|
Ussa iwa ne, |
|
|
私がナビしてんだから
邪魔しないでよ |
Я навигацию делаю т.к.,
не мешайся. |
|
watashi ga Nabi shite n dakara
jama shinai de yo |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
こっちの道のほうがはえぇんじゃねえか?
|
По этой дороге, не короче ли? |
|
Kotchi no michi no hoo ga haee n
ja nee
ka? |
|
|
|
|
杏子 |
ん?アラスカに出てどうすんのよ
|
В Аляску выехать отчего хочешь? |
|
N? Arasuka ni dete doo sun no yo |
|
|
|
|
御伽 龍児 |
あははははは
|
Ха ха |
|
A wa wa wa wa wa |
|
|
|
|
杏子 |
方向わかってる?
|
Направление знаешь? |
|
Hookoo wakatteru? |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
ん、ええと・・・
(あれ?こっち、え、どっちだっけ?こっちだよなぁ)
|
Н.. Это... Куда? |
|
N, eeto
(are? Kotchi, e, dotchida kke?
Kotchida yo naa) |
|
|
|
|
|
|
|
城之内 |
舞・・・
|
Май... |
|
Mai |
|
|
|
|
|
【城之内の回想】
|
Воспоминания Джооноочи |
|
[Joonouchi no kaisoo] |
|
舞 |
あたしはあたしの意思で
あんたと戦うことを選んだ |
Я, сама по себе ("своим
намерением"),
с тобой сражаться, избранная. |
|
Atashi wa atashi no ishi de
anta to tatakau koto o eranda |
|
|
|
|
城之内 |
なんだと!?
|
Что это значит? |
|
Nandato! ? |
|
|
|
|
杏子 |
嘘でしょ・・・!?
|
Ложь должно быть? |
|
Uso desho! ? |
|
|
|
|
舞 |
バトルシティであんた達が得たもの! |
В Battle City,
вы выиграли (эту/ту) штуку! |
|
Batoru shiti de anta-tachi ga eta mono! |
|
|
それをあたしも手に入れたい。 |
Это/То, я также получить хочу. |
|
Sore o atashi mo te ni iretai. |
|
|
あたしはあんた達に追いつきたい。 |
Я, вас догнать хочу. |
|
Atashi wa anta-tachi ni oitsukitai. |
|
|
どうしてもあんた達に勝ちたい! |
Как бы то ни было, у вас выиграю! |
|
Dooshitemo anta-tachi ni kachitai! |
|
|
それしかもう、方法は無いんだ |
Это лишь, ещё (другого) способа нет! |
|
Sore shika moo, hoohoo wa nai nda |
|
|
|
06:24 |