|
遊戯王
156
: 遊戯VSラフェール 鉄壁のガーディアンデッキ |
00:00 |
竜崎 |
急げー、はよせな奴等のデュエルが
始まってしまうで! |
Спеши, не сделаем (не успеем), их дуэль
(начнётся) началась уже! |
|
isogee,
hayosena yatsura no dueru ga
hajimatte shimau de! |
|
|
けど、こっちで間違いあらへんのやろな? |
Однако, тут ошибка (заблудились),
наверно? |
|
kedo, kocchi de machigai ara
henno yaro na? |
|
|
|
|
羽蛾 |
ニヒョヒョ・・・ |
Ни хи хи... |
|
ni hyo hyo... |
|
|
馬のひづめの跡を
追っていけば間違いないさ |
Лошади копыт следы
преследовать будем если, ошибки не
будет. |
|
uma no hidzume no ato o
otteikeba, machigai nai se |
|
|
このデュエル絶対見届けないとな |
Эту дуэль, непременно, увидеть
должен. |
|
kono dueru, zettai mitodoke nai to na |
|
|
|
|
|
|
01:52 |
城之内 |
うぉおああ!(本田と) |
Вах! |
|
u aaa! |
|
|
御伽!もっとアクセル踏み込め |
Отоги! Ещё на акселератор нажми! |
|
otogi! motto akuseru fumikome |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
うぉおああ!(城之内と) |
|
|
そうだ!じゃねえと遊戯に追いつけねえぞ! |
Да! Иначе, Юги преследовать
(следовать за ним) не сможем! |
|
soo da! ja-nee-to
yuugi nioitsukenee zo! |
|
|
|
|
|
うわああぁぁ (本田と)
うわああぁぁ(城之内と) |
|
|
|
|
御伽 龍児
|
よぉし、ならぶっとばすよ! |
Ладно, раз так, "ударю"! |
|
yooshi, nara buttobase yo! |
|
|
|
|
御伽 龍児
|
二人とも、しっかりつかまってて!・・・ん? |
Вы двое, крепко держитесь... Э? |
|
futari-tomo,
shikkari tsukamattete! n? |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
御伽!てめぇー |
Отоги! Эй! |
|
otogi! temee |
|
|
|
|
城之内 |
オレ達をおいてくんじゃねぇー! |
Нас, не бросай! |
|
ore-tachi o, oitekun ja nee! |
|
|
|
|
ファラオ |
ラフェール! |
Рафаэль! |
|
rafeeru! |
|
|
|
|
|
|
|
ラフェール |
来たか |
Прибыл... |
|
kita ka |
|
|
|
|
ファラオ |
約束だぜ。
ホプキンス教授を返してもらおうか! |
Договорённость.
Профессора Хопкинс возвращайте! |
|
yakusoku da ze.
hopukinsu kyooju o kaeshite moraoo ka! |
|
|
|
|
ラフェール |
教授は既に解放してある。 |
Профессора, уже освободили. |
|
kyooju wa sudeni kaihoo shite aru. |
|
|
今頃は家に戻っているはずだ |
Сейчас, домой (уже) вернуться
должен. |
|
imagoro wa, ie ni modotte iru hazu da. |
|
|
|
|
ファラオ |
なんだと |
Что это такое? |
|
nan da to |
|
|
|
|
|
|
Рафаэль рушит мост |
ラフェール |
はぁあ!(コートを脱ぐ)
はあああ!(斧を投げる)
|
Вах (Пальто отбрасывает)
Вах (Топоры бросает) |
|
haa! (kooto o nugu) haa!
(ono o nageru) |
|
|
これから始まる死闘に
逃げ道は不要だ。 |
Отсюда, начинается "битва на
смерть",
путь сбежать - не нужен. |
|
kore kara hajimaru shitoo ni,
nigemichi wa fuyoo da. |
|
|
光栄だよ武藤遊戯、 |
(Это для меня) честь, Юги Муто, |
|
kooei da yo, mutoo yuugi, |
|
|
お前とデュエルできるということは。 |
с тобой дуэль смочь (сделать), "так
именуемая вещь". |
|
omae to dueru dekiru , to iu koto wa. |
|
|
真のデュエリストとして。 |
Настоящим дуэлистом быть. |
|
shin-no duerisuto to shite. |
|
|
|
|
ファラオ |
ふん、笑わせるな。
貴様が真のデュエリストだと! |
Хм, не смеши меня.
Ты, настоящий дуэлист! |
|
fun, warawaseru na.
kisama ga shin-no duerisuto da to! |
|
|
真のデュエリストなら
デュエルモンスターズを悪の力などに
使いはしない! |
Если бы ты был настоящим дуэлистом,
силу (вселенной) Дуэли Монстров,
неподобным способом,
не использовал бы! |
|
shin-no duerisuto nara
dueru monsutaazu o aku no chikara nado
tsukai wa shinai! |
|
|
|
Мы нехорошие (если), тогда спрошу
(тебя), |
ラフェール |
私たちが悪・・・。ならば問おう、 |
|
|
watashitachi ga aku... naraba toou. |
Безымянный Фараон, твоя
"справедливость" - что? |
|
名も無きファラオ。お前の正義とは何だ? |
|
|
namonaki farao. omaeno seigi to wa - nan da? |
|
|
|
|
ファラオ |
オレの正義だと |
Моя "справедливость"? |
|
ore no seigi da to |
|
|
|
|
ラフェール |
我々は信じる道を違える者同士、 |
Мы - верим (по которой) дороге
вместе идём, товарищи, |
|
wareware wa, shinjiru michi o tagaeru mono
dooshi, |
|
|
それぞれの胸に正義はある。 |
каждый (из нас), в груди,
"справедливость" имеет. |
|
sorezore no mune ni, seigi wa aru. |
|
|
我々、ドーマの辿る道が
果たして悪か否か・・・ |
Наша, Доома (по которой) следуем
дороге,
в итоге (на самом деле), "злая" или
"нет"... |
|
wareware, dooma no tadoru michi ga
hatashite aku ka ina ka ... |
|
|
それはいずれ
大きな歴史の流れが決めるだろう |
Это, в любом случае,
большой истории течением,
определено/решено будет. |
|
sore wa izure,
ookina rekishi no nagare ga, kimeru daroo |
|
|
|
|
ファラオ |
歴史の流れ・・・? |
Течением Истории? |
|
rekishi no nagare...? |
|
|
|
|
ラフェール |
そう、
その流れの中で
我々にできるのはただ一つ。 |
Так.
Этого течения посреди,
мы (то что) можем - одна вещь только
. |
|
soo,
sono nagare no naka de,
wareware ni dekiru no wa, tada hitotsu. |
|
|
今この瞬間、 |
Сейчас, в этот промежуток времени, |
|
ima, kono shunkan, |
|
|
互いの目の前にある
正義と存在を掛けた
デュエルに死力を尽くすのみ
|
друг против друга стоя ("взаимно
глаза перед быть"),
"справедливость" и "существование"
/поставлено на кон/ (ценой их)
дуэль, /отчаянным усилием/, сделаем
лишь. |
|
tagaino me no mae ni aru,
seigi to sonzai o kaketa
dueru ni shiryoku o tsukusu nomi |
|
|
|
05:00 |