(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||||||
АУДИО 200b | ||||||||||||
|
D2-L8-B2 Video | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romanji | перевод | translation | |
ここから新宿までどのぐらいかかりますか? タクシーでですか? いや、電車で。 そうですね。三十分ぐらいじゃありませんか? |
Отсюда до Щинджуку - сколько
примерно занимает? На такси? Нет, на электричке. Вот как. Не 30 ли минут примерно / не занимает ли 30мин? |
About how long does it take from
here to Shinjuku? Do you mean by cab? No, by (electric) train. Hmm. Isn't it about 30 minutes? |
|
Koko kara Shinjuku made dono-gurai
kakarimasu ka? Takushii de desu ka? Iya, densha de. Soo desu nee. Sanjup-pun-gurai ja arimasen ka? |
lyrics / transcription | перевод | translation |
栗林みな実 - Crystal Energy | Кристальная энергия | Crystal Energy |
重ねあった日び 記憶の奥へ閉じ込め 昨日と違う私が 今、 ここに立ってる |
Накладывающиеся друг на друга дни В воспоминаний /внутренней части/ заключены Отличающаяся от "вчерашней" "я" сейчас, тут стою |
The pile of days gone by Locked up in the innermost sanctum of my memory Different from the day before, I am now standing right here |
Kasane atta hibi
kioku no oku e tojikome kinoo to chigau watashi ga ima, koko ni tatteru |
||
降りてきた闇は すべてを優しく抱いて 語りかけるの 守ることの 本当の意味を |
Спустившаяся темнота Всё нежно охватывает Сообщает мне (о слова) "защищать" истинном значении |
The darkness that comes descending Kindly embraces everything It addresses me, telling me The true meaning of protection |
orite kita yami
wa subete o yasashiku idaite katari kakeru no mamoru koto no hontou no imi o |
||
無限に広がる星を 何度も見上げていた あの夜を忘れない 引き返せない…! |
В бесконечность ширятся звёзды Сколько раз я смотрел на них вверх Ту ночь не забыть (и) не вернуть! |
The stars that stretch to infinity I would often admire them Not forgetting that night The point of no return |
mugen ni
hirogaru hoshi o nandomo miagete ita ano yoru o wasurenai hikikaese nai…! |
||
失うものは何もない あふれだしてくエナジー 熱く、強く、たくましく たとえ光のない世界でも 声を感じて… あなただけ見つけられる |
Что могу утерять - ничего такого
нет Переполняющая энергия Горячая, мощная, крепкая (прозрачная) Пусть даже света нет, (в таком) мире однако Голос ощущаю Тебя только отыскать могу |
There is nothing for me to part from I overflow with energy Hotly, strongly, sturdily (lucidly) Even if there were no light in the world I would feel your voice I would find only you |
ushinau mono wa
nani mo nai afuredashiteku enajii atsuku, tsuyoku, takumashiku tatoe hikari no nai sekai demo koe o kanjite… anata dake mitsukerareru |
||
日溜まりのような温もり 求めていたの いつからだろう? 認めること、とても恐くて |
Место, освещённое солнцем будто,
тепло просила С какого времени (продолжается оно), д.б.? То, что обнаружил - так страшно |
Warmth like the sun My search for How long has it lasted? Observing can be very scary |
hidamari no
youna nukumori motomete ita no itsu kara darou? mitomeru koto, totemo kowakute |
||
一瞬曇った表情 そして、気づいた 鋭い痛み 身体中を 突き抜けていく |
В момент (стало) облачным
/выражение лица/ Затем, заметила Острая боль тело пронзает |
In an instant your expression became cloudy And I noticed The sharp distress Comes piercing through my body |
isshun kumotta
hyoujou soshite, kizuita surudoi itami karadajuu o tsukinukete iku |
||
迷い込んだ深い森 出口はどこにあるの? 間違いと正しさは 比べられない |
Заблудилась, в глубоком лесу Где же выход? Ошибочность и правильность несравнимы |
I lost my way through the deep forest Where is the exit? Mistakenness and correctness They cannot be compared |
mayoikonda fukai
mori deguchi wa doko ni aru no? machigai to tadashisa wa kuraberarenai |
||
出逢ったとき 運命の扉が開いたのね 涙ふいて、確かめる 誰にも負けないよ この想い 綺麗なままで 結晶に変わっていく |
Когда встретились, судьбы дверь открыта, не Слеза течёт, удостоверилась Никому не проиграю, эта мысль Прекрасной проблемкой В кристалл превращаюсь |
The time when we met The doors of destiny opened I wiped my tears, and saw for myself I will not lose to anyone, this thought (This feeling is second to none) Beautiful just as it is It is changing into a crystal |
deatta toki unmei no tobira ga hiraita no ne namida fuite, tashikameru dare ni mo makenai yo kono omoi kirei na mama de kesshou ni kawatte iku |
||
銀の月に見守られ 奏ではじめるメロディ 蒼い希望 美しく 解き放つよ 遠い未来へと |
Серебряной луной наблюдаема Играть начинает мелодия Голубую мечту, прекрасно освободить чтобы, к далёкому будущему |
Watching over the silver moon Playing the melody for the first time The inexperienced wish is beautifully Released to the distant future |
gin no tsuki ni
mimamorare kanade hajimeru merodi aoi kibou utsukushiku tokihanatsu yo tooi mirai e to |
||
失うものは何もない あふれだしてくエナジー 熱く、強く、たくましく たとえ光のない世界でも 声を感じて… あなただけ見つけられる |
第123話 バトルロイヤル(2) | |
闇マリク | ほらほらほらぁ!とっととデュエルを続行しろよ! |
Hora hora hora ~a! Tottoto dueru o zokkoo shiro yo! | |
封印された記憶だの、墓守の一族だの。 | |
Fuuin sareta kioku dano, hakamori no ichizokuda no. | |
てめぇとはいちいち因縁めいて、気にいらねぇ。 | |
Teme~e to wa ichiichi in'nen meite, kiniirane~e. | |
俺の準決勝のターゲットは、遊戯、貴様だ。 | |
Ore no junkesshoo no taagetto wa, yuugi, kisamada. | |
俺のターン、ドロー。 | |
Ore no taan, doroo. | |
だが先にうだうだうるせぇ残りの連中を始末するぜ。 | |
Daga sakini udauda uru se ~e nokori no renchuu o shimatsu suru ze. | |
俺はリバースカードをセット。 | |
Ore wa ribaasukaado o setto. | |
そしてロード・ポイズンを召喚、攻撃表示! | |
Soshite roodo poizun o shookan, koogeki hyooji! | |
更に、ニュードリュアを攻撃表示! | |
Sarani, nyuudoryua o koogeki hyooji! | |
海馬、覚悟しな。てめぇと遊戯の金魚の糞は、早々に始末してやる。 | |
Kaiba, kakugo shi na. Teme~e to yuugi no kingyo no kuso wa, soosoo ni shimatsu shite yaru. | |
ニュードリュアで、海馬のブラッド・ヴォルスを攻撃! | |
Nyuudoryua de, kaiba no Buraddo vorusu o koogeki! | |
社長 | 何!?攻撃力の低いモンスターで仕掛けてくるだと? |
Nani! ? Koogeki-ryoku no hikui monsutaa de shikakete kurudato? | |
面白い…。 | |
Omoshiroi…. | |
ファラオ | マリクのモンスターは、何か特殊能力を備えているのか? |
Mariku no monsutaa wa, nanika tokushu nooryoku o sonaete iru no ka? | |
社長 | 返り討ちだ!ブラッド・ヴォルス! |
Kaeriuchida! Buraddo vu~orusu! | |
ニュードリュア粉砕! | |
Nyuudoryua funsai! | |
闇マリク | ヘッ。特殊能力発動! |
He~. Tokushu nooryoku hatsudoo! | |
こいつが戦闘で墓地に置かれた時、フィールドのモンスターを1体、 破壊する事が出来るんだよ! |
|
Koitsu ga sentoo de bochi ni okareta
toki, fiirudo no monsutaa o
1-tai, hakai suru koto ga dekiru nda yo! |
|
ファラオ | ッ…!(海馬と) |
~…!(Kaiba to) | |
闇マリク | 俺が選ぶのは…ブラッド・ヴォルス! |
ore ga erabu no wa… Buraddo vu~orusu! | |
社長 | ぐわっ!く…う……! |
Guwa~! Ku… u……! | |
城之内 | いよーし!これで海馬のフィールドも、がら空きになったぜ! |
Iyo ̄ shi! Kore de kaiba no fiirudo mo, garaaki ni natta ze! | |
闇マリク | 俺はこのターン、700ポイントのダメージを負った事になる。 |
Ore wa kono taan, 700 pointo no dameeji o otta koto ni naru. | |
だが、手札からこのマジックカードを発動させる。 | |
Daga, tefuda kara kono majikkukaado o hatsudoo saseru. | |
ッフフフフ…。 | |
Ffufufufu…. | |
ファラオ | 痛恨の呪術。自分のダメージを他のプレイヤーに移し変えるカード。 |
Tsuukon no jujutsu. Jibun no dameeji o hoka no pureiyaa ni utsushi kaeru kaado. | |
闇マリク | この効果を、そうだなぁ……城之内に対して発動させてやる! |
Kono kooka o, sooda naa…… Joonouchi ni taishite hatsudoo sasete yaru! | |
よって、貴様のゴンドラがマイナスポイント分上昇するぜ? | |
Yotte, kisama no gondora ga mainasu pointo-bun jooshoo suru ze? | |
城之内 | えっ!いぃ!? |
え…えぇ……? お?おあ、うわうわうわ! |
|
ファラオ | 城之内君! |
Joonouchi-kun! | |
本田 | 城之内ー! |
Joonouchi ̄ ! | |
城之内 | くっそー。俺が一番頂上に近づいちまった。 |
Kusso ̄. Ore ga ichiban choojoo ni chikadzui chimatta. | |
御伽 | 慌てるな!ライフポイントが700減っただけだ。 |
Awateru na! Raifu pointo ga 700 hetta dakeda. | |
杏子 | まだ大丈夫!逆転の機会はあるわ。 |
Mada daijoobu! Gyakuten no kikai wa aru wa. | |
城之内 | つったってぇ…。 |
Tsuttatte~e…. | |
俺のフィールドにはモンスターもいねぇ。むちゃくちゃ不利じゃねぇか。 | |
Ore no fiirudo ni wa monsutaa mo ine~e. Muchakucha furi jane~e ka. | |
闇マリク | フッフフン。 |
Fuffufun. | |
これで計算通り、海馬のモンスターを破壊し、 金魚の糞にダメージを負わせる事が出来たぜ。 |
|
Kore de
keisan-doori, kaiba no monsutaa o
hakai shi, kingyo no fun ni dameeji o owa seru koto ga dekita ze. |
|
そして次のターン、このモンスターを生贄に、更なるモンスターを召喚する。 | |
Soshite tsugi no taan, kono monsutaa o ikenie ni, saranaru monsutaa o shookan suru. | |
ターンエンド! | |
Taan'endo! | |
ファラオ | 俺のターン! |
Ore no taan! | |
今海馬のフィールドには、モンスターがいない。 | |
Ima kaiba no fiirudo ni wa, monsutaa ga inai. | |
一気に潰すぜ。 | |
Ikkini tsubusu ze. | |
ビッグシールドガードナーを生贄に、 暗黒魔族ギルファーデーモン召喚! |
|
Biggushiirudogaadonaa o ikenie ni,
ankokumazoku girufaadeemon shookan! |
|
行くぜ海馬! | |
Ikuze kaiba! | |
社長 | 来い、遊戯! |
Koi, yuugi! | |
ファラオ | ギルファー・フレイム! |
Girufaa fureimu! |
モクバ | 兄サマ! |
Nii-sama! | |
社長 | 甘いぞ、遊戯!そんな作戦は読めている。 |
Amai zo, yuugi! Son'na sakusen wa yomete iru. | |
リバーストラップ発動、攻撃誘導アーマー! | |
Ribaasutorappu hatsudoo, koogeki yuudoo aamaa! | |
このカードは、呪われし鎧を着せられた者に攻撃が誘導される。 | |
Kono kaado wa, norowareshi yoroi o kiserareta mono ni koogeki ga yuudoo sareru. | |
ファラオ | ッ…、攻撃対象を移し変えるカードか。 |
~…, koogeki taishoo o utsushi kaeru kaado ka. | |
社長 |
このカードは、遊戯、貴様のギルファーデーモンにも有効だが、 さて…どうするか。 |
Kono kaado wa, yuugi,
kisama no girufaadeemon ni mo
yuukoodaga, sate… dou suru ka. |
|
城之内 | ギクゥッ! |
Giku~u~! …… | |
……って、俺、着せられるモンスターがいないんだった。ラッキー。 | |
Tte, ore, kiserareru monsutaa ga inai ndatta. Rakkii. | |
社長 | ふぅん。呪われた鎧を装着するのは、貴様のモンスターだ! |
Fu ~un. Norowareta yoroi o soochaku suru no wa, kisama no monsutaada! | |
マリク! | |
Mariku! | |
闇マリク | ッ…! |
社長 | 貴様がギルファーデーモンの攻撃を食らうがいい! |
Kisama ga girufaadeemon no koogeki o kurauga ii! | |
闇マリク | ッヘ。仕方ねぇ。 |
Hhe. Shikata nee. | |
トラップカード発動、聖なるバリア―ミラーフォース―! | |
Torappukaado hatsudoo, seinaru baria ― miraafoosu ―! | |
社長 | ミラーフォースだと!? |
Miraafoosudato! ? | |
闇マリク | これで遊戯。ギルファーデーモンの攻撃は無効と化し、貴様のモンスターも消え去る。 |
Kore de yuugi. Girufaadeemon no koogeki wa mukoo to kashi, kisama no monsutaa mo kiesaru. | |
ファラオ | そいつはどうかな? |
Soitsu wa doo ka na? | |
闇マリク | ッ!! |
~! ! | |
ファラオ | カウンタートラップ発動、盗賊の七つ道具。 |
Kauntaatorappu hatsudoo, toozoku no nanatsu doogu. | |
このカードは、お前のミラーフォースの発動を無効にし、 それを破壊する事が出来る。 |
|
Kono kaado wa, omae no miraafoosu no
hatsudoo o mukoo ni shi, sore o hakai suru koto ga dekiru. |
|
闇マリク | 何だと!?うぉゎっ!ぐ……うぅ……! |
Nandato! ? U ~o~wa~! Gu…… u~u……! | |
ファラオ | フッ。 |
モクバ | はー、ヒヤヒヤするぜ。 |
Ha, hiyahiyasuru ze. | |
社長 | マリク!今の攻撃で、貴様のライフは削られた。 |
Mariku! Ima no koogeki de, kisama no raifu wa kezurareta. | |
よって、ゴンドラが上昇する。 | |
Yotte, gondora ga jooshoo suru. | |
城之内 | マリクと俺のライフポイントが、並んだか。 |
Mariku to ore no raifu pointo ga, naranda ka. | |
闇マリク | おっと、忘れてもらっちゃ困るぜ、遊戯。 |
Otto, wasurete moratcha komaru ze, yuugi. | |
貴様がさっき使った盗賊の七つ道具。 そのコストはライフ1000ポイントのはずだ。 |
|
Kisama ga sakki tsukatta toozoku
no
nanatsu
doogu. Sono kosuto wa raifu 1000 pointo no hazuda. |
|
その分貴様も上がってきな。 | |
Sono bun kisama mo agatte ki na. | |
ファラオ | 分かっているぜ。 |
Wakatte iru ze. | |
社長 | 何!?クッ……。 |
Nani! ? Ku~……. | |
杏子 | 遊戯が一番上へ……。 |
Yuugi ga ichiban-ue e……. | |
本田 | そうか。このバトルロイヤルは勝つ必要はない。 |
Soo ka. Kono batoru roiyaru wa katsu hitsuyoo wanai. | |
負ける事で相手を選ぶっつぅ方法も取れるからなぁ。 | |
Makeru koto de aite o erabu ttsu ~u hoohoo mo torerukara naa. | |
社長 | おのれ遊戯め。あくまで凡骨との対戦を望むというのか。 |
Onore yuugi-me. Akumade bonkotsu to no taisen o nozomu to iu no ka. | |
っ……! | |
城之内 | 俺のターン。 |
Ore no taan. | |
俺の手札にモンスターカードはねぇ。頼む、来てくれ!ドロー! | |
Ore no tefuda ni monsutaakaado wa nee. Tanomu, kite kure! Doroo! | |
おっしゃ! | |
Ossha! | |
鉄の騎士ギアフリード召喚、攻撃表示! | |
Tetsu no kishi giafuriido shookan, koogeki hyooji! | |
本田 | やっと野郎のモンスターが出たぜ。 |
Yatto yaroo no monsutaa ga deta ze. | |
杏子 | 行けぇ、城之内! |
Ike ~e, Joonouchi! |
城之内 | さーてどいつを攻撃するか…。 |
Sa ̄te doitsu o koogeki suru ka…. | |
今の遊戯のターンの攻防で、海馬もマリクも、リバースカードを使い果たした。 | |
Ima no yuugi no taan no kooboo de, kaiba mo mariku mo, ribaasukaado o tsukaihatashita. | |
しかも壁となるモンスターもいねぇ、がら空き状態だぜ。 | |
Shikamo kabe to naru monsutaa mo ine~e, garaaki jootaida ze. | |
どっちを攻撃するか。 | |
Dotchi o koogeki suru ka. | |
だが……、標的は決まってる! | |
Daga……, hyooteki wa kimatteru! | |
行くぜ海馬!てめぇにダイレクトアタックだ! | |
Ikuze kaiba! Teme~e ni dairekutoatakkuda! | |
社長 | ぐぁっ、く……! |
ファラオ | 海馬に対抗できる手段はない。 |
Kaiba ni taikoo dekiru shudan wanai. | |
城之内 | くらえ、海馬! |
Kurae, kaiba! | |
社長 | ぐっ、う、クッ……! |
モクバ | 兄サマ! |
Nii-sama! | |
城之内 | うっしゃーー! |
Ussha ̄̄ ! | |
社長 | ク…おのれ、雑魚の分際でこの俺に傷を負わせるとは! |
Ku… onore, zako no bunzai de kono ore ni kizu o owaseru to wa! | |
城之内 | 海馬、望み通り頂上を拝ませてやるぜ。負け犬としてな! |
Kaiba, nozomi-doori choojoo o ogamasete yaru ze. Makeinu to shite na! | |
ファラオ | これでゴンドラの位置は、マリクと城之内君が一番下。 |
Kore de gondora no ichi wa, mariku to Joonouchi-kun ga ichibanshita. | |
城之内君は、マリクに攻撃せず、海馬を狙った。 | |
Joonouchi-kun wa, mariku ni koogeki sezu, kaiba o neratta. | |
まさか……! | |
Masaka……! | |
それはマリクと戦う意思があるという事なのか? | |
Sore wa mariku to tatakau ishi ga aru to iu kotona no ka? | |
城之内 | っ…。 |
舞の命は、いつ果てるとも分からねぇ。 | |
Mai no inochi wa, itsu haterutomo wakarane~e. | |
俺は準決勝でマリクの奴をぶっ倒す! | |
Ore wa junkesshoo de mariku no yakko o buttaosu! | |
俺は更に、カードを1枚伏せて、ターンを終了する。 | |
Ore wa sarani, kaado o 1-mai fusete, taan o shuuryoo suru. | |
社長 | 俺のターン、ドロー。 |
Ore no taan, doroo. | |
確かにこの位置なら、遊戯を攻撃し俺が自滅の道を選べば、 俺と遊戯の対戦カードをは実現する。 |
|
Tashika ni kono ichinara, yuugi o
koogeki shi ore ga jimetsu no michi
o erabeba, ore to yuugi no taisen kaado o wa jitsugen suru. |
|
だが決勝トーナメントの前に俺が敗北するなど…! | |
Daga kesshoo toonamento no mae ni ore ga haiboku suru nado…! | |
俺はリバースカードを3枚セットし、更にブレイドナイトを、攻撃表示で召喚。 | |
Ore wa ribaasukaado o 3-mai setto shi, sarani bureidonaito o, koogeki hyooji de shookan. | |
凡骨は後回しだ。 | |
Bonkotsu wa atomawashi da. | |
攻撃対象はマリク、貴様だ! | |
Koogeki taishoo wa mariku, kisamada! | |
闇マリク | ッ…! |
うあぁー!ん、くーっ!うぅ……! | |
社長 | ブレイドナイト、マリクにダイレクトアターック! |
Bureidonaito, mariku ni dairekutoataakku! | |
ブレイドアターック!(空耳:うんこアタック) | |
Bureidoataakku! (Soramimi: Unko atakku) | |
城之内 | くそ、これで俺がマリクと戦う道は遠のいちまった。 |
kuso, kore de ore ga mariku to tatakau michi wa toonoi chimatta. | |
杏子 | これで、マリクが一番上。 |
Kore de, mariku ga ichiban-ue | |
本田 | みんな、本当は誰と戦おうとしてるんだ? |
Min'na, hontoowa dare to tatakaou to shiteru nda? | |
社長 | フフフ…俺の戦いのロードに敗北の二文字はない……! |
Fufufu… ore no tatakai no roodo ni haiboku no nimonji wa nai……! | |
闇マリク | ッフン。 |
Ffun. | |
社長 | あくまで凡骨とマリクを葬り、準決勝で遊戯を倒す。 |
Akumade bonkotsu to mariku o hoomuri, junkesshoo de yuugi o taosu. | |
さぁ遊戯、奴らに見せてやろうじゃないか。 | |
Sa~a yuugi, yatsura ni misete yarou janai ka. | |
俺たちの神々の戦いを! | |
Oretachi no kamigami no tatakai o! | |
杏子 | 【次回予告】 |
[Jikai yokoku] | |
バトルロイヤルの戦い4人の思惑が複雑に絡み合って、 デュエルはますます予測のつかない展開になってきたわ。 |
|
batoru roiyaru no
tatakai yonin no omowaku ga fukuzatsu
ni karamiatte, dueru wa masumasu yosoku no tsukanai tenkai ni natte kita wa. |
|
マリクと海馬君の連携攻撃で、 ピンチに陥った城之内を攻撃出来ないでいる遊戯に、 突然語り始める城之内。 |
|
Mariku to kaiba-kun no
renkei koogeki de, pinchi ni ochiitta Joonouchi o koogeki dekinaide iru yuugi ni, totsuzen katari hajimeru Joonouchi. |
|
真のデュエリストって何だろうな?って、あんた一体何考えてんの? | |
Shin no duerisuto tte nandarou na? Tte, anta ittai nani kangaete n no? | |
次回、「それぞれの対戦者」。 デュエルスタンバイ! |
|
Jikai,`sorezore no
taisen-sha'. Dueru sutanbai! |
|
||||
女の人は馬を見詰めています。 | Женщина, на лошадь смотрит. | |||
Onnanohito wa uma o mitsumete imasu. | ||||
女の人は花を見詰めています。 | Женщина, на цветы смотрит. | |||
Onnanohito wa hana o mitsumete imasu. | ||||
女の人は何も見詰めていません。 | Женщина, ни на что не смотрит. | |||
Onnanohito wa nani mo mitsumete imasen. | ||||
女の人は自分を見詰めていません。 | Женщина, на себя смотрит. | |||
Onnanohito wa jibun o mitsumete imasu. | ||||
女の人は誰か他の人の顔を洗っています。 | Женщина, какого-то иного человека лицо моет. | |||
Onnanohito wa dare ka hoka no hito no kao o aratte imasu. | ||||
女の人は自分の顔を洗っています。 | Женщина, своё лицо моет. | |||
Onnanohito wa jibun no kao o aratte imasu. | ||||
女の人は自分の髪をとかしています。 | Женщина, свои волосы расчёсывает. | |||
Onnanohito wa jibun no kami o tokashite imasu. | ||||
女の人は誰か他の人の髪をとかしています。 | Женщина, какого-то иного человека волосы расчёсывает. | |||
Onnanohito wa dare ka hoka no hito no kami o tokashite imasu. | ||||
女の子は自分を指差しています。 | Девочка, на себя указывает. | |||
Onnanoko wa jibun o yubisashite imasu. | ||||
女の子は母親を指差しています。 | Девочка, на мать указывает. | |||
Onnanoko wa hahaoya o yubisashite imasu. | ||||
女の子は鏡の中の自分を見詰めています。 | Девочка, в зеркале, на себя смотрит. | |||
Onnanoko wa kagami no naka no jibun o mitsumete imasu. | ||||
女の子は母親を見詰めていますが、 指差してはいません。 |
Девочка, на маму смотрит, но, не указывает. |
|||
Onnanoko wa hahaoya o mitsumete imasu ga, yubisashite wa imasen. |
||||
女の子は自分に 化粧水を付けています。 |
Девочка, себе, лосьон (от загара) наносит. |
|||
Onnanoko wa jibun ni keshoosui o tsukete imasu. |
||||
女の子は誰か他の人に 化粧水を付けています。 |
Девочка, какому-то другому человеку, лосьон (от загара) наносит. |
|||
Onnanoko wa dare ka hoka no hito ni keshoosui o tsukete imasu. |
||||
女の子は自分に 水を掛けています。 |
Девочка, на себя / себе, воду льёт. |
|||
Onnanoko wa jibun ni mizu o kakete imasu. | ||||
女の子は誰か他の人に 水を掛けています。 |
Девочка, какому-то другому человеку, воду льёт. |
|||
Onnanoko wa dare ka hoka no hito ni mizu o kakete imasu. |
||||
女の子は自分の顔に 化粧水を付けています。 |
Девочка, на своё лицо, лосьон наносит. |
|||
Onnanoko wa jibun no kao ni keshoosui o tsukete imasu. |
||||
女の子は母親の背中に 化粧水を付けています。 |
Девочка, матери на спину, лосьон наносит. |
|||
Onnanoko wa hahaoya no senaka ni keshoosui o tsukete imasu. |
||||
女の子は自分の髪に 水を掛けています。 |
Девочка, на свои волосы, воду льёт. |
|||
Onnanoko wa jibun no kami ni mizu o kakete imasu. |
||||
女の子は母親の髪に 水を掛けています。 |
Девочка, матери на волосы, воду льёт. |
|||
Onnanoko wa hahaoya no kami ni mizu o kakete imasu. |
||||
彼は自分に読んでいます。 | Он сам (себе) читает. | |||
Kare wa jibun ni yonde imasu. | ||||
かれは誰か他の人に読んでいます。 | Он, какому-то другому человеку, читает. | |||
Kare wa dare ka hoka no hito ni yonde imasu. | ||||
彼は女の人を抱き締めています。 | Он, женщину обнимает. | |||
Kare wa onnanohito o daki shimete imasu. | ||||
彼は女の子を抱き締めています。 | Он, девочку обнимает. | |||
Kare wa onnanoko o daki shimete imasu. | ||||
子供達は自分達だけでいます。 | Дети, сами лишь (по себе) являются. | |||
Kodomo-tachi wa jibun-tachi dake de imasu. | ||||
子供達は両親と一緒にいます。 | Дети, с родителями вместе. | |||
Kodomo-tachi wa ryooshin to issho ni imasu. | ||||
真ん中の女の人は 自分で歌っています。 |
Средняя женщина, сама поёт. |
|||
Mannaka no onnanohito wa jibun de utatte imasu. | ||||
女の人達は三人の
男の人と 一緒に歌っています。 |
Женщина, трое, с мужчинами, вместе поют. |
|||
Onnanohito-tachi wa san-nin no otokonohito to issho ni utatte imasu. |
||||
女の人は日光浴をしています。 | Женщина, загорает ("солнечный свет ванна делает является"). | |||
Onnanohito wa nikkooyoku o shite imasu. | ||||
女の人は料理をしています。 | Женщина, еду готовит ("кухню делает"). | |||
Onnanohito wa ryoori o shite imasu. | ||||
女の人は自分を見詰めています。 | Женщина, на себя смотрит. | |||
Onnanohito wa jibun o mitsumete imasu. | ||||
女の人は自分の体重を計っています。 | Женщина, свой вес измеряет. | |||
Onnanohito wa jibun no taijuu o hakatte imasu. | ||||
男の人は自分を指差しています。 | Мужчина, на себя указывает. | |||
Otokonohito wa jibun o yubisashite imasu. | ||||
男の人はかれを指差しています。 | Мужчина, на него указывает. | |||
Otokonohito wa kare o yubisashite imasu. | ||||
女の人は自分を抱き締めています。 | Женщина, себя обнимает. | |||
Onnanohito wa jibun o daki shimete imasu. | ||||
女の人は彼女を抱き締めています。 | Женщина, её обнимает. | |||
Onnanohito wa kanojo o daki shimete imasu. | ||||
彼等は自分達を見詰めています。 | Они, на себя смотрят. | |||
Karera wa jibun-tachi o mitsumete imasu. | ||||
私達は自分達を見詰めています。 | Мы, на себя смотрим. | |||
Watashi-tachi wa jibun-tachi o mitsumete imasu. | ||||
彼等は私達を見詰めています。 | Они, на нас смотрят. | |||
Karera wa watashi-tachi o mitsumete imasu. | ||||
私達は彼等を見詰めています。 | Мы, на них смотрим. | |||
Watashi-tachi wa karera o mitsumete imasu. |
|