(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||
АУДИО 205b | ||||||||
|
D2-L9-A3 Video 2 | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romaji | перевод | translation | |
できる? これ?ん。できるよ。 |
Можешь (играть в это)? Это? Угу. Могу, йо. |
Do you know how to play?
(lit. Can you do it?) This? Yeah, I can play. |
|
Dekiru? Kore? N. Dekiru yo. |
|||
出来る? これ?ん。出来るはよ。 |
Получится (поиграть в это)? Это? Угу. Возможно, йо. |
Do you know how to play?
(lit. Can you do it?) This? Yeah, I can play. |
|
Dekiru? Kore? N. Dekiru wa yo. |
lyrics / transcription | перевод |
高橋直純 - OK! | OK! |
隣の工事現場のドリルが ウルサイと思って睨んでいたら 震えだした自分の足が 地面を掘り出していて 劈くような心臓の音が 耳を塞いでいた |
Рядом на стройке дрель Шумная, так подумал, хмурясь Дрожать начали собственные ноги в землю начали вкапываться Разрывающий будто сердце звук уши блокировал |
Tonari no kooji
genba no doriru ga Urusai to omotte nirande itara furue dashita jibun no ashi ga jimen o horidashite ite tsunzaku yoona shinzoo no oto ga mimi o fusaide ita |
|
掌に書いた人 って文字を飲み込んでも 小手先のまじないじゃ 冷汗は止まらない 蹲っていても 変わらない 立ち上がり顔を上げたら 少しだけ景色が変わった |
На ладони написанный "человек" -так именуемый символ проглочен однако Ловкости рук колдовство/абракадабра холодный пот не остановить "Присесть в раскорячку" -такое также не изменить Встать на ноги (в один ряд) лицо поднять Немного только сцена поменялась |
Tenohira ni
kaita hito -tte moji o nomikon demo kotesaki no majinaija reikan wa tomaranai tsukubai tte ite mo kawaranai tachiagari-gao o agetara sukoshidake keshiki ga kawatta |
|
僕らは行ける!その先のもっと 先の未来へ 流した涙の数だけ 未来が輝くから 転んで泣いたってOK! 足踏みしたってOK! 親指立てて叫ぶOK! |
Я продолжаю! К той цели (ещё)
больше, к будущего цели Пролитой слезы кол-во только - будущего сияние т.к. Оступился, всхлипывая ОК! Шагаю ("поступь делаю") - ОК! Большой палец ставлю (вверх), кричу ОК |
bokura wa yukeru!
Sono-saki no motto saki no mirai e nagashita namida no kazu dake mirai ga kagayakukara koronde naitatte OK! Ashibumi shitatte OK! Oyayubi tatete sakebu OK! |
|
大体こんなもんさ とカッコつけても 何かにしがみ付いて 這い蹲って 特技も無いし 目立たないけど 慎重が取り柄だって 石橋叩き 渡る前に 叩きすぎて壊していた |
Суть такой проблемы ведь, и в скобки прикрепить также Что-то Нищигами касательно ползти вприсядку Особые способности также не делаю неприметный хотя Осторожность - это достоинство "Каменный мост", "Метёлка" перед тем как пересечь "выбивать пыль продолжать", и сломал |
Daitai kon'na
mon-sa to kakko tsukete mo nanika nishigami tsuite haitsukubatte tokugi mo naishi medatanaikedo shinchoo ga torie datte Ishibashi tataki wataru mae ni tataki sugite kowashite ita |
|
憧れたあの人って 山のようにデカクて 掲げているだけで 勝手に押し潰されてた 比べていたってしょうがない 飛び上がり拳上げたら 音を立て何かが砕けた |
Страстного желания тот человек
-говорят Как гора проявляется Публикуется, однако по собственному усмотрению ломал Сравнивать, говорят, способа нет Подпрыгивать, кулак поднимая "Голос делая", что-то разбил |
akogareta ano
hito tte yama no yooni dekakute kakagete iru dakede katte ni oshitsubusareteta kurabete ita -tte shooganai tobiagari kobushi agetara oto o tate nanika ga kudaketa |
|
僕らは飛べる!その先のもっと 先の世界へ 目の前の霧に邪魔なんて させやしないから 何にも無くたってOK! 溜息ついたってOK! ここからまた始めりゃOK! |
Я летать могу! К той цели (ещё)
больше, к мира (вселенной) цели Перед глазами туман мешает отчего не позволяет т.к. Ничего не поделать - ОК! Вздохнуть - ОК! Отсюдова, вновь начать, ОК! |
bokura wa toberu!
Sono-saki no motto saki no sekai e me no mae no kiri ni jama nante saseyashinai kara naninimo nakutatte OK! Tameiki tsuitatte OK! Koko kara mata hajimerya OK! |
|
僕らは行ける!その先のもっと 先の未来へ 流した涙の数だけ 未来が輝くから |
|
僕らは飛べる!その先のもっと 先の世界へ 目の前の霧に邪魔なんて させやしないから 何にも無くたってOK! 溜息ついたってOK! |
|
自分を諦めなきゃOK! | От своего не отказаться - ОК! |
Jibun o akiramenakya OK! |
第120話 エクゾディア・ネクロス(1) | |
ekuzodia nekurosu | |
ファラオ | 【回想】 |
[kaisoo] | |
ドラゴンソードで反撃! | |
doragonsoodo de hangeki! | |
なっ!?うっ…… | |
Na~! ? U~…… | |
【回想終わり】 | |
[kaisoo owari] | |
社長 | あれはバトルシティでの一戦の再現。危うく気づかないまま、 |
are wa batoru shiti de no issen no saigen. Ayauku kidzukanai mama, | |
記憶の海の中を漂い続けるところだった。 | |
kioku no umi no naka o tadayoi tsudzukeru tokorodatta. | |
謀ったな、乃亜め。 | |
Hakatta na, noa-me. | |
待っていろ、剛三郎。こうなったら貴様に出口を開かせるまで。 | |
Matte iro, Koozaburoo. Koo nattara kisama ni deguchi o hirakaseru made. | |
俺の戦いのロードは、こんなところで終わる訳には行かないのだ! | |
Ore no tatakai no roodo wa, kon'na tokorode owaru wake ni wa ikanai noda! | |
城之内 | けっ!くそう! やっぱり乃亜に騙されたんだ! やられたぜ…… |
Ke~! Ku-soo! Yappari noa ni damasareta nda! Yarareta ze…… | |
遊戯 | 城之内君、まだそうと決まった訳じゃ…… |
Joonouchi-kun, mada soo to kimatta wake ja…… | |
城之内 |
けど! モクバの奴もいねえんだぜ! きっと、あいつがまた攫ってったに違いねえよ! |
kedo! Mokuba no yatsu mo inee nda
ze! Kitto, aitsu ga mata sarattetta ni chigainee yo! |
|
御伽 | もしかしたら、モクバの身体を乗っ取って、一人だけ、現実世界に…… |
Moshika shitara, mokuba no karada o nottotte, hitoridake, genjitsu sekai ni…… | |
杏子 | うん。あり得るわね。モクバ君……大丈夫かしら。 |
un. Ariuru wa ne. Mokuba-kun…… daijoobu kashira. | |
遊戯 | どう思う、もう一人の僕? |
Doo omou, moohitori no boku? | |
ファラオ | 俺は……悪いが、みんなが乃亜を疑うのも無理はないと思う。 |
Ore wa…… waruiga, min'na ga noa o utagau no mo muri wa nai to omou. | |
遊戯 | うん…… |
ファラオ | 相棒、お前が乃亜を信じたいという気持ちはよくわかる。 |
Un…… aiboo, omae ga noa o shinjitai to iu kimochi wa yoku wakaru. | |
だが、それにしては、乃亜は今まで色々やりすぎた。 | |
Daga, sore ni shite wa, noa wa ima made iroiro yari sugita. | |
城之内 | 【回想】 |
[Kaisoo] | |
静香あああっ!ぐああああ…… | |
Shizuka aa a~! Guaa aa…… | |
乃亜 | ふっふ、ははははは…… |
fuffu, wa wa wa wa wa…… | |
【回想終わり】 | |
[kaisoo owari] | |
ファラオ | みんなに今更乃亜を信じろと言っても、それは難しい。 |
min'na ni imasara noa o shinjiro to itte mo, sore wa muzukashii. | |
遊戯 | うん、わかってる。でも…… |
Un, wakatteru. Demo…… | |
海馬君だっていないんだ、モクバ君は海馬君と一緒かもしれないよ! | |
kaiba-kun datte inai nda, mokuba-kun wa kaiba-kun to issho kamo shirenai yo! | |
杏子 | それはそうだけど…… |
Sore wa soodakedo…… | |
遊戯 | とにかく乃亜を探そう。じゃないと僕たち、 |
tonikaku noa o sagasou. Janaito boku-tachi, | |
いつまでもこのバーチャル世界から出られないよ。 | |
itsu made mo kono baacharu sekai kara derarenai yo. | |
本田 | ウキキキキッ。それは困るウッキーッ! 早く探しに行くウキー! |
Ukikikiki~. Sore wa komaru ukkii~! Hayaku sagashi ni iku ukii! | |
御伽 | まずい! 本田君の猿化が激しくなってる。早く乃亜を見つけ出そう! |
Mazui! Honda-kun no saru-ka ga hageshiku natteru. Hayaku noa o mitsukedasou! | |
ああっ! | |
城之内 | ううっ! |
杏子 | な、何なのよ、一体!? |
Na, nanina no yo, ittai! ? | |
静香 | あっ! |
A~! | |
城之内 | 静香!あっ! |
Shizuka! A~! | |
遊戯 | カース・オブ・ドラゴン!ヘルフレイム! |
Kaasu Obu doragon! Herufureimu! | |
城之内 | そういうことか!行くぜ、アックス・レイダー! |
Soo iu koto ka! Ikuze, akkusu reidaa! |
コンピュータ音声 |
プログラムファイルM2A5変更。 ミサイルターゲット、海底移動要塞に変更します。 |
Puroguramu fairu M 2 A 5 henkoo. Misairutaagetto, kaitei idoo yoosai ni henkoo shimasu. |
|
乃亜 |
瀬人。僕はミサイルでこの要塞ごと爆破し、君を葬る。 遊戯も、そして父上も…… |
Seto. Boku wa misairu de kono
yoosai-goto bakuha shi, kimi o
hoomuru. Yuugi mo, soshite chichiue mo…… |
|
ふっへへ。瀬人、最後に笑うのはこの僕だ。君じゃない。 | |
fu~e e. Seto, saigo ni warau no wa kono bokuda. Kimi janai. | |
剛三郎 | よく来たな、瀬人。一度お前とゆっくり話がしてみたいと思っていたよ。 |
Yokukitana, seto. Ichido omae to yukkuri hanashi ga shite mitai to omotte ita yo. | |
社長 | ふん。笑わせるな。 |
Fun. Warawaseru na. | |
剛三郎 | まあそう言うな。時間はたっぷりとあるぞ。 |
Maa soo iu na. Jikan wa tappuri to aru zo. | |
遊戯 | うわあっ! くっ! |
Uwa a~! Ku~! | |
社長 | たとえ100万時間あろうとも、貴様と交わす言葉はただ一言。 |
Tatoe 100 man-jikan aroutomo, kisama to kawasu kotoba wa tada hitokoto. | |
さっさと俺たちを現実世界へ戻せ! | |
Sassato oretachi o genjitsu sekai e modose! | |
剛三郎 | ふっふふふふふ。では、久しぶりにゲームで決めるとするか。 |
Fuffu fu fufufu. Dewa, hisashiburini geemu de kimeru to suru ka. | |
お前がこの私に自分を養子にしろと、売り込んだ時のように。 | |
Omae ga kono watashi ni jibun o yooshi ni shiro to, urikonda toki no yoo ni. | |
社長 | ふん。それこそ時間の無駄だ。子供の俺に負けた貴様が、 |
Fun. Sore koso jikan'no muda da. Kodomo no ore ni maketa kisama ga, | |
今の俺にチェスで勝てる訳がなかろう。 | |
ima no ore ni chesu de kateru wake ga nakarou. | |
剛三郎 | ふっふふふ。お前は私が子供相手に本気を出したと思っているのかね。 |
Fuffufufu. Omae wa watashi ga kodomo aite ni honki o dashita to omotte iru no ka ne. | |
社長 | ふっ! 今更負け惜しみは見苦しいぞ。 |
Fu~! Imasara makeoshimi wa migurushii zo. | |
剛三郎 | まあいい。だが今回はチェスではない。デュエルだ! |
Maa ii. Daga konkai wa chesu de wa nai. Dueru da! | |
社長 | うっ。今、何と言った? |
U~. Ima, nan to itta? | |
剛三郎 |
どうした。貴様の最も得意なゲームで相手をしてやると言っているんだぞ。 ふはははは。 |
Doo shita. Kisama no mottomo tokuina
geemu de aite o shiteyaru to itte
iru nda zo. Fu wa wa wa wa. |
|
社長 | 貴様、あの時の逆をやろうと言うのか。 |
Kisama, ano toki no gyaku o yarou to iu no ka. | |
剛三郎 |
あの時から既にできていたのだろう、 海馬コーポレーションを乗っ取る青写真がな。 |
Ano toki kara sudeni dekite ita
nodarou, kaiba kooporeeshon o nottoru aojashin ga na. |
|
社長 |
ならば聞こう。 そこまでしてこの俺と勝負をしようとする、貴様のメリットは何だ。 |
Naraba kikou. Soko made shite kono ore to shoobu o shiyou to suru, kisama no meritto wa nanida. |
|
剛三郎 | 私は貴様が憎くて憎くてたまらんのだ。 |
Watashi wa kisama ga nikukute nikukute tamaran noda. | |
私から海馬コーポレーションを奪い、命を奪った貴様がな! | |
Watashi kara kaiba kooporeeshon o ubai, inochi o ubatta kisama ga na! | |
社長 | ふん。勝手に死んだのを俺のせいと言うのか。 |
Fun. Katte ni shinda no o ore no sei to iu no ka. | |
剛三郎 | だからここで決着をつけてやる。 |
Dakara koko de ketchaku o tsukete yaru. | |
しかし、それは貴様が最も得意とするデュエルでなければならん。 | |
Shikashi, sore wa kisama ga mottomo tokui to suru duerudenakereba naran. | |
そして貴様を完膚無きまでに叩き潰し、 私の足元にも及ばぬことをわからせてやる! |
|
Soshite kisama o kanpunakimade
ni tataki tsubushi, watashi no ashimoto ni mo oyobanu koto o wakarasete yaru! |
|
社長 |
よかろう。俺はデュエルにおいて、いつ何時であろうと、 誰の挑戦でも受ける! |
Yokarou. Ore wa dueru ni oite,
itsunandokidearou to, dareno choosen demo ukeru! |
|
このデュエル、受けて立つ! | |
Kono dueru, uketetatsu! | |
闇マリク |
うっはははは。うわははははは…… みんな壊れちまえ。はははははははっ! |
Uwwa hahahaa.
hahahaa……
min'na koware chimae. |
|
コンピュータ音声 |
システムダウン。システムダウン。 非常回線に切り替えます。 |
Shisutemu daun. Shisutemu daun. Hijoo kaisen ni kirikaemasu. |
|
乃亜 | ちっ、余計な邪魔を! うっ! |
Chi~, yokeina jama o! U~! | |
磯野 | おお! ロックが外れたぞ! |
Oo! Rokku ga hazureta zo! | |
河豚田 | よし、今のうちに脱出の準備だ! |
Yoshi, imanoochini dasshutsu no junbida! | |
剛三郎 | 行くぞ瀬人!私のターン、ドロー。マジックカード、苦渋の選択。 |
Ikuzo setto! Watashi no taan, doroo. Majikkukaado, kujuu no sentaku. | |
社長 | 苦渋の選択だと? |
Kujuu no sentaku dato? | |
剛三郎 | 企業家たるもの、常に選択を迫られている。 |
Kigyoo-kataru mono, tsuneni sentaku o semararete iru. | |
それがたとえ苦渋を強いられる選択であろうとな。 | |
Sore ga tatoe kujuu o shiirareru sentaku dearou to na. | |
社長 | ふん。貴様が窮して選択することなど、ロクなことではあるまい。 |
Fun. Kisama ga kyuu shite sentaku suru koto nado, rokuna kotode waarumai. | |
剛三郎 | 苦渋の選択は、デッキから選んだカード5枚を相手に見せ…… |
Kujuu no sentaku wa, dekki kara eranda kaado 5-mai o aite ni mise…… | |
社長 | 俺にカードの説明は不要だ! |
ore ni kaado no setsumei wa fuyooda! | |
剛三郎 | ん? |
N? | |
社長 |
俺がその中から1枚だけ選んで、残りは墓地へ捨て、 俺が選んだ1枚のみが貴様の手札に入る。 |
Ore ga sono Chuu kara 1-mai dake
erande, nokori wa bochi e sute, ore ga eranda 1-mai nomi ga kisama no tefuda ni hairu. |
|
さあ! さっさとそのカードを見せろ! | |
Saa! Sassato sono kaado o misero! | |
剛三郎 | ふっふふ。これは釈迦に説法だったな。ではしっかり見てもらおう。 |
Fuffu fu. Kore wa shaka ni seppoodatta na. De wa shikkari mite moraou. | |
選択すべき5枚のカードはこれだ。 | |
Sentaku subeki 5-mai no kaado wa koreda. | |
社長 | な、何!? こ、このカードは! |
Na, nani! ? Ko, kono kaado wa! |
|
||||
このシャツは男の子に合っていません。 それは大きすぎます。 |
Эта рубашка, мальчику не подходит. "То" (та рубашка) большое слишком. |
|||
Kono shatsu wa otokonoko ni atte imasen. Sore wa ookisugimasu. |
||||
このシャツは男の子に合っています。 それは正しいサイズです。 |
Эта рубашка, мальчику подходит. Она верного размера. |
|||
Kono shatsu wa otokonoko ni atte imasu. Sore wa tadashii saizu desu. |
||||
このシャツは男の人に合っていません。 それは小さすぎます。 |
Эта рубашка, мужчине не подходит. "То" (та рубашка) маленькое слишком. |
|||
Kono shatsu wa otokonohito ni atte imasen. Sore wa chiisasugimasu. |
||||
このシャツは男の人に合っています。 それは正しいサイズです。 |
Эта рубашка, мужчине подходит. Она верного размера. |
|||
Kono shatsu wa otokonohito ni atte imasu. Sore wa tadashii saizu desu. |
||||
鍵は錠に合いません。 | Ключ, (к) замку не подходит. | |||
Kagi wa joo ni aimasen. | ||||
鍵は錠に合いす。 | Ключ, (к) замку подходит. | |||
Kagi wa joo ni aimasu. | ||||
男の子はうまく穴を通るでしょう。 | Мальчик, хорошо, "дыру проходит, будет" (через дыру пролезет). | |||
Otokonoko wa umaku ana o tooru deshoo. | ||||
男の子はうまく穴を通れないでしょう。 | Мальчик, вовсе, (через) дыру не пролезет. | |||
Otokonoko wa umaku ana o toorenai deshoo. | ||||
男の子は自分で自転車に乗れます。 | Мальчик, сам (самостоятельно) на велосипеде едет. | |||
Otokonoko wa jibun de jitensha ni noremasu. | ||||
男の子は自分で自転車に乗るには 小さすぎます。 |
Мальчик, сам на велосипеде ехать чтобы, маленький слишком. |
|||
Otokonoko wa jibun de jitensha ni noru ni wa chiisasugimasu. |
||||
その自転車は男の人には小さすぎます。 | Этот велосипед, для мужчины маленький слишком. | |||
Sono jitensha wa otokonohito ni wa chiisasugimasu. | ||||
そのシャツは男の人には小さすぎます。 | Эта рубашка, для мужчины маленькая слишком. | |||
Sono shatsu wa otokonohito ni wa chiisasugimasu. | ||||
泳ぐには寒すぎます。 | Чтобы плавать, холодно слишком. | |||
Oyogu ni wa samusugimasu. | ||||
泳ぐのに寒すぎはしません。 | Чтобы плавать, холодно слишком /не делает/ (не холодно). | |||
Oyogu no ni samusugi wa shimasen. | ||||
ここ飛び下りるには高すぎます。 | Тут (отсюда) спрыгнуть чтобы, высоко слишком. | |||
Koko wa tobi oriru ni wa takasugimasu. | ||||
ここ飛び下りるのに高すぎはしません。 | Тут (отсюда) спрыгнуть чтобы, высоко слишком не является. | |||
Koko wa tobi oriru no ni takasugi wa shimasen. | ||||
この惑星は行くには遠すぎます。 | Эта планета, идти (к ней) чтобы, далеко слишком. | |||
Kono wakusei wa iku ni wa toosugimasu. | ||||
この惑星は行くのに遠すぎはしません。 それは惑星、地球です。 |
Эта планета, идти (к ней) чтобы, далеко слишком не
является. Это - планета Земля. |
|||
Kono wakusei wa iku no ni toosugi wa shimasen. Sore wa wakusei, Chikyuu desu. |
||||
半ズボンを履くには寒すぎます。 | Шорты одевать чтобы, холодно слишком. | |||
Hanzubon o haku ni wa samusugimasu. | ||||
半ズボンを履くのに寒すぎはしません。 | Шорты одевать чтобы, холодно слишком не есть. | |||
Hanzubon o haku no ni samusugi wa shimasen. | ||||
女の人は何かを満たしています。 | Женщина, что-то наполняет. | |||
Onnanohito wa nani ka o mitashite imasu. | ||||
女の人は何かを空にしています。 | Женщина, что-то опустошает (выливает воду). | |||
Onnanohito wa nani ka o kara ni shite imasu. | ||||
女の人は何かを満たしたところです。 | Женщина, что-то наполнила только что. | |||
Onnanohito wa nani ka o mitashita tokoro desu. | ||||
女の人は何かを空にしたところです。 | Женщина, что-то пустым сделала только что. | |||
Onnanohito wa nani ka o kara ni shita tokoro desu. | ||||
そのコップを満たすのに 十分な牛乳はありません。 |
Эту чашку наполнить чтобы. /достаточно много/ молока нет ("не является"). |
|||
Sono koppu o mitasu no ni juubunna gyuunyuu wa arimasen. |
||||
そのコップに入れるには 多すぎる牛乳があります。 |
В эту чашку вошло чтобы. много слишком молока имеется. |
|||
Sono koppu ni ireru ni wa oosugiru gyuunyuu ga arimasu. |
||||
その皿には 十分なフォークがあります。 |
"Той тарелке, достаточно вилка имеется." (Для тарелок данных, вилок достаточно). |
|||
Sono sara ni wa juubunna fooku ga arimasu. |
||||
その皿には十分なフォークはありません。 | "Той тарелке,
достаточно вилка не имеется." (Для тарелок данных, вилок не достаточно). |
|||
Sono sara ni wa juubunna fooku wa arimasen. | ||||
これらのビー玉はコップを満たさないでしょう。 | Эти мраморные шарики, чашку не заполнят (полностью). | |||
Korera no biidama wa koppu o mitasanai deshoo. | ||||
これらのビー玉はコップを丁度 満たすかもしれません。 |
Эти мраморные шарики, чашку точно заполнить должны ("заполняют, так должно быть, не иначе". |
|||
Korera no biidama wa koppu o choodo mitasu kamo shiremasen. |
||||
この多くのビー玉はコップを満たす 以上でしょう。 |
Эти "множественные" мраморные шарики, чашку заполнить,
избыток (слишком много), будет. |
|||
Kono ooku no biidama wa koppu o mitasu ijoo deshoo. |
||||
この牛乳はコップを満たす以上でしょう。 | Это молоко, чашку заполнить (чтобы) - (слишком) много, видимо. | |||
Kono gyuunyuu wa koppu o mitasu ijoo deshoo. | ||||
そのコップを満たすのに 十分なビー玉はありません。 |
Эту чашку заполнить чтобы, достаточно мраморных шариков нет. |
|||
Sono koppu o mitasu no ni juubunna biidama wa arimasen. |
||||
そのコップに入れるには 多すぎるビー玉があります。 |
Эту чашку заполнить чтобы ("входят чтоб") , много слишком мраморных шариков имеется. |
|||
Sono koppu ni ireru ni wa oosugiru biidama ga arimasu. |
||||
そのコップを満たすのに 十分なだけのビー玉があります。 |
Эту чашку заполнить чтобы, достаточно мраморных шариков имеется. |
|||
Sono koppu o mitasu no ni juubunna dake no biidama ga arimasu. |
||||
そのコップに入れるには 多すぎる牛乳があります。 |
Эту чашку заполнить чтобы ("входит чтоб") , много слишком молока имеется. |
|||
Sono koppu ni ireru ni wa oosugiru gyuunyuu ga arimasu. |
||||
そのコップに入れるには 少し多すぎるビー玉があります。 |
Эту чашку заполнить чтобы ("входят чтоб") , немного много слишком мраморных шариков имеется (чуть больше чем надо). |
|||
Sono koppu ni ireru ni wa sukoshi oosugiru biidama ga arimasu. |
||||
そのコップに入れるには あまりに多すぎるビー玉があります。 |
Эту чашку заполнить чтобы ("входят чтоб") , слишком много слишком мраморных шариков имеется (намного больше чем надо). |
|||
Sono koppu ni ireru ni wa amarini oosugiru biidama ga arimasu. |
||||
そのコップを満たすのに 十分なだけのビー玉があります。 |
Эту чашку заполнить чтобы , точное кол-во ("достаточно лишь") мраморных шариков имеется. |
|||
Sono koppu o mitasu no ni juubunna dake no biidama ga arimasu. |
||||
そのコップを満たすのに 十分なビー玉はありません。 |
Эту чашку заполнить чтобы , точное кол-во ("достаточно лишь") мраморных шариков не имеется. |
|||
Sono koppu o mitasu no ni juubunna biidama wa arimasen. |
|